Enquête mensuelle sur les industries manufacturières : Guide de déclaration

Division de l’activité minière, la fabrication et du commerce de gros

Table des matières

Passer au texte

Définitions et instructions
1. Ventes
2. Stocks
3. Commandes
4. Capacité de production
5. Pourcentage de la capacité de production
Renseignements

Le texte commence

Définitions et instructions

Unité déclarante : Les données d’exploitation doivent être comparables à celles fournies dans le cadre de l’Enquête annuelle sur les industries manufacturières et de l’exploitation forestière (EAMEF). S’il vous faut regrouper des établissements qui remplissent un questionnaire distinct pour I’EAMEF, veuillez nous en remettre la liste ou mentionnez-les à l’intervieweur. Veuillez signaler toute modification apportée aux unités déclarantes.

Périodicité : Veuillez remettre vos données à la fin de chaque période comptable par téléphone, par la poste, par télécopieur ou de façon électronique. Pour la date limite de réception, veuillez vous référer à la première page du questionnaire.

Source des données : Les données sur les ventes et les stocks doivent provenir des relevés mensuels. Les commandes en carnet (non remplies) peuvent faire l’objet d’une comptabilité distincte. Lorsqu’il vous sera impossible de fournir des données au moment de la date d’échéance, vous pourrez nous remettre des estimations. Si vous révisez des données transmises antérieurement, veuillez les inscrire dans la section des remarques de la déclaration mensuelle, soumettez celles-ci sur une feuille à part ou expliquez le changement à l’intervieweur.

Nota : N’INCLUEZ PAS les taxes de vente (provinciale, fédérale ou TPS), les droits d’accise, les taxes d’accise ou les escomptes.

1. Ventes

Indiquez uniquement les ventes effectuées au cours de la période comptable. NE SOUMETTEZ PAS de données cumulatives.

  1. Ventes de biens fabriqués : Ventes de biens provenant de l’établissement manufacturier, sauf les ventes destinées à des entrepôts ayant la même entité comptable et les biens en consignation. En plus des ventes normales, tenez compte des biens transférés dans d’autres établissements de la même société, des ventes effectuées à partir d’entrepôts appartenant au même établissement, des ventes de biens précédemment livrés en consignation, de toutes les ventes assujetties à un permis d’exportation, des recettes des travaux exécutés sur commande et des travaux de réparation, des frais d’installation qui font partie des ventes. De plus, incluez la valeur de capitalisation de tout biens fabriqués par l’établissement en vue de sa location.
  2. Ventes de biens achetés pour la revente, tels quels : Valeur des ventes de biens achetés et revendus dans le même état. Cette catégorie comprend aussi la valeur des biens achetés en vrac et revendus tels quels, sauf leur coupe et leur emballage.
  3. Total : Somme de 1a) et 1b).

2. Stocks

Déclarez dans cette section la valeur comptable des stocks que possède normalement l’établissement. Incluez les stocks destinés à l’exécution des contrats à long terme prévoyant une facturation partielle des travaux ou des paiements sans ajustement, les marchandises en transit au Canada, celles gardées dans des entrepôts appartenant à l’établissement et les biens qui ont été expédiés en consignation au Canada jusqu’à ce qu’ils soient vendus. Omettez les stocks possédés et gardés à l’étranger : stocks achetés non dédouanés, produits finis en entrepôts ou en consignation à l’étranger.

  1. Stocks de Matières premières, combustible, fournitures et composantes : Tenez compte de tous les éléments achetés pour le traitement et l’assemblage et qui n’ont pas été imputés à la fabrication. Les billes et le bois de premier sciage doivent figurer dans cette colonne ou dans celle des biens en cours et concorder avec la valeur déclarée pour l’établissement aux fins de l’Enquête annuelle sur les industries manufacturières et de l’exploitation forestière.
  2. Stocks de biens/travaux en cours de fabrication : Déclarez la valeur comptable brute avant déduction des facturations partielles ou des paiements proportionnels (c.-à-d., les paiements effectués au fur et à mesure que progressent les travaux).
  3. Stocks de Produits finis fabriqués : Tenez compte des produits fabriqués ou transformés par l’établissement et prêts à être vendus.
  4. Stocks de Biens achetés pour la revente, tels quels : Veuillez inscrire le montant des biens achetés pour la revente dans le même état (sauf la coupe et l’emballage) ainsi que les articles des stocks autres que de fabrication.
  5. Stocks totaux : Somme de 2a), 2b), 2c) et 2d).

3. Commandes

Aux fins de la présente enquête, les commandes non remplies se rapportent à des biens sur le point d’être fabriqués par l’établissement et qui n’ont pas encore été imputés aux ventes ni considérés comme ventes. Omettez les commandes de biens achetés pour la revente, tels quels.

Commandes non remplies à la fin du mois : Déclarez la valeur totale des commandes en carnet moins les portions qui ont été comptabilisées à titre de vente.

4. Capacité de production

Cette section mesure la production potentielle (capacité de production) et la production actuelle (utilisation de capacité) de vos opérations.

Estimez la valeur marchande de la production de l’usine, comme si elle avait fonctionné à sa pleine capacité de production durant tout le mois.

Supposez :

  • seuls la machinerie et l’équipement en place et prêt à fonctionner
  • période normale d’inactivité
  • la main d’oeuvre, les matières premières, les services publics, etc. sont complètement disponibles
  • le nombre de quarts de travail, les heures d’opérations et les heures supplémentaires qui peuvent être soutenues dans des conditions normales et un horaire de travail réaliste à long terme
  • le même ensemble de produits que la production actuelle
  • la valeur de la production peut être obtenue en ajustant la valeur des ventes pour un produit donnée par les variations dans les stocks de biens/travaux en cours de fabrication et de produits finis fabriqués du même produit.

Pour un produit donné, sa valeur de production est donnée par la formule ci-dessous :

Valeur de production = ventes des biens manufacturés plus (+) [stock de fermeture des biens en cours de fabrication ou travaux en cours (-) stock d’ouverture des biens en cours de fabrication ou travaux en cours] plus (+) [stock de fermeture de produits finis fabriqués (-) stock d’ouverture de produits finis fabriqués]

Prodt = Ventrest + (BEFt - BEFt-1) + (PFt – PFt-1)

Cap_Prod = max Prodt = t-i, i = 1, 2…,12

BEF : Biens en cours de fabrication ou travaux en cours
PFF : Produits finis fabriqués
Cap_Prod : Capacité de production

OPTION 1 – Valeur (en dollars)

Si vous répondez pour plus d’une usine, veuillez déterminer la capacité de production de chaque usine et fournir la somme de ces valeurs.

OPTION 2 – Volume et prix moyen

Volume

Si vous répondez pour plus d’une usine, veuillez déterminer la capacité de production de chaque usine et fournir la somme de ces résultats.

Prix moyen

Si votre usine ou vos usines produisent des produits différents, veuillez utiliser un ensemble de produits à pleine capacité qui se rapproche le plus par sa composition de votre production pour cette période de référence.

5. Pourcentage de la capacité de production

Le pourcentage de la capacité de production est calculé selon la formule suivante :
Divisez votre estimation de la production actuelle par votre estimation de la pleine capacité de production reportée en question 6 et multipliez cette valeur par 100 pour obtenir un pourcentage.

Renseignements

Le numéro de téléphone du bureau régional de Statistique Canada le plus près de chez vous figure dans la lettre ci-incluse ou dans le formulaire d’enquête mensuelle.

Vous pouvez acheminer vos demandes de renseignements vers ce bureau en vous servant de l’enveloppe affranchie ci-jointe ou les poster à Statistique Canada à l’adresse suivante :

Statistique Canada
Division de l’activité minière, la fabrication et du commerce de gros
Section de l’enquête mensuelle sur les industries manufacturières
Ottawa (Ontario) K1A 0T6

Table des matières

Introduction
Composante de la vérification du répondant
Composante du consentement
Consentement (CON)
Rapport (REP)
Cas d’urgence (URG)
Composante de sélection
Introduction à la sélection (SCI)
Respect des lignes directrices (ATG)
Condition physique et problèmes de santé (PHC)
Questions relatives à la spirométrie (SPQ)
Médicaments et remèdes pour la santé (MHR)
Aptitude à l’activité physique (PAR)
Autres raisons de ne pas être admis à participer (ORS)
Composante de l’échantillon d’urine
Introduction à la composante de l’échantillon d’urine (UCI)
Collecte d’un échantillon d’urine (URC)
Composante anthropométrique
Introduction à la composante anthropométrique (ACI)
Mesure de la taille et du poids (HWM)
Mesure des plis cutanés (SFM)
Composante de la tension artérielle
Mesure de la tension artérielle (BPM)
Composante de la phlébotomie
Introduction à la composante de la phlébotomie (PHI)
Prélèvement de sang (BDC)
Composante du moniteur d’activités
Moniteur d’activités (AM)
Composante de la spirométrie
Restrictions relatives à la spirométrie (SPR)
Mesures spirométriques (SPM)
Composante du PACm
Mesures du PACm (AFT)
Composante de la force de préhension
Introduction à la composante de la force de préhension (GSI)
Mesure de la force de préhension (GSM)
Composante de la flexion du tronc
Introduction à la composante de la flexion du tronc (SRI)
Mesure de la flexion du tronc (SRM)
Composante des redressements assis partiels
Introduction à la composante des redressements assis partiels (PCI)
Mesure des redressements assis partiels (PCM)
Composante de la santé bucco‑dentaire
Introduction à la composante de la santé bucco‑dentaire (OHI)
Questions sur la santé bucco‑dentaire (OHQ)
Restrictions concernant l’examen bucco‑dentaire (OHR)
Examen bucco‑dentaire (OHE)
Composante des analyses de laboratoire
Rapport des mesures
Composante de sortie
Introduction à la composante de sortie (ECI)
Questions de consentement à la sortie (ECQ)
Annexe I - Fiche de vérification du répondant
Annexe II - Formulaires de consentement
Formulaire d’assentiment pour les répondants âgés de 6 – 13
Formulaire de consentement pour les parents des répondants âgés de 6-13
Formulaire de consentement pour les répondants âgés de 14 – 19 (avec stockage)
Formulaire de consentement pour les répondants âgés de 20+ (avec stockage)
Annexe III – Q-AAP
Appendix IV – Normes des groupes ethniques
Annexe V – Modèle de rapport des mesures
Annexe VI – Modèles des lettres aux fournisseurs de soins de santé

Introduction

  1. Les conventions qui suivent sont utilisées dans le présent document :
  2. Les parties de la question qui sont en caractères gras sont lues au répondant, tandis que le texte en caractères ordinaires ne l’est pas. Les directives à l’intention de la personne qui pose les questions ou prend les mesures sont précédées du mot « Instruction » et ne sont pas lues à haute voix.
  3. Les parties de la question en caractères gras entre parenthèses ( ) sont lues au répondant par la personne qui pose les questions, si elle le souhaite.
  4. Pour alléger le texte, le genre masculin est employé la plupart du temps pour désigner à la fois les hommes et les femmes.  Veuillez prendre note que lors des entrevues, les questions étaient adaptées au sexe de la personne interviewée.
  5. Le texte compris entre crochets [ ] est dynamique et peut apparaître ou non à l’écran de l’ordinateur selon l’âge, le sexe ou d’autres caractéristiques du répondant.
  6. Les options « Ne sais pas » (NSP) et « Refus » (RF) sont permises pour chaque question ou mesure, à moins d’indications contraires. Cependant, ces catégories de réponses ne sont présentées dans le document que si elles ne conduisent pas à la question ou à la mesure suivante.

 

Composante de la vérification du répondant

 

À son arrivée à la clinique mobile, le répondant est enregistré par le coordonnateur de la clinique. Cela comporte :

RVB_N11
Instruction : Imprimez le Formulaire de vérification du répondant.
1. Imprimer le formulaire
Nota : Référez-vous à l’annexe I pour un échantillon du Formulaire de vérification du répondant.

RVB_R11
Voici le premier de plusieurs formulaires que nous vous demanderons de remplir. Veuillez le lire attentivement et nous fournir les renseignements demandés.
Instruction : Remettez au répondant le Formulaire de vérification du répondant.
Vérifiez le formulaire retourné par le répondant pour vous assurer que tous les renseignements demandés ont été fournis et qu’ils sont lisibles.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

RVB_N12
Instruction : Appuyez sur <1> pour imprimez les étiquettes avec le CLINICID du répondant comme le code à barres.
Attachez la première étiquette à un bracelet et placez le bracelet autour du poignet du répondant.
Attachez la deuxième étiquette au formulaire du Questionnaire sur l'aptitude à l'activité physique (Q-AAP).
1. Imprimer les étiquettes
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

NSC_N16
Instruction : Appuyez sur <1> pour imprimez les étiquettes avec le nom court du répondant.
Attachez la première étiquette au dossier du répondant.
Attachez la deuxième étiquette au flacon d’échantillon d’urine et donnez le flacon au répondant.
1. Imprimer les étiquettes
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

Nota : La vérification du répondant inclut également que le nom complet, le sexe, la date de naissance et la langue officielle du répondant soient confirmés ou corrigés à partir de la feuille de vérification du répondant (annexe I).

RVC_END

 

Composante du consentement

 

Doit être administrée à tous les répondants.

Consentement (CON)

CON_N01         
Instruction : Appuyez sur <1> pour imprimer le(s) Formulaire(s) de consentement.
1. Imprimer le(s) formulaire(s)
Nota : Pour les répondants âgés de 6 à 14 ans, imprimer les formulaires de consentement et d’assentiment (annexe II).
Nota : Pour les répondants âgés de 14 à 19 ans, imprimer le formulaire de consentement approprié (annexe II).
Nota : Pour les répondants âgés de 20 à 79 ans, imprimer le formulaire de consentement approprié (annexe II).

CON_Q11
Avant de commencer les tests de la partie clinique, nous devons passer en revue la brochure de consentement qui vous a été remise au moment de l’interview. Avez‑vous lu cette brochure?

Instruction : Montrez au répondant la trousse de consentement.

  1. Oui
  2. Non (Passez à CON_R13)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

CON_R12
Avez‑vous des questions au sujet des renseignements fournis dans la brochure de consentement ou sur la partie clinique de l’enquête?
Instruction : Répondez à toutes les questions de façon aussi complète que possible.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Passez à CON_R14

CON_R13
Voici une copie de la brochure. Veuillez prendre quelques minutes pour la lire. Si vous avez des questions au sujet des renseignements fournis dans la brochure ou des tests de la partie clinique, je peux y répondre.

Instruction : Remettez la trousse de consentement au répondant et donnez‑lui le temps de la lire (environ 5 minutes).
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

CON_R14
Voici le Formulaire de consentement de participation à la partie de l’enquête menée en clinique. Veuillez lire ce formulaire attentivement et cochez la case « Oui » ou « Non » à chaque question.

Instruction : Remettez [au parent ou au tuteur/au répondant] le Formulaire de consentement. Vérifiez le formulaire retourné par [le parent ou le tuteur/le répondant], afin de vous assurer qu’il est rempli correctement.
Signez et datez le formulaire en qualité de témoin.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Si le répondant est âgé de 14 ans et plus, passez à CON_N16.

CON_N15
Instruction : Indiquez si un parent ou un tuteur du répondant a consenti à ce que le répondant participe aux tests administrés en vue de prendre des mesures physiques.

  1. Oui
  2. Non (Passez à CON_ END)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés de moins de 14 ans

CON_R16
Votre parent ou tuteur a dit que vous pouvez participer aux tests aujourd’hui. Si vous aimeriez y participer, indique‑le en écrivant votre nom (en lettres attachées ou moulées) sur ce formulaire.

Instruction : Remettez à l’enfant le Formulaire d’assentiment.
Vérifiez le formulaire retourné par l’enfant, afin de vous assurer qu’il est complété correctement.
Signez et datez le formulaire en qualité de témoin.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

CON_N16
Instruction : Indiquez si le répondant a consenti à participer aux tests administrés en vue de prendre des mesures physiques.

  1. Oui
  2. Non (Passez à CON_ END)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

CON_N21
Instruction : Indiquez si on a demandé de recevoir un rapport final des résultats des tests.

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Si le répondant est âgé de 6 à 13 ans, passez à CON_N24.

CON_N23
Instruction : Indiquez si on a autorisé Statistique Canada à fournir de l’information au sujet de l’hépatite B et de l’hépatite C à l’autorité provinciale compétente.

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés de 14 ans et plus
Si le répondant a demandé un rapport des résultats d’analyse de laboratoire ou si le répondant a refusé que les résultats des tests pour l’hépatite B ou l’hépatite C soient communiqués à l’autorité provinciale compétente,  si CON_AGE > 13, passez à CON_N25.

CON_R23
Sur le Formulaire de consentement, vous avez indiqué que vous ne vouliez pas recevoir de copie de vos résultats d'analyses de laboratoire. Cependant, vous avez consenti à ce que Statistique Canada analyse votre sang pour y dépister les virus de l'hépatite B et/ou de l'hépatite C. J'aimerais vous avertir qu'en consentant au dépistage de l'hépatite B et de l'hépatite C vous ne recevrez les résultats que s'ils sont positifs.

Instruction : Répondez à toutes les questions de façon aussi complète que possible.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Si le répondent est âgé de 14 ans et plus, passez à CON_N25.

CON_N24
Instruction : Indiquez si un parent ou un tuteur a consenti à la conservation des échantillons de sang et d’urine du répondant.

  1. Oui
  2. Non (Passez à CON_ END)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés de moins de 14 ans

CON_N25
Instruction : Indiquez si le répondant a consenti à la conservation de ses échantillons de sang et d’urine.

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants excluant ceux qui n'ont pas consenti à l'entreposage des échantillons de sang et d’urine [pas CON_Q24 = 2]
Si le répondent est âgé de 19 ans ou moins, passez à CON_END.

CON_N26
Instruction : Indiquez si le répondant a consenti à la conservation de son échantillon d’ADN.

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés de 20 ans et plus

CON_END

 

Rapport (REP)

 

Si le parent ou le tuteur n’a pas consenti à ce que le répondant participe aux tests administrés en vue de prendre des mesures physiques, ou si le répondant n’a pas consenti à participer aux tests administrés en vue de prendre des mesures physiques, passez à REP_END. Si le répondant ne souhaite pas recevoir de rapport des résultats d’analyses de laboratoire, ou si l’adresse postale est absente (p.ex. les champs pour la rue et la ville dans l’adresse postale sont vides), passez à REP_B22.

REP_R11
Vous recevrez une copie des résultats [des mesures physiques de [nom du répondant]/de vos mesures physiques] aujourd’hui, mais nous n’aurons les résultats des analyses de sang et d’urine que dans environ 8 à 12 semaines.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

REP_Q12
De quelle façon souhaitez‑vous les recevoir?
Instruction : Lisez les catégories au répondant.

  1. Poste régulière
  2. Service de messagerie

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui souhaitent recevoir une copie de leurs résultats d'analyses de laboratoire
Si le répondent est âgé de 14 ans et plus, ou si l’adresse postale est absente (p.ex. les champs pour la rue et la ville dans l’adresse postale sont vides), passez à REP_B22.

REP_N13
Instruction : Inscrivez le nom de la personne qui a signé le Formulaire de consentement. Inscrivez le prénom et le nom de famille de la personne.
Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.
S’il n’y a pas d’adresse postale (c’est‑à‑dire si les champs de la rue et de la ville dans l’adresse postale sont vides), passez à REP_B22.

REP_Q21
J’aimerais confirmer votre adresse postale. Est‑ce :
[Adresse]

  1. Oui (Passez à REP_END)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis. Répondants dont les champs de la rue et de la ville dans l'adresse postale sont remplis

REP_B22
Quelle est votre adresse postale?
Instruction : Inscrivez l’adresse postale incluant le numéro civique, le nom de la rue, le numéro de l’appartement (si nécessaire), la ville, le code postal et la province.
Répondants dont les champs de la rue et de la ville dans l'adresse postale ne sont pas remplis

REP_END

 

Cas d’urgence (URG)

 

S’il n’y a pas de numéro de téléphone, passez à URG_B12.

URG_Q11
J’aimerais confirmer votre numéro de téléphone. Est‑ce :
[NuméroDeTéléphone]

  1. Oui (Passez à URG_END)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants dont le numéro de téléphone est dans le fichier

URG_B12
Quel est votre numéro de téléphone?
Instruction : Inscrivez l’indicatif régional ainsi que le numéro de téléphone. Inscrivez “000” s’il n’y a pas de téléphone.
Répondants dont le numéro de téléphone n'est pas dans le fichier

URG_END

 

Composante de sélection

 

Doit être administrée à tous les répondants.

Introduction à la sélection (SCI)

SCI_R1
Les questions suivantes visent à garantir que tous les tests auxquels vous êtes admissibles vous sont administrés. Certaines des questions vous ont peut‑être été posées durant l’interview à domicile, mais nous devons nous assurer que nos renseignements sont à jour. Nous devons également tenir compte de tout changement qui a pu se produire depuis l’interview à domicile. Il importe de souligner que certains médicaments et problèmes de santé peuvent vous empêcher de subir certains tests. Veuillez répondre au meilleur de votre connaissance, car il est important que nous ayons des renseignements exacts à votre sujet.

Nota : Si le répondant est âgé de moins de 14 ans, mentionnez‑lui ce qui suit.
Au besoin, votre parent ou tuteur peut vous aider à répondre à certaines de ces questions.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

SCI_END

Respect des lignes directrices (ATG)

ATG_R11
Au moment de l’interview à domicile, on vous a remis des lignes directrices à suivre avant les tests. Nous allons revoir ensemble ces lignes directrices.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

ATG_Q11

Quand avez‑vous consommé des aliments ou des boissons, sauf de l’eau, pour la dernière fois?
Instruction : Inscrivez l’heure suivie de « AM » ou « PM ».
(Insérer la réponse du répondant - entre 01:00 et 12:59)
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants
Si le délai entre l’heure du rendez‑vous et ATG_Q11 est de 10 heures ou plus, ou si CON_AGE > 69, passez à ATG_Q21.

ATG_N12
Instruction : Posez des questions supplémentaires pour déterminer ce que le répondant a mangé ou bu et les quantités consommées. Indiquez si le répondant a respecté les exigences en matière de jeûne.

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont mangé ou bu autre chose que de l'eau moins de 10 heures avant leur rendez-vous [ATG_Q11 - l'heure du rendez-vous < 10 heures]
Si le répondant a plus de 69 ans, passez à ATG_Q21.

ATG_N13
Instruction : Indiquez si le répondant devrait être exclus du PACm.

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés moins de 70 ans

ATG_Q21
Avez‑vous fumé des cigarettes ou consommé d’autres produits de tabac ou de nicotine au cours des 2 dernières heures?

1. Oui
2. Non

Tous les répondants

ATG_Q31
Avez‑vous consommé de l’alcool depuis minuit?

  1. Oui
  2. Non (Passez à ATG_Q41)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

ATG_N32
Instruction : Posez des questions supplémentaires pour déterminer quand le répondant a bu et la quantité consommée.
Indiquez si le répondant devrait être exclu d’un ou de plusieurs tests.

  1. Oui
  2. Non (Passez à ATG_Q41)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont consommé de l'alcool le jour de leur rendez-vous [ATG_Q31 = 1]

ATG_N33
De quels tests le répondant devrait‑il être exclu?
Instruction : Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Force de préhension
  2. PACm
  3. Flexion du tronc
  4. Redressements assis partiels

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont consommé de l'alcool le jour de leur rendez-vous et devraient être exclus d'un ou de plusieurs tests [ATG_N32 = 1]

ATG_Q41
Avez‑vous fait de l’exercice aujourd’hui? (p. ex., course, natation, poids et haltères, etc.)

  1. Oui
  2. Non (Passez à ATG_END)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

ATG_Q42
Pendant combien de temps avez‑vous fait de l’exercice?

  1. De 1 à 15 minutes
  2. De 16 à 30 minutes
  3. De 31 à 60 minutes
  4. Plus d’une heure

Répondants qui ont fait de l'exercice le jour de leur rendez-vous [ATG_Q41 = 1]

ATG_END

Condition physique et problèmes de santé (PHC)

PHC_R11
Nous allons maintenant discuter de votre santé et condition physique actuelles.

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Si le répondant est un homme ou si la répondante est une femme de moins de 14 ans ou de plus de 55 ans, passez à PHC_Q31.

PHC_Q11
Êtes‑vous enceinte?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Refus n’est pas permis.
Femmes répondantes âgées de 14 à 55 ans

Si la répondante est enceinte, passez à PHC_Q12. Sinon, passez à PHC_Q31.

PHC_Q12
Dans quelle semaine de grossesse êtes‑vous?

(Insérer la réponse du répondant - entre 1 et 45)
Femmes répondantes âgées de 14 à 55 ans qui sont enceintes [PHC_Q11 = 1]

PHC_Q31
A‑t‑on déjà diagnostiqué chez vous de l’asthme provoqué par l’exercice ou un problème respiratoire aggravé par l’exercice? (Par exemple : bronchite chronique, emphysème, BPCO)

  1. Oui (Passez à PHC_Q36)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants
Si, selon l’interview à domicile, de l’asthme a été diagnostiqué chez le répondant, passez à PHC_Q32. Sinon, ou si CCC_Q41 = 1 (le répondant a reçu un diagnostic de bronchite chronique), passez à PHC_Q33. Si CCC_Q43 = 1 (le répondant a reçu un diagnostic d’emphysème), passez à PHC_Q34. Si CCC_Q45 = 1 (le répondant a reçu un diagnostic de maladie pulmonaire obstructive chronique), passez à PHC_Q35. Si PHC_Q31 = 1, passez à PHC_Q36. Sinon, passez à PHC_Q41.

PHC_Q32
Au cours de l’interview à domicile, on a indiqué que vous faisiez de l’asthme. Est‑ce exact?

  1. Oui (Passez à PHC_Q36)
  2. Non

Répondants qui ont précédemment déclaré avoir reçu un diagnostic d'asthme [PHC_Q31 = 2 et CCC_Q11 = 1]
Si, selon l’interview à domicile, une bronchite chronique a été diagnostiquée chez le répondant, passez à PHC_Q33. Si CCC_Q43 = 1 (le répondant a reçu un diagnostic d’emphysème), passez à PHC_Q34. Si CCC_Q45 = 1 (le répondant a reçu un diagnostic de maladie pulmonaire obstructive chronique), passez à PHC_Q35. Si  PHC_Q31 = 1, passez à PHC_Q36. Sinon, passez à PHC_Q41.

PHC_Q33
Au cours de l’interview à domicile, on a indiqué que vous étiez atteint de bronchite chronique. Est‑ce exact?

  1. Oui
  2. Non

Répondants qui ont précédemment déclaré avoir reçu un diagnostic de bronchite [PHC_Q31 = 2 et CCC_Q41 = 1]
Si, selon l’interview à domicile, de l’emphysème a été diagnostiqué chez le répondant,passez à PHC_Q34. Si CCC_Q45 = 1 (le répondant a reçu un diagnostic de maladie pulmonaire obstructive chronique), passez à PHC_Q35. Si PHC_Q31 = 1, passez à PHC_Q36. Sinon, passez à PHC_Q41.
.
PHC_Q34
Au cours de l’interview à domicile, on a indiqué que vous souffriez d’emphysème. Est‑ce exact?

  1. Oui (Passez à PHC_Q36)
  2. Non

Répondants qui ont précédemment déclaré avoir reçu un diagnostic d'emphysème [PHC_Q31 = 2 et CCC_Q43 = 1]
Si, selon l’interview à domicile, une bronchopneumopathie chronique obstructive a été diagnostiquée chez le répondant, passez à PHC_Q35. Si PHC_Q31 = 1, passez à PHC_Q36. Sinon, passez à PHC_Q41.

PHC_Q35
Au cours de l’interview à domicile, on a indiqué que vous souffriez de maladie pulmonaire obstructive chronique (MPOC). Est‑ce exact?

  1. Oui (Passez à PHC_Q36)
  2. Non

Répondants qui ont précédemment déclaré avoir reçu un diagnostic de maladie pulmonaire obstructive chronique [PHC_Q31 = 2 et CCC_Q45 = 1]
Si l’on a diagnostiqué chez le répondant de l’asthme provoqué par l’exercice ou un problème respiratoire aggravé par l’exercice, passez à PHC_Q36. Sinon, passez à PHC_Q41.

PHC_Q36
Prenez‑vous actuellement des médicaments pour votre(vos) problème(s) respiratoire(s)?

  1. Oui
  2. Non (Passez à PHC_Q41)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré avoir reçu un diagnostic de problèmes respiratoires, peu importe le type [PHC_Q31 = 1 ou PHC_Q32 = 1 ou PHC_Q33 = 1 ou PHC_Q34 = 1 ou PHC_Q35 = 1]
Si le répondant a plus de 69 ans, passez à PHC_Q41.

PHC_Q37
Avez‑vous apporté vos médicaments avec vous?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés de moins de 70 ans qui ont précédemment déclaré avoir reçu un diagnostic de problèmes respiratoires, peu importe le type [âge < 70 ans et PHC_Q36 = 1]

PHC_Q41
Avez‑vous présentement une condition (p. ex., entorse de la cheville, rhume, grippe ou autre infection) ou un problème de santé chronique qui pourrait vous empêcher de participer à un ou plusieurs tests aujourd’hui?

  1. Oui. Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
  2. Non (Passez à PHC_Q51)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

PHC_N42
De quels tests le répondant devrait‑il être exclu en raison de ce problème?
Instruction : Posez des questions supplémentaires pour déterminer la gravité du problème.

Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Phlébotomie
  2. Urine
  3. Taille et poids
  4. Plis cutanés
  5. Moniteur d’activités
  6. Spirométrie
  7. PACm
  8. Force de préhension
  9. Flexion du tronc
  10. Redressements assis partiels
  11. Santé bucco‑dentaire
  12. Aucun

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants avec un problème de santé aigu qui pourrait les empêcher de participer à un ou plusieurs tests [PHC_41 = 1]

PHC_Q51
Souffrez‑vous d’hémophilie?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

PHC_Q52
Avez‑vous reçu de la chimiothérapie au cours des quatre dernières semaines?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

PHC_END

Questions relatives à la spirométrie (SPQ)

Si le répondant a plus de 12 ans, passez à SPQ_R21.

SPQ_R11
Les prochaines questions portent sur l’état de santé des poumons de [nom du répondant].

Instruction : Poser les questions au parent ou au tuteur du répondant.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

SPQ_Q11
Votre enfant a‑t‑il déjà eu une respiration sifflante à un moment ou l’autre dans le passé?

  1. Oui
  2. Non (Passez à SPQ_Q16)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Parent ou tuteur d'un répondant âgé de moins de 13 ans

SPQ_Q12
Votre enfant a‑t‑il eu une respiration sifflante au cours des 12 derniers mois?

  1. Oui
  2. Non (Passez à SPQ_Q16)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Parent ou tuteur d'un répondant âgé de moins de 13 ans qui a eu une respiration sifflante à un moment ou à un autre dans le passé [SPQ_Q11 = 1]

SPQ_Q13
Combien de crises de respiration sifflante votre enfant a‑t‑il eues au cours des 12 derniers mois?

Instruction : Lisez les catégories au répondant.

  1. 1 à 3 crises
  2. 4 à 12 crises
  3. Plus de 12 crises

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Parent ou tuteur d'un répondant âgé de moins de 13 ans qui a eu une respiration sifflante au cours des 12 derniers mois [SPQ_Q12 = 1]

SPQ_Q14
Au cours des 12 derniers mois, à quelle fréquence en moyenne la respiration sifflante de votre enfant a‑t‑elle perturbé son sommeil?

Instruction : Lisez les catégories au répondant.

  1. Ne s’est jamais réveillé avec une respiration sifflante
  2. Moins d’une nuit par semaine
  3. Au moins une nuit par semaine

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Parent ou tuteur d'un répondant âgé de moins de 13 ans qui a eu une respiration sifflante au cours des 12 derniers mois [SPQ_Q12 = 1]

SPQ_Q15
Au cours des 12 derniers mois, la respiration sifflante était‑elle suffisamment grave pour empêcher votre enfant de prononcer plus d’un ou deux mots à la fois entre chaque respiration?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Parent ou tuteur d'un répondant âgé de moins de 13 ans qui a eu une respiration sifflante au cours des 12 derniers mois [SPQ_Q12 = 1]

SPQ_Q16
Au cours des 12 derniers mois, la respiration de votre enfant semblait‑elle sifflante pendant ou après une séance d’exercice?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Parent ou tuteur d'un répondant âgé de moins de 13 ans

SPQ_Q17
Au cours des 12 derniers mois, votre enfant a‑t‑il eu une toux sèche la nuit, mis à part les fois où une grippe ou une infection bronchique en était la cause?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Parent ou tuteur d'un répondant âgé de moins de 13 ans
Passez à SPQ_END.

SPQ_R21
Les prochaines questions portent sur l’état de santé de vos poumons.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

SPQ_Q21
Toussez‑vous régulièrement?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés de 13 ans et plus

SPQ_Q22
Crachez‑vous des sécrétions régulièrement?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés de 13 ans et plus

SPQ_Q23
Êtes‑vous essoufflé lorsque vous faites des tâches simples?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés de 13 ans et plus

SPQ_Q24
Avez‑vous une respiration sifflante durant un effort ou pendant la nuit?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés de 13 ans et plus

SPQ_Q25
Avez‑vous souvent le rhume et est‑ce qu’il persiste plus longtemps que chez d’autres personnes?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés de 13 ans et plus SPQ_END

 

Médicaments et remèdes pour la santé (MHR)

 

Médicaments prescrits

Si aucun médicament prescrit n’a été déclaré au moment de l’interview à domicile, passez à MHR_Q121.

MHR_R100
J’aimerais maintenant confirmer votre consommation de médicaments prescrits.
Instruction : Pour chaque médicament indiqué au cours de l’interview à domicile, posez les deux questions suivantes.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

CDP_Q1
Au cours de l’interview à domicile, on a indiqué que vous preniez [nom du médicament prescrit]. Prenez‑vous toujours ce médicament?

  1. Oui
  2. Non (Passez au prochain médicament ou MHR_Q121)
  3. N ’a jamais pris ce médicament (Passez au prochain médicament ou MHR_Q121)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments prescrits

CDP_Q2
À quand remonte la dernière fois que vous avez pris ce médicament?

Instruction : Lisez les catégories au répondant.

  1. Aujourd’hui
  2. Hier
  3. Pendant la dernière semaine
  4. Pendant le dernier mois
  5. Il y a plus d’un mois

Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments prescrits

MHR_Q121
Prenez‑vous d’autres médicaments prescrits? (Rappelez‑vous que les médicaments prescrits peuvent inclure, entre autres, l’insuline, les timbres à la nicotine et les contraceptifs (y compris les pilules, les timbres ou les injections).)

  1. Oui
  2. Non (Passez à MRH_R200)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments prescrits

MHR_Q122
Combien?
(Insérer la réponse du répondant - entre 1 et 95)
Instruction : Pour tous les autres médicaments (jusqu’à un maximum de 5), posez les cinq questions suivantes.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments prescrits [MHR_Q121 = 1]

NDP_Q1
Est‑ce qu’une identification numérique de médicament (DIN) est disponible pour le  médicament?
Instruction : Au besoin, aidez le répondant à trouver le DIN sur la bouteille, le tube ou la boîte.

  1. Oui
  2. Non (Passez à NDP_Q4)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments prescrits

NDP_Q2
Quel est le DIN du médicament?

Instruction : Inscrivez le DIN qui figure sur la bouteille, le tube ou la boîte.
Assurez‑vous d’inscrire huit chiffres; au besoin, ajoutez des zéro en tête pour remplir le champ (p. ex. 00012345).
(Insérer d’identification de médicament – entre 00000001 et 99999995)
Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments prescrits

NDP_N3
Instruction : Le nom associé au DIN [numéro] est [nom du médicament]. Veuillez confirmer.

  1. Oui (Passez à NDP_Q5)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

NDP_Q4
Quel est le nom et le dosage exact du médicament?
Instruction : Inscrivez le nom et le dosage exact du médicament figurant sur la bouteille, le tube ou la boîte.
Nota : VIDE n’est pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments prescrits

NDP_Q5
À quand remonte la dernière fois que vous avez pris ce médicament?
Instruction : Lisez les catégories au répondant.

  1. Aujourd’hui
  2. Hier
  3. Pendant la dernière semaine
  4. Pendant le dernier mois
  5. Il y a plus d’un mois

Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments prescrits

Médicaments en vente libre

Si aucun médicament en vente libre n’a été déclaré au moment de l’interview à domicile, passez à MHR_Q221.

MHR_R200
J’aimerais maintenant confirmer votre consommation de médicaments en vente libre.
Instruction : Pour chaque médicament indiqué au cours de l’interview à domicile, posez les deux questions suivantes.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

CDP_Q1
Au cours de l’interview à domicile, on a indiqué que vous preniez [nom du médicament en vente libre]. Prenez‑vous toujours ce médicament?

  1. Oui
  2. Non (Passez au prochain médicament ou MHR_Q221)
  3. N’a jamais pris ce médicament (Passez au prochain médicament ou MHR_Q221)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments en vente libre

CDP_Q2
À quand remonte la dernière fois que vous avez pris ce médicament?
Instruction : Lisez les catégories au répondant.

  1. Aujourd’hui
  2. Hier
  3. Pendant la dernière semaine
  4. Pendant le dernier mois
  5. Il y a plus d’un mois

Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments en vente libre

MHR_Q221
Prenez‑vous d’autres médicaments? (Les analgésiques, anti‑acides, comprimés contre les allergies, crèmes à la cortisone sont tous des médicaments en vente libre.)

  1. Oui
  2. Non (Passez à MHR_R300)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments en vente libre

MHR_Q222
Combien?
(Insérer la réponse du répondant - entre 1 et 95)
Instruction : Pour tous les autres médicaments en vente libre (jusqu’à un maximum de 5), posez les cinq questions suivantes.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments en vente libre [MHR_Q221 = 1]

NDP_Q1
Est‑ce qu’une identification numérique de médicament (DIN) est disponible pour le  médicament?
Instruction : Au besoin, aidez le répondant à trouver le DIN sur la bouteille, le tube ou la boîte.

  1. Oui
  2. Non (Passez à NDP_Q4)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments en vente libre

NDP_Q2
Quel est le DIN du médicament?

Instruction : Inscrivez le DIN qui figure sur la bouteille, le tube ou la boîte.
Assurez‑vous d’inscrire huit chiffres; au besoin, ajoutez des zéro en tête pour remplir le champ (p. ex. 00012345).
(Insérer  d’identification de médicament – entre 00000001 et 99999995)
Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments en vente libre

NDP_N3
Instruction : Le nom associé au DIN [numéro] est [nom du médicament]. Veuillez confirmer.

  1. Oui (Passez à NDP_Q5)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

NDP_Q4
Quel est le nom et le dosage exact du médicament?
Instruction : Inscrivez le nom et le dosage exact du médicament figurant sur la bouteille, le tube ou la boîte.
Nota : VIDE n’est pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments en vente libre

NDP_Q5
À quand remonte la dernière fois que vous avez pris ce médicament?
Instruction : Lisez les catégories au répondant.

  1. Aujourd’hui
  2. Hier
  3. Pendant la dernière semaine
  4. Pendant le dernier mois
  5. Il y a plus d’un mois

Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des médicaments en vente libre

Produits pour la santé et remèdes à base de plantes médicinales

Si aucun produit pour la santé et remède à base de plantes médicinales n’a été déclaré au moment de l’interview à domicile, passez à MHR_Q321.

MHR_R300
J’aimerais maintenant confirmer votre consommation de produits pour la santé et de remèdes à base de plantes médicinales.
Instruction : Pour chaque produit ou remède indiqué au cours de l’interview à domicile, posez les deux questions suivantes.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

CDP_Q1
Au cours de l’interview à domicile, on a indiqué que vous preniez [nom du produit ou remède]. Prenez‑vous toujours ce produit?

  1. Oui
  2. Non (Passez au prochain produit ou MHR_Q321)
  3. N ’a jamais pris ce produit (Passez au prochain produit ou MHR_Q321)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des produits pour la santé et des remèdes à base de plantes médicinales

CDP_Q2
À quand remonte la dernière fois que vous avez pris ce produit?
Instruction : Lisez les catégories au répondant.

  1. Aujourd’hui
  2. Hier
  3. Pendant la dernière semaine
  4. Pendant le dernier mois
  5. Il y a plus d’un mois

Répondants qui prennent actuellement des produits pour la santé et des remèdes à base de plantes médicinales

MHR_Q321
Prenez‑vous d’autres produits pour la santé ou remèdes à base de plantes médicinales, comme des vitamines, des minéraux, des huiles de poisson et d’autres huiles, ainsi que des préparations botaniques ou homéopathiques?

  1. Oui
  2. Non (Si CON_AGE < 14, passez à MHR_N611. Sinon, passez à MHR_R411)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré qu'ils prenaient des produits pour la santé et des remèdes à base de plantes médicinales

MHR_Q322
Combien?
(Insérer  d’identification de médicament – entre 1 et 95)
Instruction : Pour tous les autres produits ou remèdes (jusqu’à un maximum de 5), posez les cinq questions suivantes.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui prennent actuellement des produits pour la santé et des remèdes à base de plantes médicinales [MHR_Q321 = 1]

NDP_Q1
Est‑ce qu’une identification numérique de médicament (DIN) est disponible pour le  produit?
Instruction : Au besoin, aidez le répondant à trouver le DIN sur la bouteille, le tube ou la boîte.

  1. Oui
  2. Non (Passez à NDP_Q4)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui prennent actuellement des produits pour la santé et des remèdes à base de plantes médicinales

NDP_Q2
Quel est le DIN du produit?
Instruction : Inscrivez le DIN qui figure sur la bouteille, le tube ou la boîte.
Assurez‑vous d’inscrire huit chiffres; au besoin, ajoutez des zéro en tête pour remplir le champ (p. ex. 00012345).
(Insérer  d’identification de médicament – entre 00000001 et 99999995)
Répondants qui prennent actuellement des produits pour la santé et des remèdes à base de plantes médicinales

NDP_N3
Instruction : Le nom associé au DIN [numéro] est [nom du médicament]. Veuillez confirmer.

  1. Oui (Passez à NDP_Q5)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

NDP_Q4
Quel est le nom et le dosage exact du produit?
Instruction : Inscrivez le nom et le dosage exact du produit figurant sur la bouteille, le tube ou la boîte.
Nota : VIDE n’est pas permis.
Répondants qui prennent actuellement des produits pour la santé et des remèdes à base de plantes médicinales

NDP_Q5
À quand remonte la dernière fois que vous avez pris ce produit?
Instruction : Lisez les catégories au répondant.

  1. Aujourd’hui
  2. Hier
  3. Pendant la dernière semaine
  4. Pendant le dernier mois
  5. Il y a plus d’un mois

Répondants qui prennent actuellement des produits pour la santé et des remèdes à base de plantes médicinales

Si le répondant a moins de 14 ans, passez à MHR_N611.

MHR_R411
Je vais maintenant vous poser quelques questions au sujet de votre consommation de substances destinées à augmenter le rendement ou de drogues à des fins récréatives. Nous posons ces questions parce que ces substances peuvent avoir des répercussions sur les résultats des mesures physiques et biologiques que nous prendrons aujourd’hui. Soyez assuré(e) que tout ce que vous direz demeurera strictement confidentiel.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

MHR_Q411
Au cours de la dernière semaine, avez‑vous utilisé des substances destinées à augmenter le rendement ou des drogues à des fins récréatives, comme des stéroïdes, de la marijuana et de la cocaïne?

  1. Oui
  2. Non

Répondants âgés de 14 ans et plus

MHR_N611
De quels tests le répondant devrait‑il être exclu à cause de sa consommation de médicaments?
Instruction : Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Spirométrie
  2. PACm
  3. Force de préhension
  4. Flexion du tronc
  5. Redressements assis partiels
  6. Aucun

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

MHR_END

Aptitude à l’activité physique (PAR)  

PAR_R01
Pour les répondants de 14 ans ou plus :
Vous devez maintenant remplir un questionnaire intitulé Questionnaire sur l’aptitude à l’activité physique. Ces questions servent à identifier les personnes pour qui certains tests pourraient être inappropriés. Veuillez lire le questionnaire et répondre à chaque question en pensant aux tests que vous subirez aujourd’hui. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à me les poser. Lorsque vous aurez rempli le questionnaire, signez au bas du formulaire et inscrivez la date.

Instruction : Remettez au répondant un Q‑AAP en blanc (voir l’annexe III).
Montrez au répondant la fiche plastifiée comprenant des photos de chaque composante du test.
Assurez‑vous que le répondant a répondu à toutes les questions du Q‑AAP.
Assurez‑vous que le répondant a signé et a daté le formulaire.
Signez et datez le formulaire en qualité de témoin.

Pour les répondants de moins de 14 ans :
Vous devez maintenant remplir un questionnaire intitulé Questionnaire sur l’aptitude à l’activité physique. Ces questions servent à identifier les personnes pour qui certains tests pourraient être inappropriés. Au besoin, votre parent ou tuteur peut vous aider à lire certaines de ces questions et à y répondre. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à me les poser. Lorsque vous aurez fini, veuillez écrire votre nom (en lettres attachées ou moulées) au bas du formulaire.

Instruction : Remettez au répondant un Q‑AAP en blanc (voir l’annexe III).
Montrez au répondant la fiche plastifiée comprenant des photos de chaque composante du test.
Assurez‑vous que le répondant a répondu à toutes les questions du Q‑AAP.
Demandez au parent/au tuteur de signer et de dater le formulaire.
Signez et datez le formulaire en qualité de témoin.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

PAR_R02
Je vais maintenant inscrire ces renseignements dans notre système informatique. J’aurai peut‑être quelques questions additionnelles à vous poser au sujet de vos réponses.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

PAR_N11
Votre médecin vous a‑t‑il déjà dit que vous souffriez d’un problème cardiaque et que vous ne deviez participer qu’aux activités physiques prescrites et approuvées par un médecin?
Instruction : Inscrivez la réponse indiquée dans le Q‑AAP rempli par le répondant.

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

PAR_N21
Ressentez‑vous une douleur à la poitrine lorsque vous faites de l’activité physique?
Instruction : Inscrivez la réponse indiquée dans le Q‑AAP rempli par le répondant.

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

PAR_N31
Au cours du dernier mois, avez‑vous ressenti des douleurs à la poitrine en dehors des périodes où vous participiez à une activité physique?
Instruction : Inscrivez la réponse indiquée dans le Q‑AAP rempli par le répondant.

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis. Tous les répondants

PAR_N41
Éprouvez‑vous des problèmes d’équilibre reliés à un étourdissement ou vous arrive‑t‑il de perdre connaissance?
Instruction : Inscrivez la réponse indiquée dans le Q‑AAP rempli par le répondant.

  1. Oui
  2. Non (Passez à PAR_N51)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

PAR_Q42
En remplissant le questionnaire vous avez déclaré que vous avez perdu l’équilibre en raison d’étourdissements ou que vous avez perdu connaissance. Que vous est‑il arrivé?

  1. Perdu l’équilibre
  2. Perdu connaissance
  3. Les deux

Répondants qui ont précédemment déclaré éprouver des problèmes d'équilibre reliés à un étourdissement ou perdre connaissance [PAR_N41 = 1]

PAR_Q43
Quand vous avez [eu des problèmes d’équilibre/perdu connaissance/eu des problèmes d’équilibre ou perdu connaissance] la dernière fois, était‑ce dans la dernière année?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré éprouver des problèmes d'équilibre reliés à un étourdissement ou perdre connaissance [PAR_N41 = 1]

PAR_Q44
Dans quelle(s) circonstance(s) cela arrive‑t‑il?

Instruction : Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Se mettre debout rapidement
  2. Se lever à partir d’une position couchée
  3. Suite à une blessure/un accident (p. ex., commotion, blessure à la tête)
  4. Lors d’une maladie (p. ex., otite interne)
  5. En faisant de l’exercice ou immédiatement après
  6. près avoir jeûné pendant une longue période
  7. Pendant les journées chaudes
  8. Au hasard
  9. Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Répondants qui ont précédemment déclaré éprouver des problèmes d'équilibre reliés à un étourdissement ou perdre connaissance [PAR_N41 = 1]
Si le répondant n’a pas eu de problèmes d’équilibre ni de perte de connaissance l’année précédente, passez à PAR_N51. Si le répondant a eu des problèmes d’équilibre ou de perte de connaissance l’année précédente et que PAR_Q44 < 9, passez à PAR_N51.

PAR_N45
Le répondant devrait‑il être exclu du PACm pour cette raison?

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[PAR_Q43 = 1 et PAR_Q44 = 9]

PAR_N51
Avez‑vous des problèmes osseux ou articulaires (par exemple, au dos, au genou ou à la hanche) qui pourraient s’aggraver par une modification de votre niveau de participation à une activité physique?
Instruction : Inscrivez la réponse indiquée dans le Q‑AAP rempli par le répondant.

  1. Oui
  2. Non (Passez à PAR_N61)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

PAR_Q52
En remplissant le questionnaire, vous avez déclaré que vous avez un problème osseux ou articulaire. De quel os ou articulation s’agit‑il?

Instruction : Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Tête / Mâchoire
  2. Cou
  3. Dos / Colonne vertébrale (sauf le cou)
  4. Épaule
  5. Bras / Coude
  6. Poignet
  7. Main / Doigt
  8. Hanche
  9. Jambe / Genou
  10. Cheville
  11. Pied / Orteil

Répondants qui ont précédemment déclaré avoir des problèmes osseux ou articulaires [PAR_N51 = 1]

PAR_B53A
Pour chaque os ou articulation mentionné à la question PAR_Q52, posez les trois questions suivantes :

BJP_Q1
À quoi le [problème osseux ou articulaire] est‑il attribuable?

  1. Arthrite (arthrose ou polyarthrite rhumatoïde)
  2. Problème vertébral (p. ex., douleur chronique au dos ou à la nuque)
  3. Ostéoporose
  4. Affection chronique des tissus mous (p. ex., tendinite)
  5. Affection articulaire chronique (p. ex., bursite, syndrome du canal carpien)
  6. Affection aiguë des tissus mous (p. ex., étirement musculaire, entorse, foulure)
  7. Affection osseuse aiguë (p. ex., fracture)
  8. Maladie neuromusculaire (p. ex., sclérose en plaques, infirmité motrice cérébrale, dysfonction de la moelle épinière, dystrophie musculaire, traumatisme cérébral)
  9. Amputation
  10. Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Répondants qui ont précédemment déclaré avoir des problèmes osseux ou articulaires

BJP_Q2
Quels genres d’activités aggravent le [problème identifié]?
Instruction : Posez des questions supplémentaires pour déterminer si le répondant devrait être exclu d’un ou de plusieurs tests physiques.
Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Flexion
  2. Levage d’une charge
  3. Montée des escaliers
  4. Marche ou course
  5. Compression/serrement
  6. Torsion
  7. Étirement
  8. Autre – (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Répondants qui ont précédemment déclaré avoir des problèmes osseux ou articulaires

BJP_N3
De quels tests le répondant devrait‑il être exclu en raison de ce problème?
Instruction : Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. PACm
  2. Force de préhension
  3. Flexion du tronc
  4. Redressements assis partiels
  5. Aucun

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ont précédemment déclaré avoir des problèmes osseux ou articulaires

PAR_N61
Des médicaments vous sont‑ils actuellement prescrits pour contrôler votre tension artérielle ou un problème cardiaque (par exemple, des diurétiques)?

Instruction : Inscrivez la réponse indiquée dans le Q‑AAP rempli par le répondant.

  1. Oui
  2. Non (Passez à PAR_N71)

Nota : Une liste de médicaments sur ordonnance nouveau et confirmé est disponible sous le titre, “Médicaments pris actuellement”.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

PAR_Q62
Pour quel(s) problème(s) prenez‑vous les médicaments?
Instruction : Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Tension artérielle élevée
  2. Tension artérielle basse
  3. Angine
  4. Crise cardiaque antérieure
  5. Anévrisme
  6. Arythmie
  7. Autre problème cardiaque. Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
  8. Autre problème médical. Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.
Répondants qui prennent actuellement des médicaments sur ordonnance [PAR_Q61 = 1]

PAR_N71
Connaissez‑vous une autre raison pour laquelle vous ne devriez pas faire de l’activité physique?
Instruction : Inscrivez la réponse indiquée dans le Q‑AAP rempli par le répondant.

  1. Oui. Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
  2. Non (Passez à PAR_END)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

PAR_N72
De quels tests le répondant devrait‑il être exclu en raison de ce problème?
Instruction : Posez des questions supplémentaires pour déterminer la gravité du problème.

Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. PACm
  2. Force de préhension
  3. Flexion du tronc
  4. Redressements assis partiels
  5. Aucun

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[PAR_Q71 = 1]

PAR_END

Autres raisons de ne pas être admis à participer (ORS)

ORS_Q1
Est‑ce qu’il y a d’autres raisons pour lesquelles vous ne devriez pas participer à l’un ou plusieurs des tests physiques?

  1. Oui
  2. Non

Tous les répondants

ORS_N1
Instruction : Est‑ce qu'il y a une autre raison pour laquelle le répondant ne devrait pas participer au test de force de préhension?

  1. Oui. Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
  2. Non                 

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

ORS_N2
Instruction : Est‑ce qu'il y a une autre raison pour laquelle le répondant ne devrait pas participer au test de spirométrie?

  1. Oui. Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
  2. Non                             

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants
Si le répondant a plus de 69 ans, passez à ORS_END.

ORS_N3
Instruction : Est‑ce qu'il y a une autre raison pour laquelle le répondant ne devrait pas participer au Physitest aérobie canadien modifié (PACm)?

  1. Oui. Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
  2. Non                             

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés de moins de 70 ans

ORS_N4
Instruction : Est‑ce qu'il y a une autre raison pour laquelle le répondant ne devrait pas participer au test de flexion du tronc?

  1. Oui. Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
  2. Non                             

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés de moins de 70 ans

ORS_N5
Instruction : Est‑ce qu'il y a une autre raison pour laquelle le répondant ne devrait pas participer au test de redressements assis partiels?

  1. Oui. Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
  2. Non                 

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants âgés de moins de 70 ans

ORS_END

Introduction à la composante de l’échantillon d’urine (UCI)

UCI_R01
Nous aimerions maintenant obtenir un échantillon de votre urine. Veuillez remplir le contenant jusqu’à la ligne et bien refermer le couvercle. Lorsque vous aurez terminé, déposez le récipient d’urine dans le sac de papier brun et rapportez‑le dans cette pièce. S’il vous est impossible de nous fournir un échantillon pour l’instant, vous pourrez réessayer plus tard au cours de la visite à la clinique.

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

UCI_END

Collecte d’un échantillon d’urine (URC)

URC_N01
Instruction : Indiquez si le répondant a donné un échantillon d’urine.

1. Oui (Passez à URC_END)
2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Nota : Indiquer l’heure à laquelle l’échantillon a été donné (pour usage dans la composante du laboratoire).

URC_N02
Instruction : Indiquez la raison pour laquelle le répondant n’a pas donné d’échantillon d’urine.

  1. Refus
  2. Incapable de fournir
  3. Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

URC_END

Introduction à la composante anthropométrique (ACI)

ACI_R01
Nous allons maintenant procéder à une série de mesures corporelles.
Nota : Consultez les Protocoles de l’Enquête canadienne sur les mesures de la santé pour des renseignements supplémentaires sur les protocoles et les procédures de prise de mesure.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants

ACI_END

Mesure de la taille et du poids (HWM)

Doit être administrée à tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent :

  1. Le répondant a un problème de santé aigu et devrait être exclu des tests de cette composante
  2. Les répondants qui ne peuvent se tenir debout/assis sans aide.

HWM_Q11
Je vais commencer par mesurer votre taille. Veuillez enlever vos chaussures et vous tenir debout en gardant les pieds joints et les talons, les fesses, le dos et la tête contre l’appareil de mesure. Regardez droit devant vous et tenez‑vous aussi droit que possible.
Maintenant, inspirez profondément et retenez votre respiration.
Instruction : Assurez‑vous que la tête du répondant est sur le plan de Frankfort.
Prenez la mesure pendant que le répondant retient sa respiration.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

HWM_N11
Instruction : Inscrivez comment les données seront enregistrées.

  1. Électroniquement
  2. Manuellement (Passez à HWM_N11B)
  3. Auto‑évaluation (Passez à HWM_N11B)

Nota : Les données par auto-évaluation doivent être enregistrées seulement lors de circonstance particulière (p.ex., le répondant est limité par une chaise roulante, le répondant porte un « bunor » ou un couvre-chef et refuse de l’enlever, etc.)
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[ PHC _Q42C = 2]

Si la réponse est enregistrée électroniquement :

HWM_N11A
Instruction : Assurez‑vous que le stadiomètre est réglé en centimètres (cm).
Appuyez sur le bouton « Send » à la gauche de l’afficheur numérique ou sur le bouton « Data » de l’appareil d’EOP (envoi à l’ordinateur personnel).
(Insérer la réponse du répondant – entre 700,00 et 2130,00 en millimètres)
Nota :   Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Si la réponse est enregistrée manuellement ou déclarée par le répondant :

HWM_N11B
Instruction : Inscrivez la taille en position debout en centimètres.
(Insérer la réponse du répondant – entre 70,00 et 213,00 en centimètres)
Ne sais pas, Refus (Passez à HWM_S11)

HWM_N11C
Instruction : Réinscrivez la taille en position debout en centimètres.
(Insérer la réponse du répondant – entre 70,00 et 213,00 en centimètres)

HWM_S11
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.
Déclarée par le répondant : Passez à HWM_R13

HWM_R12
Veuillez maintenant vous asseoir sur cette boîte afin de mesurer votre taille en position assise. Asseyez‑vous avec le dos et la tête contre l’appareil de mesure. Placez les mains sur vos cuisses et ne bougez pas les jambes. Regardez droit devant vous et tenez‑vous aussi droit que possible.
Maintenant, inspirez profondément et retenez votre respiration.
Instruction : Assurez‑vous que la tête du répondant est sur le plan de Frankfort.
Assurez‑vous que le répondant ne contracte pas les muscles fessiers et ne pousse pas avec les jambes. Prenez la mesure pendant que le répondant retient sa respiration.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Si la réponse est enregistrée électroniquement :

HWM_N12A
Instruction : Assurez‑vous que le stadiomètre est réglé en centimètres (cm).
Appuyez sur le bouton « Send » à la gauche de l’afficheur numérique ou sur le bouton « Data » de l’appareil d’EOP (envoi à l’ordinateur personnel).
(Insérer la réponse du répondant – entre 700,00 et 2130,00 en millimètres)
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Si la réponse est enregistrée manuellement:

HWM_N12B
Instruction : Inscrivez la taille en position assise en centimètres.
(Insérer la réponse du répondant – entre 70,00 et 213,00 en centimètres)
Ne sais pas, Refus (Passez à HWM_S12)

HWM_N12C
Instruction : Réinscrivez la taille en position assise en centimètres.
(Insérer la réponse du répondant – entre 70,00 et 213,00 en centimètres)

HWM_S12
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.

HWM_R13
Je vais maintenant mesurer votre poids. Veuillez monter sur la balance et vous positionner au milieu, face à moi. Gardez les bras le long du corps et regardez droit devant vous.
Instruction : Assurez‑vous que le répondant est vêtu légèrement (pas de chaussures) et qu’il n’a rien dans ses poches.
Inscrivez dans F4 – Remarquez toute exception à une mesure normale du poids, par exemple, amputation, grossesse, fauteuil roulant, plâtre, etc.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

HWM_N13
Instruction : Enregistrez comment les données seront inscrites.

  1. Électroniquement
  2. Manuellement (Passez à HWM_N13B)            

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Si la réponse est enregistrée électroniquement :

HWM_N13A
Instruction : Assurez-vous que la balance est réglée en kilogrammes (kg).
Lorsque le mesure sera stable, appuyez sur <Print> sur la balance.
Appuyez sur <1> pour sauvegarder la mesure dans Blaise.

  1. Sauvegarder la mesure

Si la répondante est enceinte de plus de 12 semaines, passez à SFM_END.
Si la réponse est enregistrée manuellement :

HWM_N13B
Instruction : Lorsque la mesure sera stable, enregistrez le poids en kilogrammes.
(Insérer la réponse du répondant – entre 0,0 et 300,0)
Ne sais pas, Refus (Passez à HWM_S13)

HWM_N13C
Instruction : Réinscrivez le poids en kilogrammes.
(Insérer la réponse du répondant – entre 0,0 et 300,0)
Si la répondante est enceinte de plus de 12 semaines, passez à SFM_END.

HWM_S13
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.
Si la répondante est enceinte de plus de 12 semaines, passez à SFM_END.

HWM_R14
Je vais maintenant mesurer la circonférence de votre taille. Je dois d’abord vous palper pour situer les os des hanches et le bas des côtes. Je prendrai la mesure entre ces deux points. Tenez‑vous debout de façon détendue, les bras pendants de chaque côté du corps. Je devrai peut‑être déplacer légèrement vos vêtements, car la mesure doit être prise directement sur la peau. Pour m’assurer que je suis au bon endroit, je ferai deux petites marques sur votre peau avec un marqueur lavable pour indiquer où placer le ruban. Ces marques s’enlèveront à l’eau et au savon.
Instruction : Lisez la mesure sur le côté du corps. Prenez la mesure à la fin d’une expiration normale. Si le répondant ne vous permet pas de prendre la mesure à même la peau, prenez la mesure par‑dessus les vêtements et inscrivez une note.
Nota : Ne sais pas et  Refus ne sont pas permis.

HWM_N14A
Instruction : Inscrivez la circonférence de la taille.
(Insérer mesure – entre 20,0 et 199,0 centimètres)
Ne sais pas, Refus

HWM_N14B
Instruction : Réinscrivez la circonférence de la taille en centimètres.
(Insérer mesure – entre 20,0 et 199,0 centimètres)

HWM_S14
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.

HWM_R15
Je vais maintenant mesurer la circonférence de vos hanches. Tenez‑vous debout de façon détendue, les bras pendants de chaque côté du corps. Je devrai peut‑être déplacer légèrement vos vêtements pour m’assurer que la mesure est précise.
Instruction : Lisez la mesure sur le côté du corps.
Prenez la mesure à la fin d’une expiration normale.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

HWM_N15A
Instruction : Inscrivez la circonférence des hanches.
(Insérer mesure – entre 20,0 et 199,0 centimètres)
Ne sais pas, Refus (Passez à HWM_S15)

HWM_N15B
Instruction : Réinscrivez la circonférence des hanches en centimètres.
(Insérer mesure – entre 20,0 et 199,0 centimètres)

HWM_S15
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.
Les variables suivantes sont calculées :

  • indice de masse corporelle
  • normes relatives à l’indice de masse corporelle pour les répondants âgés de 18 ans et plus
  • normes relatives à l’indice de masse corporelle pour les répondants de moins de 18 ans
  • normes relatives à la circonférence de la taille pour les répondants âgés de 15 à 69 ans
  • ratio du tour de taille et de hanches

HWM_END

Mesure des plis cutanés (SFM)

Doit être administrée à tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent :

  1. Femmes qui sont enceintes de plus de 12 semaines
  2. Répondants dont l’IMC ≥ 30 kg/m2
  3. Répondants qui ont un problème de santé aigu qui les empêche de subir la mesure (p. ex. varices, maladie de la peau).

SFM_Q01
Afin de calculer votre score de composition corporelle avec précision, je mesurerai aussi l’épaisseur de vos plis cutanés, à l’aide de cet adipomètre. Pour mesurer l’épaisseur d’un pli cutané, je saisirai la peau et le tissu adipeux sous‑cutané entre les doigts. Puis, je saisirai le pli cutané entre les pinces de l’adipomètre. Vous ressentirez peut‑être un léger pincement. Je peux l’essayer sur votre main.
Instruction : Montrez l’adipomètre au répondant et démontrez la technique sur la paume de la main.
Si le répondant refuse, passez à SFM_END.
Nota : Ne sais pas n’est pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début du bloc Mesure des plis cutanés (SFM) [PHC_Q42D = 2, excluant les répondants avec HWMDBMI > 29.99 et les femmes qui ont répondu PHC_Q12 > 12]

SFM_R02
Je mesurerai l’épaisseur des plis cutanés à cinq endroits : à l’arrière du bras (triceps), au devant du bras (biceps), à l’omoplate (sous‑scapulaire), à la taille (crête iliaque) et à la face interne de la partie inférieure de la jambe (mollet). Je prendrai deux ou trois mesures à chaque endroit.
Comme les mesures doivent être prises directement contre la peau, je vous demanderai peut‑être de déplacer vos vêtements légèrement pour me permettre d’avoir accès aux divers endroits. Tout d’abord, je dois marquer chaque endroit à l’aide de ce marqueur lavable. Les marques s’enlèveront avec de l'eau et du savon.
Instruction : Marquez tous les endroits. Pour vous renseigner sur l’ensemble complet de procédures, veuillez vous reporter au manuel des opérations.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

Première mesure des plis cutanés

SFM_N11
Instruction : Inscrivez la mesure du pli cutané du triceps à 0,2 millimètre près.
(Insérer mesure – entre 0,0 et 80,0 millimètres)
Ne sais pas, Refus (Passez à SFM_S11)
Répondants sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent au début de Composante Anthropométrique qui ont répondu PHC_Q42D = 2, excluant les répondants avec HWMDBMI > 29.99 et les femmes qui ont répondu PHC_Q12 > 12

SFM_S11
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.

SFM_N12
Instruction : Inscrivez la première mesure du pli cutané du biceps à 0,2 millimètre près.
(Insérer mesure – entre 0,0 et 80,0 millimètres)
Ne sais pas, Refus (Passez à SFM_S12)
Répondants sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent au début de Composante Anthropométrique qui ont répondu PHC_Q42D = 2, excluant les répondants avec HWMDBMI > 29.99 et les femmes qui ont répondu PHC_Q12 > 12

SFM_S12
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.

SFM_N13
Instruction : Inscrivez la première mesure du pli cutané du sous‑scapulaire à 0,2 millimètre près.
(Insérer mesure – entre 0,0 et 80,0 millimètres)
Ne sais pas, Refus (Passez à SFM_S13)
Répondants sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent au début de Composante Anthropométrique qui ont répondu PHC_Q42D = 2, excluant les répondants avec HWMDBMI > 29.99 et les femmes qui ont répondu PHC_Q12 > 12

SFM_S13
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.

SFM_N14
Instruction : Inscrivez la première mesure du pli cutané à la crête iliaque à 0,2 millimètre près.
(Insérer mesure – entre 0,0 et 80,0 millimètres)
Ne sais pas, Refus (Passez à SFM_S14)
Répondants sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent au début de Composante Anthropométrique qui ont répondu PHC_Q42D = 2, excluant les répondants avec HWMDBMI > 29.99 et les femmes qui ont répondu PHC_Q12 > 12

SFM_S14
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.

SFM_N15
Instruction : Inscrivez la première mesure du pli cutané du mollet à 0,2 millimètre près.
(Insérer mesure – entre 0,0 et 80,0 millimètres)
Ne sais pas, Refus (Passez à SFM_S15)

SFM_S15
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.
Répondants sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent au début de Composante Anthropométrique qui ont répondu PHC_Q42D = 2, excluant les répondants avec HWMDBMI > 29.99 et les femmes qui ont répondu PHC_Q12 > 12

Deuxième mesure des plis cutanés

Nota : Cette série de mesures est reprise une deuxième fois et les cinq mesures sont inscrites. Si la différence entre deux mesures est supérieure à 0,4 millimètre, quel que soit l’endroit, ou si une mesure n’a pu être prise, une troisième mesure est prise.

Troisième mesure des plis cutanés

SFM_R30
La différence entre la première mesure et la deuxième mesure [à un, deux, trois, quatre ou cinq endroit(s)] est trop grande. Je dois donc prendre une troisième mesure [à cet/ces endroits].
Nota : La mesure des plis cutanés est prise pour la troisième fois à chaque endroit où la différence entre la première et la deuxième mesure est supérieure à 0,4 millimètre.

Les variables suivantes sont calculées :

  • moyenne des mesures du pli cutané du triceps
  • moyenne des mesures du pli cutané du biceps
  • moyenne des mesures du pli cutané sous‑scapulaire
  • moyenne des mesures du pli cutané de la crête iliaque
  • moyenne des mesures du pli cutané du mollet
  • somme des mesures des cinq plis cutanés
  • somme des normes relatives aux cinq plis cutanés pour les personnes de 15 à 69 ans
  • normes relatives à la composition corporelle pour les personnes de 15 à 69 ans.

SFM_END

Doit être administrée à tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent :

  1. Présence des caractéristiques suivantes aux deux bras : éruption cutanée, pansement de gaze, plâtre, œdème, paralysie, tubes, plaies ouvertes, bras décharnés, shunts A‑V
  2. Brassard de tension artérielle trop petit ou trop large pour le bras.

Exclusion du bras droit

  1. Sang prélevé dans le bras droit la semaine précédente
  2. Présence des caractéristiques suivantes : éruption cutanée, pansement de gaze, plâtre, œdème, paralysie, tubes, plaies ouvertes, shunt A‑V
  3. Mastectomie du côté droit
  4. Bras droit amputé
  5. Bras droit plâtré.

Nota : Pour les répondants âgés de moins de 18 ans, la composante anthropométrique doit être administrée avant la présente composante.  Encouragez le répondant à vider sa vessie avant la composante de la tension artérielle si la composante de l’urine n’a pas encore été complétée.
Le répondant doit être au repos pour une période de cinq minutes précédant les six mesures de la tension artérielle.

Mesure de la tension artérielle (BPM)

BPM_N101
Instruction : Inscrivez comment la première série de données sera enregistrée.

  1. Électroniquement
  2. Manuellement (Passez à BPM_Q110)

Nota :   Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[Tous les répondants]

Mesure automatique de la tension artérielle

BPM_Q101
Je vais maintenant prendre votre tension artérielle et votre fréquence cardiaque à l’aide d’un brassard pour tension artérielle automatique. Pendant ce test, vous devez être assis, les pieds à plat sur le plancher, le dos contre le dossier de la chaise et le bras droit étendu sur la table.
Instruction : Choisissez la grandeur appropriée de brassard selon la circonférence du bras, enroulez‑le fermement autour du bras droit et assurez‑vous que le répondant est assis en position correcte.
Nota : Ne sais pas n’est pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de Composante de la tension artérielle
Si le répondant refuse, passez à BPM_Q110.

BPM_Q102
Énoncé pour les répondants de 14 ans et plus :
Le brassard de tension artérielle se gonflera automatiquement une fois par minute, appliquant une tension à votre bras. Six mesures seront prises en tout. Je resterai dans la pièce pour la première mesure, mais je quitterai la pièce pour les autres. Vous ne devez pas bouger ni parler pendant le test, et vous devez garder les deux pieds à plat sur le plancher. Il est important que vous demeuriez détendu, afin que nous puissions obtenir de bons résultats. Avez‑vous des questions avant de commencer?
Instruction : Répondez à toutes les questions de façon aussi complète que possible.
Énoncé pour les répondants de moins de 14 ans :

Le brassard de tension artérielle se gonflera autour de votre bras, le serrant un peu. Il le fera six fois. Pendant le test, vous ne pouvez pas parler, et vous devez rester assis sans bouger, les deux pieds à plat sur le plancher ou sur la marche. Vous devriez demeurer détendu, afin que nous puissions obtenir de bons résultats. Avez‑vous des questions avant de commencer?
Instruction : Répondez à toutes les questions de façon aussi complète que possible.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

BPM_R103
Je vais maintenant mettre la machine en marche.
Instruction : Appuyez sur <Start> sur l’écran du BPTru. Assurez‑vous que le BPTru prend la première mesure correctement et que six mesures sont prises. Verrouillez les champs comprenant les données du BPTru. Sauvegardez les mesures et passez à BPM_N160.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

Mesure manuelle de la tension artérielle

BPM_Q110
Je vais maintenant prendre votre tension artérielle et votre fréquence cardiaque. Pendant ce test, vous devez être assis, les pieds à plat sur le plancher, le dos contre le dossier de la chaise et le bras droit étendu sur la table, la paume vers le haut.
Instruction : Choisissez la grandeur appropriée de brassard selon la circonférence du bras, enroulez‑le fermement autour du bras droit et assurez‑vous que le répondant est assis en position correcte.
Déterminez le niveau maximal auquel le brassard devrait être gonflé.
Nota : Ne sais pas n’est pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui s'appliquent les critères d'exclusion au début de Composante de la tension artérielle
Si le répondant refuse, passez à BPM_END.

BPM_R110
Énoncé pour les répondants de 14 ans et plus :

Je prendrai votre tension artérielle 6 fois, et je mesurerai votre fréquence cardiaque en utilisant ce moniteur. Vous ne devez pas bouger ni parler pendant le test, et vous devez garder les deux pieds à plat sur le plancher. Il est important que vous demeuriez détendu, afin que nous puissions obtenir de bons résultats. Avez‑vous des questions avant de commencer?
Instruction : Montrez le moniteur de fréquence cardiaque au répondant et aidez‑le à le mettre.
Répondez à toutes les questions de façon aussi complète que possible.

Énoncé pour les répondants de moins 14 ans :
Je prendrai votre tension artérielle 6 fois, et je mesurerai votre fréquence cardiaque en utilisant ce moniteur. Pendant le test vous devez rester assis sans bouger, vous ne pouvez pas parler et vous devez garder les deux pieds à plat sur le plancher ou sur la marche. Vous devriez demeurer détendu, afin que nous puissions obtenir de bons résultats. Avez‑vous des questions avant de commencer?
Instruction : Montrez le moniteur de fréquence cardiaque au répondant et aidez‑le à le mettre.
Répondez à toutes les questions de façon aussi complète que possible.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

BPM_B110
Prenez et inscrivez la tension artérielle et la fréquence cardiaque six fois.

BPR_N1A
Instruction : Inscrivez la mesure de la pression systolique.
(Insérer mesure – entre 30 et 300 mmHg)

BPR_N1B
Instruction : Inscrivez la mesure de la pression diastolique.
(Insérer mesure – entre 30 et 200 mmHg)
Nota : Refus n’est pas permis.

BPR_N2
Instruction : Inscrivez la fréquence cardiaque.
(Insérer mesure – entre 30 et 200 battements par minute)
Nota : Refus n’est pas permis.

BPR_N3
Instruction : Indiquez la raison pour laquelle la mesure n’a pu être prise.
Inscrivez toutes les réponses pertinentes.

 

5   Dégonflement trop lent
6   Dégonflement trop rapide
20 Pression systolique indéterminée
21 Pression diastolique indéterminée
88 Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

 

BPM_N160
Instruction : Vérifiez les données sur la tension artérielle et la fréquence cardiaque.

  1. Accepter les mesures
  2. Reprendre les mesures (Passez à BPM_R191)

Nota Refaire les mesures s’il y a une trop grande divergence entre trois mesures ou plus, ou si la variation entre les mesures systoliques ou de la fréquence cardiaque est supérieure aux limites prescrites.

Ensuite, les variables suivantes sont calculées :

  • moyenne pour la pression systolique
  • moyenne pour la pression diastolique
  • fréquence cardiaque au repos.

Tous les répondants

BPM_R191
La série complète de mesures est reprise, jusqu’à deux fois, après l’énoncé suivant :
Si la mesure doit être reprise à cause que la tension artérielle est trop élevée:
Votre [tension artérielle/fréquence cardiaque] est un peu élevée aujourd’hui. Cela se produit parfois lorsque les gens sont anxieux face aux tests en clinique. Je vais vous laisser pendant cinq minutes afin que vous vous détendiez, puis je reviendrai et je prendrai les mesures de nouveau.

Si la mesure doit être reprise à cause d’une erreur du BPTRU ou à cause qu’il y a une trop grande divergence entre les mesures:
Il y avait trop de problèmes avec cette série de mesures. On doit donc refaire le test. Je vais prendre de nouveau votre tension artérielle et votre fréquence cardiaque, mais cette fois je vais rester dans la pièce pendant le test, afin de vérifier les résultats. Je vais maintenant prendre de nouveau votre tension artérielle et votre fréquence cardiaque.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

BPM_D411
Les normes relatives à la tension artérielle pour les personnes de 18 ans et plus sont calculées.
Si les mesures se situent dans les fourchettes normales, passez à BPM_END; sinon, passez à BPM_R411.

BPM_R411
Votre tension artérielle moyenne aujourd’hui était [pression systolique moyenne]/[pression diastolique moyenne] mmHg. Selon les normes de la Société canadienne de l’hypertension, votre tension artérielle est [au‑dessus des limites souhaitables/modérément élevée/élevée/très élevée].
Instruction : Répondez à toutes les questions de façon aussi complète que possible.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

BPM_D412
Les normes relatives à la tension artérielle pour les personnes de moins de 18 ans sont calculées.
Si les mesures se situent dans les fourchettes normales, passez à BPM_END; sinon, passez à BPM_R412.

BPM_R412
Votre tension artérielle moyenne aujourd’hui était [pression systolique moyenne]/[pression diastolique moyenne] mmHg. Basé sur « Fourth Report on the Diagnosis, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure in Children and Adolescents », votre tension artérielle est [élevée/très élevée].
Instruction : Répondez à toutes les questions de façon aussi complète que possible.
Si la tension artérielle du répondant est toujours élevée après trois séries de mesures, le répondant va recevoir une lettre avec son rapport des mesures qu’il devrait emporter chez son médecin.

BPM_END

Doit être administrée à tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent :

  1. Répondants qui souffrent d’hémophilie
  2. Répondants qui ont subi une chimiothérapie au cours des quatre dernières semaines
  3. Répondants présentant l’une ou l’autre des caractéristiques suivantes aux deux bras : éruption cutanée, pansement de gaze, plâtre, œdème, paralysie, tubes, plaies ouvertes, bras décharnés ou membres amputés, veines lésées, sclérosées ou occluses, allergies aux réactifs de nettoyage, tissus brûlés ou cicatriciels, shunt ou IV dans les deux bras.

 

Introduction à la composante de la phlébotomie (PHI)

PHI_R01
Bonjour, je m’appelle... Veuillez vous asseoir sur le banc. J’ai quelques questions à vous poser avant de commencer.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

PHI_END

Prélèvement de sang (BDC)

BDC_Q11
Au cours des 2 derniers mois, c’est‑à‑dire la période commençant [date il y a deux mois] et se terminant hier, avez‑vous reçu une transfusion de sang?

  1. Oui
  2. Non

Tous les répondants, sauf ceux à qui s'appliquent les critères d'exclusion au début de la Composante de la phlébotomie

BDC_Q12
Au cours des 2 derniers mois, avez‑vous donné du sang?

  1. Oui
  2. Non (Passez à BDC_Q21)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui s'appliquent les critères d'exclusion au début de la Composante de la phlébotomie

BDC_B13
Quelle est la date de votre dernier don de sang?
Instruction : Inscrivez la date
(Insérer la réponse du répondant - entre 1 et 31)

Instruction : Choisissez le mois

01         Janvier
02         Février
03         Mars
04         Avril
05         Mai 
06         Juin
07         Juillet
08         Août
09         Septembre
10         Octobre
11         Novembre
12         Décembre

Instruction : Inscrivez les quatre chiffres de l’année.
(Insérer la réponse du répondant - entre 1925 et 2009)
Tous les répondants, sauf ceux à qui s'appliquent les critères d'exclusion au début de la Composante de la phlébotomie

BDC_Q21
Je vais maintenant faire le prélèvement de sang. Avez‑vous déjà eu une prise de sang?
Instruction : Expliquez la procédure au répondant et essayez d’apaiser toute anxiété.
Refus (Passez à BDC_END)

Nota : Ne sais pas n’est pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui s'appliquent les critères d'exclusion au début de la Composante de la phlébotomie

BDC_D21
Déterminez les tubes de prélèvement de sang nécessaires. Imprimez les étiquettes pour les tubes de prélèvement. Apposez une étiquette sur chaque tube.

BDC_N23
Instruction : Assurez‑vous que les tubes de prélèvement de sang sont dans le bon ordre.

Indiquez, parmi les tubes de sang requis, lesquels ont été recueillis.
Choisissez toutes les réponses appropriées.
Nota : Ne sais pas n’est pas permis.

BDC_N24
Instruction : Indiquez si le répondant était assis ou couché pendant la prise de sang.

  1. Assis
  2. Couché

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui s'appliquent les critères d'exclusion au début de la Composante de la phlébotomie
Si le répondant refuse que vous poursuiviez après le prélèvement du premier tube de sang, passez à BDC_END. Si tous les tubes requis sont recueillis, passez à BDC_END.

BDC_N25
Instruction : Indiquez la raison pour laquelle tous les tubes requis n’ont pas été recueillis.

  1. Répondant a refusé
  2. Répondant s’est évanoui
  3. Incapable de trouver une veine
  4. Débit sanguin s’est arrêté
  5. Contrainte physique
  6. Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui n’ont pas fourni tous les tubes de sang requis

BDC_END

Doit être administrée à tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent :

  1. Répondants en fauteuil roulant.

Moniteur d’activités (AM)

AM_N11
Instruction : Indiquez si un moniteur d’activités est disponible.

  1. Oui
  2. Non (Passez à AM_END)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

AM_R11
Dans le cadre de cette enquête, nous mesurerons les activités quotidiennes de nos participants au cours d’une période de sept jours. À cette fin, nous vous demanderons de porter un moniteur d’activités pendant les sept prochains jours.
Un moniteur d’activités est un dispositif électronique à piles qui se porte à la ceinture (au‑dessus de la hanche droite). Le moniteur enregistre toutes les activités quotidiennes sous forme de signaux électroniques, et il n’est pas nécessaire de le mettre en marche ni de l’éteindre. D’ailleurs, comme vous pouvez le constater, il n’y a pas d’affichage ou de boutons externes.
Ces moniteurs d’activités ne ressemblent pas aux compteurs de pas offerts en promotion sur les boîtes de céréales. Ils sont beaucoup plus complexes.

Instruction : Soulevez le moniteur d’activités (accroché à la ceinture) pour le montrer.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

AM_Q11
Êtes‑vous prêt à porter un moniteur d’activités pendant les 7 prochains jours?

  1. Oui (Passez à AM_R21)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants qui ne sont pas en chaise roulante

AM_N12
Instruction : Indiquez la raison pour laquelle le répondant ne veut pas porter un moniteur d’activités pendant les 7 prochains jours.

  1. Fardeau
  2. Invasif
  3. Esthétique
  4. Absent pendant la période de collecte
  5. Prévoit des changements aux activités habituelles
  6. Malade ou indisposé
  7. Inquiétude de perdre ou d’endommager l’appareil
  8. Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Passez à AM_END.

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

AM_R21
Nous vous demandons de porter le moniteur tous les jours dès que vous vous réveillez le matin et de le porter toute la journée, jusqu’au moment d’aller au lit le soir. Vous pouvez porter le moniteur d’activités par‑dessus ou sous vos vêtements, mais vous devez vous assurer qu’il est placé au‑dessus de votre hanche droite et que la ceinture est bien ajustée.

Instruction : Aidez le répondant à mettre la ceinture. Vérifiez qu’elle est bien ajustée autour de la taille et que le moniteur d’activités est placé au‑dessus de la hanche droite.

Assurez‑vous que le moniteur est orienté vers le haut et qu’il est aligné avec le pli cutané supraspinal.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

AM_N21
Instruction : Indiquez si le répondant a pris un moniteur d’activités.

  1. Oui (Passez à AM_N31)
  2. Non

Nota :   Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

AM_N22
Instruction : Indiquez la raison pour laquelle le répondant n’a pas pris un moniteur d’activités.

  1. Fardeau
  2. Invasif
  3. Esthétique
  4. Absent pendant la période de collecte
  5. Prévoit des changements aux activités habituelles
  6. Malade ou indisposé
  7. Inquiétude de perdre ou d’endommager l’appareil
  8. Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

Passez à AM_END

AM_N31
Instruction : Pour inscrire le numéro de série du moniteur d’activités, lisez le numéro sur le coffret du moniteur et entrez ce numéro manuellement dans la zone de réponse ou utilisez le crayon‑lecteur pour lire le code à barres figurant sur le coffret du moniteur.

(Insérer numéro de série - entre A000001 et Z999999)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

AM_N32
Instruction : Pour inscrire le numéro du bordereau d’expédition de l’enveloppe préaffranchie, lisez le numéro sur l’enveloppe et entrez ce numéro manuellement dans la zone de réponse ou utilisez le crayon‑lecteur pour lire le code à barres figurant sur l’enveloppe.

(Insérer numéro du bordereau d’expédition - entre PP000000001CA et PP999999999CA)
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

AM_R33
Le [date 8 jours après la visite à la clinique], nous vous demandons de placer le moniteur d’activités et la ceinture dans cette enveloppe préaffranchie. Veuillez déposer cette enveloppe dans n’importe quelle boîte aux lettres de Postes Canada dès que vous le pourrez.

Les documents dans l’enveloppe de retour par la poste contiennent une description complète du moniteur d’activités, de ce qu’il mesure, de la façon dont il fonctionne et de la raison pour laquelle il est important.

Instruction : Montrez les documents au répondant.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

AM_END

Doit être administrée à tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent :

  1. Répondants avec une stomie
  2. Répondants ayant une affection respiratoire aiguë, p. ex., rhume, bronchite, grippe
  3. Répondants présentant un obstacle linguistique très important
  4. Femmes enceintes de plus de 27 semaines
  5. Répondants qui ont subi une crise cardiaque au cours des trois derniers mois
  6. Répondants qui ont eu une chirurgie thoracique ou abdominale lourde au cours des trois derniers mois
  7. Répondants prenant des médicaments contre la tuberculose
  8. Répondants qui ont de la difficulté à respirer au repos
  9. Répondants qui ont une toux persistante.

Restrictions relatives à la spirométrie (SPR)

SPR_R11
Premièrement, je dois vous poser quelques questions liées à votre santé pour m’assurer que nous pourrons faire le test de fonction pulmonaire aujourd’hui.

SPR_Q11
Avez‑vous subi une crise cardiaque au cours des trois derniers mois?

  1. Oui (Passez à SPM_END)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la spirométrie

SPR_Q12
Avez‑vous subi une chirurgie importante à la poitrine ou à l’abdomen au cours des trois derniers mois?

  1. Oui (Passez à SPM_END)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la spirométrie

SPR_END

Mesures spirométriques (SPM)

SPM_Q021
Énoncé pour les répondants de 12 ans et plus :
J’aimerais maintenant évaluer votre fonction pulmonaire au moyen d’un test respiratoire de base qui dépend grandement de votre effort.

Instruction : Démontrez le test (sans utiliser l’embout buccal).
Énoncé pour les répondants de moins de 12 ans :

J’aimerais maintenant faire un test pour évaluer le fonctionnement de vos poumons.

Instruction : Démontrez le test (sans utiliser l’embout buccal).

Nota : Ne sais pas n’est pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la spirométrie [SPR_Q11 = 2 et SPR_Q12 = 2]

SPM_N022
Instruction : Inscrivez l’ajustement racial approprié pour le répondant.

  1. Blanc
  2. Noir
  3. Hispanique
  4. Asiatique
  5. Autre

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la spirométrie [SPR_Q11 = 2 et SPR_Q12 = 2]

SPM_N023
Instruction : Vérifiez les données qui seront transmises au spiromètre.

  1. Transmettre les données

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

SPM_R024
Instruction : Ouvrez le logiciel KoKo.
Suivez les instructions pour importer et récupérer l'information du répondant.
Dans l’écran d’information sur le patient, choisissez l’ensemble de normes à appliquer.
Si le répondant est âgé de moins de 8 ans, utilisez:
“Corey 1976”

Si le répondant est âgé de 8 ans et plus, utilisez :
             “Hankinson (NHANES III)”

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Nota : Référez-vous à l’annexe IV pour les normes des groupes ethniques.

SPM_Q031
Énoncé pour les répondants de 12 ans et plus :
Pendant le test, vous devrez porter un pince‑nez pour empêcher les fuites d'air par le nez. Vous devrez faire tout le test assis en position droite, les deux pieds à plat sur le plancher. Avant de faire le test, vous placerez l'embout buccal dans votre bouche en l'entourant de vos lèvres et de vos dents, de sorte à empêcher les fuites d'air. Ensuite, vous devrez prendre quelques respirations normales. À la fin de la dernière respiration normale vous devrez prendre une grande inspiration, en inspirant autant d'air que possible. Ensuite vous expirerez immédiatement tout l'air de vos poumons le plus fort et le plus vite possible. Ne retenez pas votre souffle avant de commencer à expirer. Continuez à expirer jusqu'à ce qu'il n'y ait absolument plus d'air dans vos poumons. Même si vous croyez qu'il n'y a plus d'air dans vos poumons, vous devrez essayer d'expirer pendant encore au moins six secondes. Je vais vous encourager à continuer d'expirer et je vous dirai quand arrêter. Lorsque je vous aurai dit d'arrêter, prenez une grande inspiration encore une fois.

Répondants âgés de 12 ans et plus, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la spirométrie [Répondants âgés de 12 ans et plus qui ont répondu SPR_Q11 = 2 et SPR_Q12 = 2]
Instruction : Démontrez le test (sans utiliser l’embout buccal).

Énoncé pour les répondants de moins de 12 ans :
Pendant le test, je vais vous demander de porter un pince‑nez pour que vous puissiez respirer uniquement par la bouche. Vous devrez vous asseoir bien droit en gardant les pieds à plat sur le plancher ou sur le tabouret. Avant de faire le test, vous placerez l'embout buccal dans votre bouche en l'entourant bien de vos lèvres et de vos dents pour empêcher les fuites d'air. Je vais ensuite vous demander de prendre quelques respirations normales. À la fin de la dernière respiration normale, vous devrez prendre une grande inspiration, en inspirant autant d'air que possible. Ensuite, vous expirerez tout l'air de vos poumons le plus fort et le plus vite possible. Ne retenez pas votre souffle avant de commencer à expirer. Continuez à expirer jusqu'à ce qu'il n'y ait absolument plus d'air dans vos poumons. Même si vous croyez qu'il n'y a plus d'air dans vos poumons, vous devrez essayer d'expirer pendant encore au moins six secondes. Je vais vous encourager à continuer d'expirer et je vous dirai quand arrêter. Lorsque je vous aurai dit d'arrêter, prenez une grande inspiration encore une fois.

Instruction : Démontrez le test (sans utiliser l’embout buccal).
Nota : Ne sais pas n’est pas permis.
Répondants âgés de moins de 12 ans, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la spirométrie [Répondants âgés de moins de 12 ans qui ont répondu SPR_Q11 = 2 et SPR_Q12 = 2]

SPM_Q032
Énoncé pour les répondants de 12 ans et plus :
Je vous encouragerai verbalement tout au long du test. Pour obtenir le meilleur résultat possible, vous devez faire un effort maximal. J’ai besoin de 3 bons essais pour inscrire vos résultats, mais nous pourrons faire jusqu’à 8 essais pour nous assurer d’inscrire les meilleurs résultats.
Avez‑vous des questions avant de commencer?

Répondants âgés de 12 ans et plus, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la spirométrie [Répondants âgés de 12 ans et plus qui ont répondu SPR_Q11 = 2 et SPR_Q12 = 2]

Énoncé pour les répondants de moins de 12 ans :
Je vous parlerai pendant l’examen pour vous rappeler ce que vous devez faire. Afin que nous puissions obtenir les meilleurs résultats, essayez d’expirer le plus fort que vous pouvez. Nous devons effectuer au moins 3 essais concluants pour pouvoir enregistrer vos résultats, mais nous pouvons faire jusqu’à 8 essais pour nous assurer d’avoir la meilleure mesure.  Avez‑vous des questions avant de commencer?

Nota : Ne sais pas n’est pas permis.

Répondants âgés de moins de 12 ans, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la spirométrie [Répondants âgés de moins de 12 ans qui ont répondu SPR_Q11 = 2 et SPR_Q12 = 2]

SPM_R100
Instruction : Assurez‑vous que les résultats du test de spirométrie sont sauvegardés dans le répertoire KoKo.

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

SPM_N100
Instruction : Appuyez sur <1> pour sauvegarder les mesures en Blaise.

  1. Sauvegarder les mesures

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

Si moins de trois essais sont exécutés, allez à SPM_N901. Sinon, Si aucun essai est exécuté, ou si SPM_N901 = RÉPONSE, passez à SPM_END.

SPM_N901
Instruction : Pourquoi a‑t‑on fait moins de trois essais?

  1. Répondant ne peut pas continuer pour des raisons de santé
  2. Répondant ne peut pas comprendre la technique
  3. Répondant refuse de continuer
  4. Problème d’appareil
  5. Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

Si aucun essai est exécuté, ou si SPM_N901 = RÉPONSE, passez à SPM_END.

Les variables suivantes sont calculées :

  • capacité vitale forcée (CVF) prévue en pourcentage
  • volume expiratoire maximum par seconde (VEMS) prévu en pourcentage.

SPM_END

Doit être administrée à tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent :

  1. Réponses positives aux questions 1, 2, 3 ou 6 (automatiques) ou 4, 5 ou 7 (selon les questions d’approfondissement) du Q‑AAP. Voir le Q‑AAP à l’annexe III.
  2. Répondants qui prennent des médicaments pour la fréquence cardiaque ou la tension artérielle.
  3. Femmes enceintes de plus de 12 semaines.
  4. Répondants dont la fréquence cardiaque au repos est ≥ 100 bpm ou la tension artérielle au repos est > 144/94 mmHg, tel que déterminé durant la composante de la tension artérielle.
  5. Personnes ayant une déficience mentale ou physique, à la discrétion du spécialiste des mesures de la santé. Il faut tâcher dans toute la mesure possible d’inclure les personnes ayant une incapacité, à condition de prendre toutes les précautions nécessaires.
  6. Répondant qui ont de la difficulté à respirer au repos.
  7. Répondants qui prennent des médicaments pour un problème respiratoire qui empire durant l’exercice, mais qui n’ont pas apporté leurs médicaments (selon l’évaluation de la composante de sélection).
  8. Répondants qui ont donné du sang au cours des 24 dernières heures.
  9. Répondants qui semblent malades ou se plaignent de fièvre.
  10. Répondants qui ont une toux persistante.
  11. Répondants dont les membres inférieurs sont enflés.
  12. Répondants qui ont une pompe à insuline.
  13. Répondants qui ont une poche pour colostomie.
  14. Répondants âgés de 70 ans et plus.
  15. Répondants qui ont opté pour une visite à domicile.

Mesures du PACm (AFT)

Le palier de départ et la fréquence cardiaque limite sont calculés, selon l’âge et le sexe du répondant, et sont affichés à l ‘écran de l’ordinateur. Par exemple :

 

Palier de départ : 2
Limite maximale de la fréquence cardiaque : 152 bpm

 

AFT_R10
Nous ferons maintenant l’exercice de l’escalier, afin de mesurer votre niveau de condition physique. Ce test exige que vous montiez et descendiez ces escaliers de façon continue au rythme de la musique, pendant trois minutes à la fois. En tout, il y a huit paliers de trois minutes chacun. Vous commencerez au palier [1 à 8]. Pendant le test, vous porterez un moniteur de fréquence cardiaque qui me permettra de surveiller votre rythme cardiaque. À la fin de chaque palier de trois minutes, on vous demandera d'arrêter de faire de l'exercice. Immobilisez‑vous et je vérifierai votre fréquence cardiaque, afin de déterminer si vous devriez passer au palier suivant. Vous continuerez de passer d'un palier à l'autre jusqu'à ce que votre fréquence cardiaque atteigne la fréquence cardiaque limite pour votre âge et votre sexe. Votre fréquence cardiaque limite est [fréquence cardiaque limite en bpm]. Si votre fréquence cardiaque atteint ou dépasse cette limite, j'arrêterai le test. À la fin du test, vous marcherez lentement pendant deux minutes. Ensuite, vous vous assiérez et je mesurerai votre tension artérielle ainsi que votre fréquence cardiaque à quelques reprises pour m'assurer que vous vous remettez bien du test.

Instruction : Montrez le moniteur de fréquence cardiaque au répondant et aidez‑le à le mettre.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

AFT_R11
Énoncé pour les répondants de 14 ans et plus :
Pendant le test, vous devrez monter et descendre les marches en suivant la cadence de la musique. Voici la séquence : « un, deux, trois, quatre, cinq, six ». En montant ou descendant, vous ne devrez jamais avoir les deux pieds sur la première marche en même temps et vous devrez vous assurer de complètement poser les deux pieds sur la marche supérieure. Si vous vous rendez aux 2 derniers paliers, la cadence de la musique changera à une séquence "un, deux, trois, quatre". Je vais faire jouer la musique et vous montrer comment faire le test. Avez-vous des questions?

Énoncé pour les répondants de moins de 14 ans :
Pendant le test, vous devrez monter et descendre les marches en suivant la cadence de la musique. Voici la séquence : « un, deux, trois, quatre, cinq, six ». En montant ou descendant, vous ne devrez jamais avoir les deux pieds sur la première marche en même temps et vous devrez vous assurer de complètement poser les deux pieds sur la marche supérieure. Si vous vous rendez au dernier palier, la cadence de la musique changera à une séquence "un, deux, trois, quatre". Je vais faire jouer la musique et vous montrer comment faire le test. Avez-vous des questions?

Instruction : Faites jouer la musique et faites la démonstration du test depuis le début.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

AFT_N11
Instruction : Inscrivez la fréquence cardiaque.
(Insérer mesure – entre 30 et 200 battements par minute)
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante du PACm

Nota : Inscrivez la fréquence cardiaque à la fin de chaque palier jusqu’au palier 8. Si la fréquence cardiaque limite est atteinte, quel que soit le moment, arrêtez le test et passez à AFT_R21.

AFT_R21
Le test est terminé. Veuillez marcher lentement pendant deux minutes, puis vous vous assiérez pour que je puisse prendre votre tension artérielle et votre fréquence cardiaque de nouveau.

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

AFT_N22
Instruction : Indiquez comment les données seront enregistrées.

  1. Électroniquement
  2. Manuellement (Passez à AFT_Q31)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante du PACm

Mesure automatique de la tension artérielle

AFT_Q30
Je vais maintenant prendre la première de deux mesures de votre tension artérielle et de votre fréquence cardiaque post‑exercice, à l'aide de ce brassard pour tension artérielle automatique. Pendant ce test, vous devez être assis, les pieds à plat sur le plancher, le dos contre le dossier de la chaise et le bras droit étendu sur la table. Vous ne devez pas bouger ni parler pendant le test.

Instruction : Choisissez la grandeur appropriée de brassard selon la circonférence du bras, enroulez‑le fermement autour du bras droit et assurez‑vous que le répondant est assis en position correcte.
Réglez le BPTru de manière à prendre une seule mesure (réglez le cycle à SP).
Mettez le BPTru en marche 2 minutes après que le répondant a terminé le PACm.
                       
Enregistrez les mesures et allez à AFT_Q40

Nota : Refus allez à AFT_Q31
Nota : Ne sais pas n’est pas permis.

Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante du PACm [AFT_N22 = 1 ou AFT_Q30 = RF]

Mesure manuelle de la tension artérielle

AFT_Q31
Je vais maintenant prendre une deuxième mesure de votre tension artérielle et de votre fréquence cardiaque post‑exercice. Pendant ce test, vous devez être assis, les pieds à plat sur le plancher, le dos contre le dossier de la chaise et le bras droit étendu sur la table, la paume vers le haut. Vous ne devez pas bouger ni parler pendant le test.
Instruction : Choisissez la grandeur appropriée de brassard selon la circonférence du bras, enroulez‑le fermement autour du bras droit et assurez‑vous que le répondant est assis en position correcte.
Déterminez le niveau maximal auquel le brassard devrait être gonflé.
Nota : Ne sais pas n’est pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante du PACm [AFT_N22 = 2 ou AFT_Q30 = RF]

BPR_N1A
Instruction : Inscrivez la mesure de la pression systolique.

BPR_N1B
Instruction : Inscrivez la mesure de la pression diastolique.

(Insérer mesure – entre 30 et 200 mmHg)

BPR_N2
Instruction : Inscrivez la fréquence cardiaque.
(Insérer mesure – entre 30 et 200 mmHg)

BPR_N3
Instruction : Indiquez la raison pour laquelle la mesure n’a pu être prise.
Inscrivez toutes les réponses pertinentes.

5   Dégonflement trop lent
6   Dégonflement trop rapide
20 Pression systolique indéterminée
21 Pression diastolique indéterminée
88 Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

AFT_Q40
Je vais maintenant prendre une deuxième mesure de votre tension artérielle et de votre fréquence cardiaque.
Instruction: Prenez la mesure 3,5 minutes après que le répondant a terminé le PACm.
Nota : La deuxième mesure ainsi que celles qui suivent devraient êtres enregistrées manuellement ou électroniquement en suivant les même procédures que pour la première mesure.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante du PACm [AFT_N22 = 1, excluant les refus à AFT_Q30]
Si [pression systolique moyenne] < 145 et [pression diastolique moyenne] < 95 et [fréquence cardiaque au repos] < 100, passez à AFT_END.

AFT_R49
La série complète de mesures est reprise jusqu’à deux fois, à 6 minutes et 8 minutes après que le répondant a terminé le PACm, après l’énoncé suivant :
Votre [tension artérielle et fréquence cardiaque sont encore élevées/pression est encore élevée/fréquence cardiaque est encore élevée] à cause de l’exercice. Veuillez donc rester assis et détendez‑vous pendant 2 minutes, puis je prendrai votre tension artérielle et votre fréquence cardiaque de nouveau.
Nota : Ne sais pas n’est pas permis.
Si l’on a enregistré « Ne sait pas » pour la fréquence cardiaque à l’un ou l’autre des 8
paliers, passez à AFT_N81.

Sinon, passez à AFT_END.

Les variables suivantes sont calculées :

  • dépense d’oxygène
  • score de capacité aérobique
  • normes relatives à la capacité aérobique pour les répondants de 15 à 69 ans
  • normes relatives à la capacité aérobique pour les répondants de moins de 15 ans.

Si la fréquence cardiaque à l’une ou l’autre des 8 étapes est « Ne sais pas », passez à AFT_N81. Sinon, passez à AFT_END.

AFT_N81
Instruction : Indiquez la raison pour laquelle le répondant n’a pas terminé le test.

  1. Refus
  2. Incapable de suivre la cadence
  3. Étourdissements
  4. Extrêmes douleurs aux jambes
  5. Nausée
  6. Douleurs à la poitrine
  7. Pâleur faciale
  8. Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui n’ont pas terminé tous les paliers requis

AFT_END

Doit être administrée à tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent :

  1. Réponses positives aux questions 5, 6 et 7 du Q‑AAP (selon les questions d’approfondissement). Voir le Q‑AAP à l’annexe III.

 

Introduction à la composante de la force de préhension (GSI)

GSI_R1
Je vais maintenant mesurer votre force du haut du corps à l’aide d’un dynamomètre manuel. Vous exécuterez ce test deux fois avec chaque main, en changeant de main à chaque fois. Durant le test, tenez votre main éloignée du corps et serrez la poignée aussi fort que vous le pouvez, en expirant pendant que vous serrez.
Instruction : Démontrez la procédure en expliquant la technique.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

GSI_R2
Tenez la poignée de sorte que deux articulations de vos doigts s’ajustent confortablement sur la poignée; nous pouvons ajuster la taille de la poignée au besoin. Rappelez‑vous, tenez le bras droit et éloigné du corps et serrez la poignée le plus fort possible, en expirant pendant que vous serrez.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

GSI_END

Mesure de la force de préhension (GSM)

GSM_N11
Instruction : Inscrivez la première mesure de la force de préhension de la main droite.

(Insérer mesure – entre 0 et 120 kilogrammes de pression)
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la force de préhension

GSM_S11
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.

GSM_N12
Instruction : Inscrivez la première mesure de la force de préhension de la main gauche.
(Insérer mesure – entre 0 et 120 kilogrammes de pression)
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la force de préhension

GSM_S12
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.

GSM_N21
Instruction : Inscrivez la deuxième mesure de la force de préhension de la main droite.
(Insérer mesure – entre 0 et 120 kilogrammes de pression)
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la force de préhension

GSM_S21
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.

GSM_N22
Instruction : Inscrivez la deuxième mesure de la force de préhension de la main gauche.
(Insérer mesure – entre 0 et 120 kilogrammes de pression)
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la force de préhension

GSM_S22
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.

Les variables suivantes sont calculées :

  • force de préhension totale de la main
  • normes relatives à la force de préhension pour les répondants de 15 à 69 ans
  • normes relatives à la force de préhension pour les répondants de moins de 15 ans.

GSM_END

 

Doit être administrée à tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent :

 

  1. Réponses positives aux questions 5 et 7 du Q‑AAP (selon les questions d’approfondissement). Voir le Q‑AAP à l’annexe III
  2. Femmes enceintes de plus de 12 semaines
  3. Répondants âgés de 70 ans et plus
  4. Répondants qui ont une poche de colostomie
  5. Répondants qui ont opté pour une visite à domicile.

 

Introduction à la composante de la flexion du tronc (SRI)

SRI_R1
Nous ferons maintenant un test appelé flexion du tronc qui permettra d’évaluer la souplesse de votre dos et des muscles situés à la partie postérieure de la cuisse. Avant de commencer, nous ferons quelques mouvements d’étirement pour détendre les muscles de vos jambes. Je ferai les mouvements d’étirement avec vous pour vous montrer comment faire. Asseyez‑vous par terre, une jambe étendue et la plante de l’autre pied ramenée contre la jambe étendue. Penchez‑vous en avant vers les orteils de la jambe étendue jusqu’au moment où vous sentez un léger étirement à l’arrière de la jambe. Vous ne devriez éprouver aucune douleur et vous ne devez pas faire de mouvement brusque. Nous maintiendrons l’étirement pendant 20 secondes, puis nous passerons à l’autre jambe. Nous ferons le mouvement d’étirement deux fois pour chaque jambe.

Instruction : Demandez au répondant de s’asseoir sur le tapis en position modifiée du coureur de haies. Faites le mouvement d’étirement deux fois pour chaque jambe, en maintenant l’étirement pendant 20 secondes chaque fois. Faites les étirements à côté du répondant.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

SRI_R2
Avant de faire le test, vous devez enlever vos chaussures. Je vous montrerai comment exécuter le mouvement. En faisant le test :

  • Asseyez‑vous avec les jambes complètement étendues devant vous, la plante des pieds contre la planche d’appui et les jambes écartées d’environ 6 pouces ou 15 centimètres. Ne pliez pas les genoux
  • Tendez les bras droit devant vous et posez les mains l’une sur l’autre
  • Penchez‑vous en avant en poussant la glissière le long de l’échelle avec le bout des doigts. Ne faites pas de mouvement brusque
  • En vous penchant en avant, expirez et baissez la tête pour vous aider à atteindre une plus grande distance
  • Lorsque vous avez atteint la plus grande distance possible, maintenez la position de flexion maximale pendant deux secondes. Je compterai à voix haute et je vous dirai quand vous redresser.

Instruction : Démontrez le mouvement tout en expliquant les principaux éléments du test.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

SRI_R3
Avez‑vous des questions avant que de commencer?
Instruction : Répondez à toutes les questions de façon aussi complète que possible.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

SRI_END

Mesure de la flexion du tronc (SRM)

SRM_N01
Instruction : Inscrivez les résultats du premier essai de flexion du tronc.
(Insérer mesure – entre 0,0 et 75,0 centimètres)
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la flexion du tronc

SRM_S01
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.

SRM_N02
Instruction : Inscrivez les résultats du deuxième essai de flexion du tronc.
(Insérer mesure – entre 0,0 et 75,0 centimètres)
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante de la flexion du tronc

SRM_S02
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.

Les variables suivantes sont calculées :

  • mesure de la flexion du tronc
  • normes relatives à la mesure de la flexion du tronc pour les répondants de 15 à 69 ans
  • normes relatives à la mesure de la flexion du tronc pour les répondants de moins de 15 ans.

SRM_END

Doit être administrée à tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent :

  1. Réponses positives aux questions 1, 2, 3 (automatiques) et 5, 6 et 7 (selon les questions d’approfondissement) du Q‑AAP. Voir le Q‑AAP à l’annexe III
  2. Femmes enceintes de plus de 12 semaines
  3. Répondants âgés de 70 ans et plus
  4. Répondants dont la fréquence cardiaque au repos est  100 bpm ou la tension artérielle au repos est > 144/94 mm Hg, tel que déterminé durant la composante de sélection
  5. Personnes ayant une déficience mentale ou physique (à la discrétion du SMS)
  6. Répondants qui ont de la difficulté à respirer au repos
  7. Répondants qui ont une toux persistante
  8. Répondants dont les membres inférieurs sont enflés
  9. Répondants qui semblent malades ou qui se plaignent de fièvre
  10. Répondants qui ont une poche pour colostomie
  11. Répondants qui ont opté pour une visite à domicile.

Introduction à la composante des redressements assis partiels (PCI)

PCI_R1
Nous allons maintenant passer à un test qui s’appelle test de redressements assis partiels, qui ressemblent à des redressements assis ou des relevés de buste. Je vous montrerai comment les exécuter correctement afin que vous puissiez les faire ensuite.

Instruction : Montrez comment exécuter un redressement assis partiel correctement et dites :

  • En phase ascendante, les mains devraient glisser sur la surface du tapis et le bout des doigts doit toucher le bord éloigné de la bande de métal
  • En phase descendante, la tête doit retourner au tapis
  • Vous devez vous redresser sur un bip du métronome et redescendre sur un bip, en suivant la cadence du métronome
  • Vous devez expirer en vous redressant et inspirer en descendant
  • Vos talons doivent rester en contact avec le tapis ou le plancher tout le temps
  • Seules les bonnes répétitions seront comptées, jusqu’à un maximum de 25 (c.‑à‑d., une minute à 50 bpm)
  • Je corrigerai votre exécution, mais après deux mauvaises répétitions, le test prendra fin

Nota : Les deux mauvaises répétitions doivent être une exécution consécutive de la même erreur (p.ex., rép.1=la tête ne touche pas au sol, rép.2=la tête ne touche pas au sol) pour que le test prenne fin.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

 

PCI_R2
Je vais maintenant vous demander de vous coucher sur le dos sur le tapis. Pliez les jambes à un angle de 90 degrés en les gardant écartées à la largeur des épaules. Gardez vos talons en contact avec le tapis ou le plancher. Je vais m’assurer que vos jambes sont pliées à un angle de 90 degrés avant de commencer l’exercice. Placez les bras le long du corps de sorte que le bout des doigts touche le bord de la bande de métal.
Instruction : Aidez le répondant à prendre la position voulue. Utilisez le goniomètre pour vous assurer que les genoux sont pliés à un angle de 90 degrés.
Ajustez la bande en métal de manière à ce qu’elle touche le bout des doigts du répondant.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

PCI_R3
Rappelez‑vous que, pour qu’un redressement assis partiel compte, vous devez l’exécuter selon la technique appropriée et la cadence voulue. En faisant le test, je corrigerai votre exécution si elle est incorrecte et je vous permettrai de continuer si vous le pouvez. Si vous ne pouvez pas exécuter le mouvement selon la technique appropriée, nous mettrons fin au test. Au maximum, 25 redressements assis partiels seront achevés. Avez‑vous des questions?
Instruction : Répondez à toutes les questions de façon aussi complète que possible.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

PCI_R4
Je vais mettre le métronome en marche maintenant pour que vous puissiez écouter la cadence. Commencez le test lorsque vous serez prêt.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

PCI_END

Mesure des redressements assis partiels (PCM)

PCM_N01
Instruction : Inscrivez le nombre de redressements assis partiels effectués en une minute.
(Insérer mesure – entre 0 et 25)
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante des redressements assis partiels

PCM_S01
Instruction : Si la mesure n’a pu être prise, précisez la raison.
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)
Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis.

PCM_D11
Les normes relatives aux redressements assis partiels pour les répondants de 15 à 69 ans sont calculées.

PCM_END

 

Doit être administrée à tous les répondants.

 

Introduction à la composante de la santé bucco‑dentaire (OHI)

OHI_R01
Bonjour, je m’appelle ... et c’est moi qui entrerai les résultats de votre examen dentaire sur cet ordinateur, et voici le Docteur … qui est dentiste et qui va réaliser votre examen. Veuillez vous asseoir sur cette chaise, détendez‑vous, et installez‑vous confortablement le plus possible.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

OHI_END

Questions sur la santé bucco‑dentaire (OHQ)

OHQ_R11
Premièrement, j’ai quelques questions au sujet de l’état de vos dents.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

OHQ_Q11
Pensez‑vous avoir des problèmes dentaires qui nécessitent des soins?

  1. Oui
  2. Non                  (Passez à OHQ_Q21)
    Ne sais pas, Refus   (Passez à OHQ_Q21)

Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHQ_Q12
Pour quel(s) problème(s) dentaire(s) pensez‑vous avoir besoin de soins?

Instruction : Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Prévention
  2. Plombages
  3. Articulation temporomandibulaire (ATM)
  4. Chirurgie
  5. Parodontaux
  6. Esthétiques
  7. Endodontiques
  8. Orthodontiques
  9. Tissus mous
  10. Prosthodontie – dentiers partiels ou complets
  11. Prosthodontie – implants, ponts ou couronnes
  12. Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Répondants qui pensent avoir des problèmes dentaires qui nécessitent des soins [Répondants qui ont répondu OHQ_Q11 = 1]

OHQ_Q21
Au cours du dernier mois, c’est‑à‑dire la période commençant [date il y a un mois] et se terminant hier, avez‑vous eu mal aux dents?

  1. Oui
  2. Non                        

Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHQ_Q22
Au cours du dernier mois, avez‑vous eu mal aux dents en consommant des boissons ou des aliments chauds ou froids?

  1. Oui
  2. Non

Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHQ_Q23
Au cours du dernier mois, avez‑vous eu :

… de fortes douleurs aux dents ou à la bouche durant la nuit?

  1. Oui
  2. Non

Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHQ_Q24
Au cours du dernier mois, avez‑vous eu :

… de la douleur aux articulations de la mâchoire ou autour de celles‑ci?

  1. Oui
  2. Non

Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHQ_Q25
Au cours du dernier mois, avez‑vous eu :

… d'autres douleurs dans la bouche?

  1. Oui
  2. Non

Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHQ_Q26
Au cours du dernier mois, avez‑vous eu les gencives saignantes quand vous vous brossiez les dents?

  1. Oui
  2. Non

Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHQ_Q27
Au cours du dernier mois, avez‑vous eu :

… la bouche sèche de façon persistante?

  1. Oui
  2. Non

Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHQ_Q28
Au cours du dernier mois, avez‑vous eu :

… mauvaise haleine de façon persistante?

  1. Oui
  2. Non


Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHQ_END

Restrictions concernant l’examen bucco‑dentaire (OHR)

Si le répondant est hémophile ou a subi une chimiothérapie au cours des quatre dernières semaines, passez à OHR_END.

OHR_R11
Je dois maintenant vous poser quelques questions liées à votre santé pour nous assurer que nous pourrons faire tout l’examen dentaire.

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

OHR_Q11
Devez‑vous prendre des antibiotiques (par exemple, de la pénicilline) avant de subir un examen dentaire ou de recevoir des soins dentaires?

  1. Oui (Passez à OHR_D25)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ne sont pas hémophiles ou qui n'ont pas subi une chimiothérapie au cours des 4 semaines précédentes [<> PHC_Q51 = 1 ou PHC_Q52 = 1]

OHR_Q12
Un professionnel de la santé vous a‑t‑il déjà diagnostiqué un souffle cardiaque qui fait que vous devez prendre des antibiotiques lorsque vous recevez un traitement dentaire?

  1. Oui (Passez à OHR_D25)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ne sont pas hémophiles, qui n'ont pas subi une chimiothérapie au cours des 4 semaines précédentes et qui ont répondu « non » à toutes les questions précédentes dans le bloc Restrictions concernant l'examen bucco-dentaire (OHR) [OHR_Q11 = 2]

OHR_Q13
Un professionnel de la santé vous a‑t‑il déjà diagnostiqué un problème de valve cardiaque?

  1. Oui (Passez à OHR_D25)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ne sont pas hémophiles, qui n'ont pas subi une chimiothérapie au cours des 4 semaines précédentes et qui ont répondu « non » à toutes les questions précédentes dans le bloc Restrictions concernant l'examen bucco-dentaire (OHR) [OHR_Q11 = 2]

OHR_Q14
Un professionnel de la santé vous a‑t‑il déjà diagnostiqué :

… une maladie du coeur congénitale?

  1. Oui (Passez à OHR_D25)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

Répondants qui ne sont pas hémophiles, qui n'ont pas subi une chimiothérapie au cours des 4 semaines précédentes et qui ont répondu « non » à toutes les questions précédentes dans le bloc Restrictions concernant l'examen bucco-dentaire (OHR) [OHR_Q13 = 2]

OHR_Q15
Un professionnel de la santé vous a‑t‑il déjà diagnostiqué :

… une endocardite bactérienne?

  1. Oui (Passez à OHR_D25)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ne sont pas hémophiles, qui n'ont pas subi une chimiothérapie au cours des 4 semaines précédentes et qui ont répondu « non » à toutes les questions précédentes dans le bloc Restrictions concernant l'examen bucco-dentaire (OHR) [OHR_Q14 = 2]

OHR_Q16
Un professionnel de la santé vous a‑t‑il déjà diagnostiqué :

… du rhumatisme articulaire aigu?

  1. Oui                               (Passez à OHR_D25)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ne sont pas hémophiles, qui n'ont pas subi une chimiothérapie au cours des 4 semaines précédentes et qui ont répondu « non » à toutes les questions précédentes dans le bloc Restrictions concernant l'examen bucco-dentaire (OHR) [OHR_Q15 = 2]

OHR_Q17
Avez‑vous subi un pontage au cours de la dernière année?

  1. Oui (Passez à OHR_D25)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

Répondants qui ne sont pas hémophiles, qui n'ont pas subi une chimiothérapie au cours des 4 semaines précédentes et qui ont répondu « non » à toutes les questions précédentes dans le bloc Restrictions concernant l'examen bucco-dentaire (OHR) [OHR_Q16 = 2]

OHR_Q18
Avez‑vous un stimulateur cardiaque ou autre défibrillateur automatique?

  1. Oui (Passez à OHR_Q19)
  2. Non (Passez à OHR_Q20)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

Répondants qui ne sont pas hémophiles, qui n'ont pas subi une chimiothérapie au cours des 4 semaines précédentes et qui ont répondu « non » à toutes les questions précédentes dans le bloc Restrictions concernant l'examen bucco-dentaire (OHR) [OHR_Q17 = 2]

OHR_Q19
Avez‑vous ce stimulateur cardiaque ou ce défibrillateur automatique depuis moins d’un an?

  1. Oui (Passez à OHR_ D25)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis
Répondants qui ont un stimulateur cardiaque ou autre défibrillateur automatique [OHR_Q18 = 1]

OHR_Q20
Avez‑vous d’autres matériaux artificiels au niveau de votre coeur, de vos veines ou de vos artères?

  1. Oui (Passez à OHR_ D25)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ne sont pas hémophiles, qui n'ont pas subi une chimiothérapie au cours des 4 semaines précédentes et qui ont répondu « non » à toutes les questions précédentes dans le bloc Restrictions concernant l'examen bucco-dentaire (OHR) [OHR_Q18 = 2 ou OHR_Q19 = 2]                                

OHR_Q21
Avez‑vous déjà subi un remplacement d’articulation?

  1. Oui (Passez à OHR_ D25)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ne sont pas hémophiles, qui n'ont pas subi une chimiothérapie au cours des 4 semaines précédentes et qui ont répondu « non » à toutes les questions précédentes dans le bloc Restrictions concernant l'examen bucco-dentaire (OHR) [OHR_Q20 = 2]

OHR_Q22
Avez‑vous déjà subi une transplantation d’organe?

  1. Oui (Passez à OHR_ D25)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ne sont pas hémophiles, qui n'ont pas subi une chimiothérapie au cours des 4 semaines précédentes et qui ont répondu « non » à toutes les questions précédentes dans le bloc Restrictions concernant l'examen bucco-dentaire (OHR) [OHR_Q21 = 2]

OHR_Q23
Avez‑vous une maladie rénale qui exige la dialyse?

  1. Oui (Passez à OHR_ D25)
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Répondants qui ne sont pas hémophiles, qui n'ont pas subi une chimiothérapie au cours des 4 semaines précédentes et qui ont répondu « non » à toutes les questions précédentes dans le bloc Restrictions concernant l'examen bucco-dentaire (OHR) [OHR_Q22 = 2]

OHR_Q24
Avez‑vous un système immunitaire déficient ou suivez‑vous un traitement immunosuppresseur? (Par exemple, chimiothérapie.)

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

Répondants qui ne sont pas hémophiles, qui n'ont pas subi une chimiothérapie au cours des 4 semaines précédentes et qui ont répondu « non » à toutes les questions précédentes dans le bloc Restrictions concernant l'examen bucco-dentaire (OHR) [OHR_Q23 = 2]

OHR_D25
Si le répondant a répondu oui à une des questions du bloc des restrictions concernant l’examen bucco‑dentaire, l’examen parodontal ne sera pas effectué.

OHR_END

Examen bucco‑dentaire (OHE)

La composante parodontale doit être administrée à tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d’exclusion s’appliquent :

  1. Répondants qui souffrent d’hémophilie
  2. Répondants qui ont subi une chimiothérapie au cours des quatre dernières semaines
  3. Répondants qui ont répondu « oui » à une des questions du bloc des restrictions touchant la santé bucco‑dentaire (OHR)
  4. Répondants âgés de moins de 15 ans.

OHE_R11
Je vais maintenant vous faire un examen dentaire sommaire. Les seuls instruments que j’utiliserai pour examiner votre bouche et vos dents sont un miroir buccal et ces explorateurs. Vous ne devriez ressentir aucune douleur et aucune radiographie (rayon x) ne sera prise. Je veux simplement obtenir une idée de la santé de vos dents et de votre bouche.

Instruction : Montrez les instruments au répondant.
Au besoin, montrez au répondant sur l’un de ses ongles comment on utilise les explorateurs.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

OHE_N11
Instruction : Indiquez l’état dentaire du répondant.

  1. Denté – les deux arcades
  2. Denté – arcade supérieure seulement
  3. Denté – arcade inférieure seulement
  4. Édenté avec un ou plusieurs implants
  5. Édenté

Nota : Ne sais pas n’est pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 
Si le répondant refuse, passez à OHE_END.

OHE_N12
Instruction : Indiquez l’état prothétique au niveau du maxillaire supérieur du répondant.

Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Pas de prothèse
  2. Pont fixe
  3. Implant
  4. Dentier partiel – acrylique
  5. Dentier partiel – chrome coulé
  6. Dentier complet

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHE_N13
Instruction : Indiquez l’état prothétique au niveau du maxillaire inférieur du répondant.

Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Pas de prothèse
  2. Pont fixe
  3. Implant
  4. Dentier partiel – acrylique
  5. Dentier partiel – chrome coulé
  6. Dentier complet

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco dentaire 

OHE_N14
Instruction : Indiquez l’état des muqueuses du répondant.

Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Aucune anomalie des muqueuses
  2. Chéilite angulaire
  3. Lésions blanches sur les muqueuses
  4. Stomatite prothétique
  5. Hyperplasie due au port d’une prothèse (épulis)
  6. Glossite
  7. Sinus ou fistule
  8. Ulcère aphteux
  9. Ulcère traumatique ou non spécifié
  10. Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 
Si OHE_N14 = 3, passez à OHE_N15. Sinon, Si OHE_N11 = 4 ou 5, passez à OHE_N51. Si le répondant a plus de 12 ans, passez à OHE_N21.

OHE_N15
Instruction : Indiquez le type de lésions blanches sur les muqueuses.

  1. Leukoplasie
  2. Lichen plan
  3. Candidase

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[OHE_N14C = 1]
Si OHE_N11 = 4 ou 5, passez à OHE_N51. Si le répondant a plus de 12 ans, passez à OHE_N21.

OHE_N20
Instruction : Indiquez le niveau de fluorose pour la paire de dent la plus affectée parmi les dents 12, 11, 21 ou 22. Si le niveau de fluorose des deux dents n’est pas le même, indiquez le niveau le moins affecté.

  1. Normal
  2. Discutable
  3. Très léger
  4. Léger
  5. Modéré
  6. Grave
  7. Les 4 dents antérieures sont absentes

[Répondants âgés moins de 12 ans qui ont répondu OHE_N11 = (1, 2, 3)]
Si OHE_N12 = 6 (dentier complet – mâchoire supérieure) et OHE_N13 = 6 (dentier complet – mâchoire inférieure), passez à OHE_N23.

OHE_N21
Instruction : Indiquez tous les problèmes occlusaux constatés.

Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Occlusion acceptable
  2. Occlusion croisée antérieure
  3. Chevauchement sévère
  4. Espacement sévère
  5. Occlusion croisée postérieure
  6. Béance antérieure (> 1 mm)
  7. Surocclusion excessive (100 % ou plus)
  8. Surplomb excessif (> 9 mm)
  9. Déplacement des dents centrales (> 4 mm)

Nota : Refus n’est pas permis.
[OHE_N11 = 1]
Si OHE_N12 = 6 (dentier complet – mâchoire supérieure) et OHE_N13 = 6 (dentier complet – mâchoire inférieure), passez à OHE_N23.

OHE_N22
Instruction : Indiquez l’état orthodontique actuel du répondant.

  1. Pas de traitement orthodontique
  2. Appareils amovibles
  3. Appareils fixes
  4. Appareils amovibles et fixes
  5. Appareil de rétention – traitement terminé

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[OHE_N11 = (1, 2, 3)]
Si OHE_N22 > 1, passez à OHE_N31. Si OHE_N12 = 6 (dentier complet – mâchoire supérieure) et OHE_N13 = 6 (dentier complet – mâchoire inférieure), passez à  OHE_N51.

OHE_N23
Instruction : Indiquez si le répondant a reçu des traitements orthodontiques dans le passé.

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[OHE_N11 = (1, 2, 3) et OHE_N22 = 1]
Si OHE_N12 = 6 (dentier complet – mâchoire supérieure) et OHE_N13 = 6 (dentier complet – mâchoire inférieure), passez à  OHE_N51.

OHE_N31
Instruction : Indiquez le pire état pour chaque dent.

Gingivite: 

  1. Aucune inflammation
  2. Légère inflammation
  3. Inflammation modérée
  4. Inflammation grave
  5. Dent manquante

Dents consignées :       

Dent 16 (55)

Dent 12 (52)

Dent 24 (64)

Dent 36 (75)

Dent 32 (72)

Dent 44 (84)

Nota : Les numéros de dent indiqués entre parenthèses correspondent à des dents de lait (bébé) et tous les autres, à des dents permanentes.
Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[OHE_N11 = (1, 2)]

OHE_N32
Instruction : Indiquez le pire état pour chaque problème de chaque sextant (par dent ou paire de dents).

Débris:

  1. Aucun débris mou ou tache
  2. Moins de 1/3 de la surface couverte
  3. 1/3 à 2/3 de la surface couverte
  4. Plus de 2/3 de la surface couverte
  5. Dents manquantes

Calcul:

  1. Aucun calcul
  2. Moins de 1/3 de la surface couverte
  3. 1/3 à 2/3 de la surface couverte
  4. Plus de 2/3 de la surface couverte

Perte d’attachement: (Insérer Distance en millimetres – entre 0 et 12)
Poche parodentale: (Insérer Profondeur en millimètres – entre 0 et 9)

Dents consignées :       

Dents 17 & 16 (55)
Dent 11 (51)
Dents 26 & 27 (65)
Dents 37 & 38 (75)
Dent 31 (71)
Dents 46 & 47 (85)
                       
Nota : Ne sais pas n’est pas permis sauf pour « Perte d’attachement » et pour « Poche parodentale »
Nota : Refus n’est pas permis sauf pour « Poche parodentale »

OHE_N41
Pour les dents de lait, affichez la liste de catégories suivante.
Instruction : Indiquez l’état de chaque dent dans la case appropriée.

1. En bon état – jamais cariée ni restaurée

2. En bon état – couronne scellée, jamais cariée ni autrement restaurée

3. Absente – en raison d’un traitement orthodontique

4. Absente – en raison d’un traumatisme

5. Absente – en raison de caries ou d’une maladie péridontale

6. Dent incluse, congénitalement absente ou racine non exposée

7. Fortement cariée

8. Cariée – caries de puits et de fissures

9. Cariée – caries sur faces lisses

10. Cariée – caries sur faces lisses et caries de puits et de fissures

12. Obturée à l’aide d’un amalgame, pas d’autre carie

13. Obturée à l’aide d’un autre matériau (résine, ciment vert ionomère, incrustation, couronne), pas d’autre carie

14. Obturée à l’aide d’un amalgame et d’un autre matériau (résine, ciment vert ionomère, incrustation, couronne), pas d’autre carie

15. Obturée à l’aide d’un amalgame, pas d’autre carie, mais l’obturation est défectueuse et a besoin d’être remplacée

16. Obturée à l’aide d’un autre matériau (résine, ciment vert ionomère, incrustation, couronne), mais l’obturation est défectueuse et a besoin d’être remplacée

17. Obturée à l’aide d’un amalgame et d’un autre matériau (résine, ciment vert ionomère, incrustation, couronne), mais l’obturation est défectueuse et a besoin d’être remplacée

20. Fracturée lors d’un traumatisme

21. Autre

OHE_N41
Pour les couronnes de dents permanentes, affichez la liste de catégories suivante.

Instruction : Indiquez l’état de chaque dent dans la case appropriée.

1. En bon état – jamais cariée ni restaurée

2. En bon état – couronne scellée, jamais cariée ni autrement restaurée

3. Absente – en raison d’un traitement orthodontique

4. Absente – en raison d’un traumatisme

5. Absente – en raison de caries ou d’une maladie péridontale

6. Dent incluse, congénitalement absente ou racine non exposée

7. Fortement cariée

8. Cariée – caries de puits et de fissures

9. Cariée – caries sur faces lisses

10. Cariée – caries sur faces lisses et caries de puits et de fissures

12. Obturée à l’aide d’un amalgame, pas d’autre carie

13. Obturée à l’aide d’un autre matériau (résine, ciment vert ionomère, incrustation, couronne), pas d’autre carie

14. Obturée à l’aide d’un amalgame et d’un autre matériau (résine, ciment vert ionomère, incrustation, couronne), pas d’autre carie

15. Obturée à l’aide d’un amalgame, pas d’autre carie, mais l’obturation est défectueuse et a besoin d’être remplacée

16. Obturée à l’aide d’un autre matériau (résine, ciment vert ionomère, incrustation, couronne), mais l’obturation est défectueuse et a besoin d’être remplacée

17. Obturée à l’aide d’un amalgame et d’un autre matériau (résine, ciment vert ionomère, incrustation, couronne), mais l’obturation est défectueuse et a besoin d’être remplacée

18. Pilier de pont, couronne ou facette

19. Implant

20. Fracturée lors d’un traumatisme

21. Autre

OHE_N41
Pour les racines de dents permanentes, affichez la liste de catégories suivante. Ne pas enregistrer les données pour les répondants de moins de 18 ans.

Instruction : Indiquez l’état de chaque dent dans la case appropriée.

1. En bon état – jamais cariée ni restaurée

3. Absente – en raison d’un traitement orthodontique

4. Absente – en raison d’un traumatisme

5. Absente – en raison de caries ou d’une maladie péridontale

6. Dent incluse, congénitalement absente ou racine non exposée

7. Fortement cariée

11. Cariée – caries sur faces lisses

12. Obturée à l’aide d’un amalgame, pas d’autre carie

13. Obturée à l’aide d’un autre matériau (résine, ciment vert ionomère, incrustation, couronne), pas d’autre carie

14. Obturée à l’aide d’un amalgame et d’un autre matériau (résine, ciment vert ionomère, incrustation, couronne), pas d’autre carie

15. Obturée à l’aide d’un amalgame, pas d’autre carie, mais l’obturation est défectueuse et a besoin d’être remplacée

16. Obturée à l’aide d’un autre matériau (résine, ciment vert ionomère, incrustation, couronne), mais l’obturation est défectueuse et a besoin d’être remplacée

17. Obturée à l’aide d’un amalgame et d’un autre matériau (résine, ciment vert ionomère, incrustation, couronne), mais l’obturation est défectueuse et a besoin d’être remplacée

19. Implant

20. Fracturée lors d’un traumatisme

21. Autre

Nota : Les données sont enregistrées pour chaque dent qu’elle soit présente ou non.

OHE_N42
Instruction : Comptez et inscrivez le nombre de faces dentaires obturées avec des amalgames.
(Insérer mesures – entre 0 et 95)
Nota : Ne sais pas, Refus et VIDE ne sont pas permis
[OHE_N11 = (1, 2, 3)]

OHE_N43

Instruction : Indiquez l’état de chaque dent dans la case appropriée.

  1. Pas de preuve de lésion traumatique
  2. Fracture de l’émail non restaurée – dentine non atteinte
  3. Fracture de l’émail non restaurée – dentine atteinte
  4. Dommages pulpaire non traité – décoloration de la dent, enflure, fistule
  5. Fracture restaurée – couronne complète
  6. Fracture restaurée – autre restauration
  7. Restauration de la face linguale plus historique du traitement du canal radiculaire
  8. Autre

Dents consignées :

Dents 12 & 11

Dents 21 & 22

Dents 32 & 31

Dents 41 & 42

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.

OHE_N51
Instruction : Indiquez les besoins prothétiques au niveau du maxillaire supérieur du répondant.

Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Pas besoin de prothèse
  2. Pont fixe
  3. Implant
  4. Réparation ou rebasage de la prothèse
  5. Nouveau dentier partiel
  6. Nouveau dentier complet

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHE_N52
Instruction : Indiquez les besoins prothétiques au niveau du maxillaire inférieur du répondant.

Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Pas besoin de prothèse
  2. Pont fixe
  3. Implant
  4. Réparation ou rebasage de la prothèse
  5. Nouveau dentier partiel
  6. Nouveau dentier complet

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHE_N53
Instruction : Indiquez le ou les traitement(s) dont le répondant a actuellement besoin.

Choisissez toutes les réponses appropriées.

  1. Aucun traitement requis
  2. Prévention
  3. Plombages
  4. Trouble de l'articulation temporomandibulaire (ATM)
  5. Chirurgie
  6. Parodontaux
  7. Esthétiques
  8. Endodontiques
  9. Orthodontiques
  10. Tissus mous
  11. Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHE_R60
Ceci termine l'examen. Merci de votre participation.

Si OHE_N53 = 1, passez à OHE_N71. Si OHE_N53 = 3, passez à OHE_N61. Si OHE_N53 = 4,   passez à OHE_N62. Si OHE_N53 = 5, passez à to OHE_N63. Si OHE_N53 = 6, passez à OHE_N64. Si OHE_N53 = 8, passez à OHE_N65.Si OHE_N53 = 9, passez à OHE_N66. Si OHE_N53 = 10, passez à OHE_N67. Si OHE_N53 = 11, passez à OHE_N68. Sinon, passez à OHE_N71.

OHE_N61
Instruction : Indiquez si le répondant a besoin de plombages immédiatement (en moins d’une semaine).

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[OHE_N53 = 3]

OHE_N62
Instruction : Indiquez si le répondant a besoin de traitement immédiat pour un trouble de l'articulation temporomandibulaire (ATM) (en moins d’une semaine).

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[OHE_N53 = 4]

OHE_N63
Instruction : Indiquez si le répondant a besoin d’une chirurgie immédiatement (en moins d’une semaine).

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[OHE_N53 = 5]

OHE_N64
Instruction : Indiquez si le répondant a besoin de traitements parodontaux immédiatement (en moins d’une semaine).

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[OHE_N53 = 6]

OHE_N65
Instruction : Indiquez si le répondant a besoin de soins endontiques immédiatement (en moins d’une semaine).

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[OHE_N53 = 8]

OHE_N66
Instruction : Indiquez si le répondant a besoin de soins orthodontiques immédiatement (en moins d’une semaine).

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[OHE_N53 = 9]

OHE_N67
Instruction : Indiquez si le répondant a besoin de traitement de tissus mous immédiatement (en moins d’une semaine).

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[OHE_N53 = 10]

OHE_N68
Instruction : Indiquez si le répondant a besoin d’autre traitement immédiatement (en moins d’une semaine).

  1. Oui
  2. Non

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
[OHE_N53 = 11]

OHE_N71
Instruction : Durant l’examen dentaire, a‑t‑on découvert un problème médical grave exigeant une intervention immédiate?

  1. Oui
  2. Non (Passez à OHE_END)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants, sauf ceux à qui les critères d'exclusion s'appliquent au début de la Composante sur la santé bucco-dentaire 

OHE_N72
Instruction : Indiquez le problème médical grave découvert durant l’examen dentaire.

  1. Lésion buccale
  2. Infection aiguë sévère
  3. Autre – Précisez (Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Nota : Ne sais pas et Refus ne sont pas permis.
Tous les répondants chez qui on a découvert un problème médical grave exigeant une intervention immédiate durant l'examen dentaire [OHE_N71 = 1]

OHE_END

La composante des analyses de laboratoire ne nécessite pas la présence du répondant, mais est exécutée à la clinique mobile pendant, ou peu après, la visite de celui‑ci. (Les composantes Clinique mobile ou Analyses de laboratoire comprennent le traitement initial des échantillons de sang et d’urine ainsi qu’un hémogramme.) Pour une analyse plus approfondie, les échantillons du répondant sont envoyés aux trois laboratoires de référence qui se spécialisent dans l’analyse nutritionnelle, dans l’analyse des contaminants environnementaux et dans l’analyse des maladies infectieuses. Le Laboratoire national de microbiologie de Winnipeg est le laboratoire où seront entreposés les échantillons prélevés lors de l’Enquête canadienne sur les mesures de la santé.

Les répondants qui en font la demande recevront un rapport des résultats d’analyses de leurs échantillons de sang et d’urine, dans environ 8 à 12 semaines après la visite à la clinique.

Les variables additionnelles sont calculées :

  • normes relatives à la condition musculosquelettique des répondants de 15 à 69 ans
  • normes relatives à la condition physique du dos pour les répondants de 15 à 69 ans.

Un « Rapport des mesures » est ensuite produit à l’intention de répondant.

Instruction : Imprimez le Rapport des mesures (modèle fourni à l’annexe V) et les lettres connexes adressées aux médecins (modèle fourni à l’annexe VI) pour la tension artérielle, la spirométrie et la santé bucco‑dentaire.

RM_END

Doit être administrée à tous les répondants.

Introduction à la composante de sortie (ECI)

ECI_R01
Avant que vous partiez, nous devons vous poser quelques questions administratives.
[AVERTISSEMENT : « Le répondant devrait parler avec le dentiste avant de partir. »]

Nota : Le texte ci-dessus s’affiche uniquement si un rapport sur les résultats de la santé bucco-dentaire a été généré dans la composante rapport des mesures, informez le répondant qu’il devra parler au dentiste avant de quitter la clinique.

ECI_END

Questions de consentement à la sortie (ECQ)

Couplage des données

ECQ_R11
Nous vous demandons la permission de combiner les renseignements recueillis au cours de l’Enquête canadienne sur les mesures de la santé et les données sur votre santé dont disposent le ministère de la Santé [provincial/territorial] ou les conservateurs du registre du cancer ou du registre des données démographiques [provinciaux/territoriaux]. Cela inclut, entre autres, de l'information sur votre utilisation passée ou continue de services offerts dans les hôpitaux, les cliniques ou les cabinets de médecins, ou d'autres services de santé offerts dans votre [province/territoire]. Cela n’inclut toutefois pas les renseignements médicaux que votre médecin possède à votre sujet.

ECQ_R12
Les renseignements recueillis au cours de l’Enquête canadienne sur les mesures de la santé comprendront :

  • les réponses fournies à l’intervieweur qui s’est présenté à votre domicile
  • les résultats des tests de mesures physiques que vous avez subis aujourd’hui
  • [l’information enregistrée sur le moniteur d’activités que vous retournerez à Statistique Canada]
  • [les résultats des tests qui seront effectués plus tard à partir des échantillons de sang et d’urine recueillis aujourd’hui]
  • [les résultats des tests qui seront effectués plus tard à partir de votre échantillon d’ADN]

ECQ_Q13
Statistique Canada fera lui‑même le couplage des renseignements et les résultats ne seront utilisés qu’à des fins statistiques.
Nous donnez‑vous la permission de coupler ces renseignements?

  1. Oui
  2. Non (Passez à ECQ_R21)
               

Ne sais pas, Refus (Passez à ECQ_R21)
Tous les répondants

 

ECQ_Q14
L’obtention d’un numéro d’assurance‑maladie [provincial/territorial] aidera Statistique Canada à coupler les renseignements recueillis au cours de l’enquête avec l’information [provinciale/territoriale] sur votre santé.
Avez‑vous un numéro d’assurance‑maladie délivré par le (la) (l’) [nom de la province ou du territoire]?

  1. Oui (Passez à ECQ_Q16)
  2. Non

Ne sais pas, Refus (Passez à ECQ_R21)
Tous les répondants

ECQ_Q15
Vous possédez un numéro d’assurance‑maladie de quel(le) [province/territoire]?

10 Terre‑Neuve‑et‑Labrador

11 Île‑du‑Prince‑Édouard

12 Nouvelle‑Écosse

13 Nouveau‑Brunswick

24 Québec

35 Ontario

46 Manitoba

47 Saskatchewan

48 Alberta

59 Colombie‑Britannique

60 Yukon

61 Territoires du Nord‑Ouest

62 Nunavut

88 N’a pas un numéro d’assurance‑maladie [provincial/territorial]
Ne sais pas, Refus (Passez à ECQ_R21)

Tous les répondants

ECQ_Q16
Quel est votre numéro d’assurance‑maladie?

Instruction : Inscrivez un numéro d’assurance‑maladie. N'inscrivez pas d'espaces, de traits d'union ou de virgules entre les chiffres.
Tous les répondants qui ont un numéro d'assurance maladie
(Insérer la réponse du répondant - maximum de 80 caractères)

Partage des données

ECQ_R21
Statistique Canada souhaite partager les renseignements recueillis au cours de l’Enquête canadienne sur les mesures de la santé avec Santé Canada et l’Agence de santé publique du Canada. [Vos nom, adresse, numéro de téléphone et numéro d’assurance‑maladie / Vos nom, adresse et numéro de téléphone] ne feront pas partie de l’entente de partage.

ECQ_Q22
Santé Canada et l’Agence de santé publique du Canada s’engagent à respecter la confidentialité de vos renseignements et à ne les utiliser qu’à des fins statistiques.
Acceptez‑vous de partager ces renseignements?

  1. Oui
  2. Non

Tous les répondants

ECQ_END

 

Annexes

Bienvenue

Confidentiel une fois rempli

Votre participation est importante pour nous. Veuillez vérifier tous les renseignements ci-dessous pour vous assurer qu’ils sont exacts. Si vous trouvez des erreurs, veuillez les signaler au coordonnateur, ou écrivez les renseignements corrects sur ce formulaire et retournez-le au coordonnateur.

  • Date (aaaa/mm/jj) : 2007/03/14
  • Numéro d’identification : 23456789
  • Nom : Jeanne Untel
  • Date de naissance (aaaa/mm/jj) :  1958/02/10
  • Sexe : Féminin
  • Langue officielle préférée : Français

Corrections:

  • Nom :
    • Prénom
    • Nom de famille
  • Date de naissance :
  • Sexe :
    • Masculin
    • Féminin
  • Langue officielle préférée :
    • Anglais
    • Français

Seulement pour l’usage de bureau :

  • Enregistré par :
  • Vérifié par :

 

Formulaire d’assentiment pour les répondants âgés de 6 à 13

Formulaire d’assentiment

Confidentiel une fois rempli

  1. Date (aaaa/mm/jj) : 2007/03/14
  2. Numéro d’identification : 23456789
  3. Nom : Joseph Untel
  4. Âge à la clinique : 10
  5. Sexe : masculin

Tu devras te soumettre à certains examens dans une clinique pendant cette enquête.  Nous voulons garder des échantillons de ton sang et de ton urine pour des analyses que nous réaliserons plus tard.

Tu n’es pas obligé(e) de faire les parties de l’enquête que tu ne veux pas faire.

Si tu veux participer à cette enquête, écris ton nom (en lettres attachées ou moulées) ci-dessous.

  • Nom du Répondant
  • Signature du participant
  • Date
  • Nom du témoin (en lettres moulées)
  • Signature du témoin
  • Date

 Seulement pour l’usage de bureau :

  • Enregistré par :
  • Vérifié par :

Formulaire de consentement pour les parents des répondants âgés de 6 à 13

Formulaire de consentement
Confidentiel une fois rempli

  1. Date (aaaa/mm/jj) : 2007/03/14
  2. Numéro d’identification : 23456789
  3. Nom du participant : Joseph Untel
  4. Âge à la clinique : 10
  5. Sexe : masculin

J’ai lu et compris les renseignements qui m’ont été fournis dans le Livret d’information et de consentement relatif à l’Enquête canadienne sur les mesures de la santé.  Je décide, en cochant les cases ci-dessous et en signant ce formulaire, de consentir (« Oui ») ou de ne pas consentir (« Non ») à ce qui suit par rapport à [prénom du répondant] :

  • à ce qu’il se soumette à des évaluations physiques et à ce qu’il fournisse des échantillons de son sang et de son urine
    • Oui
    • Non
  • à recevoir un exemplaire de son Rapport des tests de laboratoire
    • Oui
    • Non
  • à ce que l’on entrepose des échantillons de son sang et de son urine pour utilisation dans le cadre de futures études sur la santé
    • Oui
    • Non

J’ai disposé du temps voulu pour décider si j’allais permettre à [prénom du répondant] de participer à l’enquête.  Je comprends que même si j’ai consenti à un ou plusieurs points sur ce formulaire, je peux retirer [prénom du répondant] de n’importe quelle composante de l’enquête ou de toute étude subséquente à n’importe quel moment, jusqu’à ce qu’il atteigne l’âge de 14 ans.  À partir de ce moment, [prénom du répondant] pourra décider de se retirer.

  • Nom du parent ou tuteur(trice) (en lettres moulées)
  • Signature du parent ou tuteur(trice)
  • Date
  • Nom du témoin (en lettres moulées)
  • Signature du témoin
  • Date

 Seulement pour l’usage de bureau :

  • Enregistré par :
  • Vérifié par :

 

Formulaire de consentement pour les répondants âgés de 14 à 19 (avec stockage)

Formulaire de consentement

Confidentiel une fois rempli

  • Date (aaaa/mm/jj) : 2007/03/14
  • Numéro d’identification : 23456789
  • Nom : Luc Untel
  • Âge à la clinique : 15
  • Sexe : masculin

J’ai lu et compris les renseignements qui m’ont été fournis dans le Livret d’information et de consentement relatif à l’Enquête canadienne sur les mesures de la santé.  Je décide, en cochant les cases ci-dessous et en signant ce formulaire, de consentir (« Oui ») ou de ne pas consentir (« Non ») à ce qui suit :

  • à me soumettre à des évaluations physiques et à fournir des échantillons de mon sang et de mon urine
    • Oui
    • Non
  • à recevoir un exemplaire de mon Rapport des tests de laboratoire
    • Oui
    • Non
  • à permettre à Statistique Canada d’analyser mon sang pour y dépister les virus de l’hépatite B et de l’hépatite C et de communiquer avec moi, ainsi qu’avec les autorités provinciales concernées, si les résultats des analyses sont positifs
    • Oui
    • Non
  • à ce que l’on entrepose des échantillons de mon sang et de mon urine pour utilisation dans le cadre de futures études sur la santé
    • Oui
    • Non

J’ai disposé du temps voulu pour décider si j’allais participer à l’enquête.  Je comprends que même si j’ai consenti à un ou plusieurs points sur ce formulaire, je peux me retirer de n’importe quelle composante de l’enquête ou de toute étude subséquente à n’importe quel moment.

  • Nom répondant
  • Signature du participant
  • Date
  • Nom du témoin (en lettres moulées)
  • Signature du témoin
  • Date

 Seulement pour l’usage de bureau :

  • Enregistré par :
  • Vérifié par :

 

Formulaire de consentement pour les répondants âgés de 20+ (avec stockage)

Formulaire de consentement

Confidentiel une fois rempli

  • Date (aaaa/mm/jj) : 2007/03/14
  • Numéro d’identification : 23456789
  • Nom : Suzanne Untel
  • Âge à la clinique : 22
  • Sexe : féminin

J’ai lu et compris les renseignements qui m’ont été fournis dans le Livret d’information et de consentement relatif à l’Enquête canadienne sur les mesures de la santé.  Je décide, en cochant les cases ci-dessous et en signant ce formulaire, de consentir (« Oui ») ou de ne pas consentir (« Non ») à ce qui suit :

  • à me soumettre à des évaluations physiques et à fournir des échantillons de mon sang et de mon urine
    • Oui
    • Non
  • à recevoir un exemplaire de mon Rapport des tests de laboratoire
    • Oui
    • Non
  • à permettre à Statistique Canada d’analyser mon sang pour y dépister les virus de l’hépatite B et de l’hépatite C et de communiquer avec moi, ainsi qu’avec les autorités provinciales concernées, si les résultats des analyses sont positifs
    • Oui
    • Non
  • à ce que l’on entrepose des échantillons de mon sang et de mon urine pour utilisation dans le cadre de futures études sur la santé
    • Oui
    • Non
  • à ce que l’on entrepose des échantillons de mon ADN pour utilisation dans le cadre de futures études sur la santé
    • Oui
    • Non

J’ai disposé du temps voulu pour décider si j’allais participer à l’enquête.  Je comprends que même si j’ai consenti à un ou plusieurs points sur ce formulaire, je peux me retirer de n’importe quelle composante de l’enquête ou de toute étude subséquente à n’importe quel moment.

  • Nom du répondant
  • Signature du participant
  • Date
  • Nom du témoin (en lettres moulées)
  • Signature du témoin
  • Date

 Seulement pour l’usage de bureau :

  • Enregistré par :
  • Vérifié par :

 

Q-AAP et Vous
(Un questionnaire pour les gens de 15 à 69 ans)

L’exercice physique pratiqué d’une façon régulière constitue une occupation de loisir saine et agréable. D’ailleurs, de plus en plus de gens pratiquent une activité physique de façon régulière. Règle générale, augmenter la pratique sportive n’entraîne pas de risques de santé majeurs. Dans certains cas, il est cependant conseillé de passer un examen médical avant d’entreprendre un programme régulier d’activités physiques. Le Q-AAP (questionnaire sur l’aptitude à l’activité physique) vise à mieux cerner les personnes pour qui un examen médical est recommandé.

Si vous prévoyez modifier vos habitudes de vie pour devenir un peu plus actif(ve), commencez par répondre aux 7 questions qui suivent. Si vous êtes agé(e) de 15 à 69 ans, le Q-AAP vous indiquera si vous devez ou non consulter un médecin avant d’entreprendre votre nouveau programme d’activités. Si vous avez plus de 69 ans et ne participez pas d’une façon régulière à des activités physiques exigeantes, vous devriez consulter votre médecin avant d’entreprendre ces activités.

Lisez attentivement et répondez honnêtement à chacune des questions suivantes. Le simple bon sens sera votre meilleur guide pour répondre correctement à ces questions. Cochez Oui ou Non.

  1. Votre médecin vous a-t-il déjà dit que vous souffriez d’un problème cardiaque et que vous ne deviez participer qu’aux activités physiques prescrites et approuvées par un médecin?
    • Oui
    • Non
  2. Ressentez-vous une douleur à la poitrine lorsque vous faites de l’activité physique?
    • Oui
    • Non
  3. Au cours du dernier mois, avez-vous ressenti des douleurs à la poitrine lors de périodes autres que celles où vous participiez à une activité physique?
    • Oui
    • Non
  4. Éprouvez-vous des problèmes d’équilibre reliés à un étourdissement ou vous arrive-t-il de perdre connaissance?
    • Oui
    • Non
  5. Avez-vous des problèmes osseux ou articulaires (par exemple, au dos, au genou ou à la hanche) qui pourraient s’aggraver par une modification de votre niveau de participation à une activité physique?
    • Oui
    • Non
  6. Des médicaments vous sont-ils actuellement prescrits pour contrôler votre tension artérielle ou un problème cardiaque (par exemple, des diurétiques)?
    • Oui
    • Non
  7. Connaissez-vous une autre raison pour laquelle vous ne devriez pas faire de l’activité physique?
    • Oui
    • Non

Si vous avez répondu Oui à une ou plusieurs questions

Consultez votre médecin AVANT d’augmenter votre niveau de participation à une activité physique et AVANT de faire évaluer votre condition physique. Dites à votre médecin que vous complété le questionnaire sur l’aptitude à l’activité physique et expliquez-lui précisément à quelles questions vous avez répondu OUI.

  • Il se peut que vous n’ayez aucune contre-indication à l’activité physique dans la mesure où vous y allez lentement et progressivement. Par ailleurs, il est possible que vous ne puissez faire que certains types d’efforts adaptés à votre état de santé. Indiquez à votre médecin le type d’activité physique que vous comptiez faire et suivez ses recommandations.
  • Informez-vous quant aux programmes d’activités spécialisés les mieux adaptés à vos besoins, offerts dans votre localité.

Non à toutes ces questions:
Remettre à plus tard l’augmentation de votre participation active :

  • si vous souffrez présentement de fièvre, d’une grippe ou d’une autre affection passagère attendez d’être remis(e); ou
  • si vous êtes enceinte ou croyez l’être, consultez votre médecin avant de modifier votre niveau de pratique sportive régulière.

Veuillez noter que si votre état de santé se trouve modifié de sorte que vous deviez répondre Oui I à l’une ou l’autre des questions précédentes, consultez un professionnel de la santé ou de la condition physique, afin de déterminer s’il vous faut modifier votre programme d’activités.

Formule de consentement du Q-AAP : La Société canadienne de physiologie de l’exercice, Santé Canada et ses représentants n’assument aucune responsabilité vis-à-vis des accidents qui pourraient survenir lors de l’activité physique. Si, après avoir complété le questionnaire ci-dessus, un doute persiste quant à votre aptitude à faire une activité physique, consultez votre médecin avant de vous y engager.

Toute modification est interdite. Nous vous encourageons à copier le Q-AAP dans sa totalité.

Dans le mesure où le Q-AAP est administré avant que la personne s’engage dans un programme d’activités ou qu’elle fasse évaluer sa condition physique, la section suivante constitue un document ayant une valeur légale et administrative.

<<le sous-signé(e) affirme avoir lu, compris et complété le questionnaire et avoir reçu une réponse satisfaisante à chacune de mes questions>>

  • Nom
  • Signature
  • Date
  • Signature d'un parent Ou tuteur (pour les mineurs)
  • témoin

N.B. – Cette autorisation de faire de l’activité physique est valide pour une période maximale de 12 mois à compter du moment où le questionnaire est rempli. Elle n’est plus valide si votre état de santé change de telle sorte que vous répondez OUI à l’une des sept questions.

 

Aux professionnels de la condition physique et de la santé :

Les formulaires complémentaires suivants sont aussi disponibles. Veuillez consulter notre site web à l’adresse : http://www.csep.ca/formulaires.asp.

L’Évaluation médicale de l’aptitude à l’activité physique (PARmed-X). Formulaire conçu pour le médecin de la personne ayant répondu ”OUI” à au moins une des questions du Q-AAP.

L’Évaluation médicale de l’aptitude à l’activité physique pour la grossesse (PARmed-X pour femmes enceintes). Formulaire conçu pour le médecin dont les patientes enceintes veulent faire de l’activité physique.

Références:

Risk Assessment of Physical Activity and Physical Fitness in the Canada Health Survey Follow-Up Study.  J. Clin. Epidemiol. 45:4 419-428.

Mottola, M., Wolfe, L.A. (1994). Active Living and Pregnancy, In: A. Quinney, L. Gauvin, T. Wall (eds.), Toward Active Living: Proceedings of the International Conference on Physical Activity, Fitness and Health. Champaign, IL: Human Kinetics.

PAR-Q Validation Report, British Columbia Ministry of Health, 1978.

Thomas, S., Reading, J., Shephard, R.J. (1992). Revision of the Physical Activity Readiness Questionnaire (PAR-Q). Can. J. Spt. Sci. 17:4 338-345.

Pour télécharger le copies additionnels, veuillez consulter notre site web:
http://www.csep.ca/formulaires.asp. Pour plus d’informations veuillez contacter la :

Société canadienne de physiologie de l’exercice
202-185 rue Somerset Ouest
Ottawa (Ontario) Canada K2P 0J2
Tél. (sans frais) 1-877-651-3755
Téléc. (613) 234-3565
Site web: www.csep.ca

Le Q-AAP original a été conçu par le ministère de la Santé de la Colombie-Britannique. Il a été révisé par les membres d’un Comité consultatif d’experts de la Société canadienne de physiologie de l’exercice sous la direction du Dr N. Gledhill (2002).

Available in English under the title: ”Physical Activity Readiness Questionnaire – PAR-Q and You (revised 2002)”

 

L’équation de ‘Predicteds” appropriée
6-7 ans = Corey 1976
«Predicteds»

 Pour les répondants âgés de  6-7 les ‘Predicteds’
utilisés sont  ‘Corey 1976’

Groupe Ethnique pour Corey 1976
Groupe d’ajustement racial

  1. Blanc 
  2. Noir
  3. Hispanique
  4. Asiatique
  5. Autre

L’équation de ‘Predicteds’ appropriée
8 ans et + = Hankinson (Nhanes III)
«Predicteds»

Pour les répondants âgés de 8 ans et plus, les ‘Predicteds’
utilises sont ‘Hankinson (Nhanes III)

Groupe ethnique pour Hankinson (Nhanes III):
Groupe d’ajustement racial 

  1. Blanc
  2. Noir
  3. Hispanique
  4. Asiatique
  5. Autre

Rapport des mesures

Section A:    Information démographique

Date du rendez-vous: 2007/03/14
Nom du répondant: Jean Untel
Âge du répondant à la clinique : 50
Sexe du répondant : Masculin

Section B :   Tension artérielle et fréquence cardiaque

Fréquence cardiaque au repos :                          85 bpm
Pression systolique moyenne :                           145 mmHg
Pression diastolique moyenne :                           112 mmHg

Votre pression artérielle mesurée aujourd’hui est élevéeVous devriez voir un médecin d’ici une semaine afin de la faire vérifier.

Section C :   Mesures physiques

Mesures corporelles

  1. Taille en position debout :
    • 172 cm
    • 5 pi 8 po
  2. Taille en position assise :
    • 86 cm
    • 2 pi 10 po
  3. Poids :
    • 104.5 kg
    • 230 lb
  4. Circonférence de la taille :
    • 120 cm
    • 47 po
  5. Circonférence des hanches :
    • 115 cm
    • 45 po
  6. Rapport de la taille aux hanches : 1.04
  7. Somme de l’épaisseur des cinq plis cutanés : Non mesurée

Mesures composites

Indice de masse corporelle (IMC) : 35.32 kg/m2

Selon votre indice de masse corporelle, vous êtes obèse.  Si vous êtes très obèse, cela vous expose à des risques très élevés de développer des problèmes de santé.  Pour une classification précise, l’IMC doit être interprété en parallèle avec d’autres résultats liés à la composition corporelle.

Composition corporelle :
(calcul basé sur la circonférence de la taille, la somme de l’épaisseur des cinq plis cutanés et l’IMC)

Votre composition corporelle se situe à un niveau généralement associé à des risques considérables pour la santé.  Nous vous suggérons de consulter un médecin ou un professionnel de la santé réglementé pour qu’il effectue un suivi approprié.

Section D :   Fonction respiratoire (Spirométrie)

  Mesuré(e) Prédit(e) % Prédit
Capacité vitale forcée (CVF) : 3.90 L 5.09 L   76.6 %
Volume expiratoire maximal (VEM) :  2.25 L 3.74 L 60.2 %
VEM/CVF :   0.57    

Le résultat de votre examen de fonction respiratoire d'aujourd'hui se situe à l'extérieur des limites normales pour votre âge et votre sexe. Nous vous suggérons de consulter un médecin ou un professionnel de la santé réglementé pour qu’il effectue un suivi approprié.

Section E :   Tests de condition physique et de force

Physitest aérobie canadien modifié (PACm)
Résultat au test d’aptitude aérobique : Non calculé

Force de préhension
Force de préhension totale : 77 kg
Compte tenu de votre âge et de votre sexe, vos résultats sont faibles.

Flexion du tronc
Distance atteinte : 7.5 cm
Compte tenu de votre âge et de votre sexe, vos résultats sont acceptables.

Redressements assis partiels
Nombre de redressements assis partiels complétés : 0
Compte tenu de votre âge et de votre sexe, vos résultats sont faibles.

Mesures composites
Aptitudes musculosquelettiques :
(calcul basé sur la force de préhension, la flexion du tronc et les redressements assis partiels)

Vos aptitudes musculosquelettiques se situent à un niveau généralement associé à des risques considérables pour la santé.  Nous vous suggérons de consulter un médecin ou un professionnel de la santé réglementé pour qu’il effectue un suivi approprié.

Santé du dos :
(calcul basé sur la circonférence de la taille, la flexion du tronc et les redressements assis partiels)

L’état de votre dos se situe à un niveau généralement associé à des risques considérables pour la santé de votre dos.  Nous vous suggérons de consulter un médecin ou un professionnel de la santé réglementé pour qu’il effectue un suivi approprié.

Section F :    Santé bucco-dentaire

Durant l’examen de santé bucco-dentaire d’aujourd’hui, le dentiste a trouvé des raisons de s’inquiéter de la santé de vos dents et/ou de votre bouche. Vous êtes invité à consulter un professionnel des soins dentaires dans la semaine qui suit.

Ces mesures ont été obtenues dans le cadre d’une enquête et ne constituent pas un diagnostic médical.  Les messages qui se rapportent à ces mesures sont génériques.  Vous devriez discuter de vos résultats avec un médecin ou un professionnel de la santé réglementé.

 

Rapport sur les résultats de l’examen bucco-dentaire

  • Date du rendez-vous : 2007/03/14
  • Nom : Jean Untel
  • Résultat de l’examen bucco-dentaire : une infection aiguë sévère

À qui de droit :

Jean Untel a participé récemment à l’Enquête canadienne sur les mesures de la santé (ECMS) réalisée par Statistique Canada.  L’ECMS est une enquête nationale qui vise à recueillir auprès des Canadiens et des Canadiennes des renseignements sur leur état de santé général et sur leurs habitudes de santé.  L’information réunie grâce à des mesures directes de la santé est essentielle pour évaluer la véritable étendue de problèmes de santé importants, comme le diabète, l’obésité, l’hypertension et les maladies cardiovasculaires.  Les résultats de cette enquête fourniront également aux chercheurs des renseignements importants et précis au sujet des problèmes de santé qui affectent tous les Canadiens et les Canadiennes.

L’enquête a été réalisée en deux étapes : une interview au domicile du répondant et une visite à une clinique de l’ECMS.  À la clinique, des professionnels de la santé compétents ont pris des mesures physiques directes de la santé, comme la tension artérielle, la taille et le poids, recueilli des données spirométriques, prélevé des échantillons de sang et d’urine et procédé à des tests d’évaluation de la condition physique ainsi qu’à un examen de santé bucco-dentaire.

À la clinique, un dentiste de l’ECMS procédant à l’examen bucco-dentaire a trouvé une infection aiguë sévère dans la bouche de Jean Untel .  Il s’agit d’un problème médical grave exigeant une intervention immédiate d’un technicien des soins dentaires ou d’un professionnel de la santé.

Les tests réalisés dans le cadre de l’ECMS ne doivent pas servir à poser un diagnostic. Nous avons recommandé que Jean Untel fasse un suivi relativement aux résultats anormaux de tests auprès d’un médecin ou d’un autre professionnel de la santé réglementé.

Si vous avez des questions au sujet de l’ECMS, veuillez communiquer avec nous en composant notre numéro sans frais, 1-888-253-1087, ou visiter notre site Internet à l’adresse suivante : http://www.statcan.ca.

Veuillez agréer, Monsieur, Madame, l’expression de mes sentiments les meilleurs.

Dentiste de l’ECMS


Rapport sur les résultats de l’examen de la tension artérielle

  1. Date du rendez-vous : 2007/03/14
  2. Nom : Jean Untel
  3. Résultat de l’examen de la tension artérielle : 145 / 112 mmHg

Votre tension artérielle mesurée aujourd’hui est élevée. vous devriez voir un médecin d’ici une semaine afin de la faire vérifier.
Note : Basé sur un rapport par le Canadian Coalition for High Blood Pressure Prevention and Control, 1994

À qui de droit :

Jean Untel a participé récemment à l’Enquête canadienne sur les mesures de la santé (ECMS) réalisée par Statistique Canada.  L’ECMS est une enquête nationale qui vise à recueillir auprès des Canadiens et des Canadiennes des renseignements sur leur état de santé général et sur leurs habitudes de santé.  L’information réunie grâce à des mesures directes de la santé est essentielle pour évaluer la véritable étendue de problèmes de santé importants, comme le diabète, l’obésité, l’hypertension et les maladies cardiovasculaires.  Les résultats de cette enquête fourniront également aux chercheurs des renseignements importants et précis au sujet des problèmes de santé qui affectent tous les Canadiens et les Canadiennes.

L’enquête a été réalisée en deux étapes : une interview au domicile du répondant et une visite à une clinique de l’ECMS.  À la clinique, des professionnels de la santé compétents ont pris des mesures physiques directes de la santé, comme la tension artérielle, la taille et le poids, recueilli des données spirométriques, prélevé des échantillons de sang et d’urine et procédé à des tests d’évaluation de la condition physique ainsi qu’à un examen de santé bucco-dentaire.

À la clinique, une spécialiste des mesures de la santé de l’ECMS a mesuré la tension artérielle au moyen d’un appareil automatisé de mesure de la tension artérielle (BPTru).  Après cinq minutes de repos dans la salle d’examen, on a pris six mesures de la tension artérielle à intervalles d’une minute, puis on a calculé la moyenne de ces dernières cinq mesures.

Les tests réalisés dans le cadre de l’ECMS ne doivent pas servir à poser un diagnostic. Nous avons recommandé que Jean Untel fasse un suivi relativement aux résultats anormaux de tests auprès d’un médecin ou d’un autre professionnel de la santé réglementé.

Si vous avez des questions au sujet de l’ECMS, veuillez communiquer avec nous en composant notre numéro sans frais, 1-888-253-1087, ou visiter notre site Internet à l’adresse suivante : http://www.statcan.ca.

Veuillez agréer, Monsieur, Madame, l’expression de mes sentiments les meilleurs.

Spécialiste des mesures de la santé de l’ECMS

Rapport sur les résultats de l’examen de la spirométrie

  • Date du rendez-vous : 2007/03/14
  • Nom : Jean Untel
  • Résultats de l’examen de la spirométrie :

 

Mesuré(E)

Prédit(E)

% Prédit

Capacité vitale forcée (CVF)

3.90 L

5.09 L

76.6 %

Volume expiratoire max. (VEM)

2.25 L

3.74 L

60.2 %

VEM/CVF

57.7 %    

Le résultat de votre examen de fonction respiratoire d'aujourd'hui se situe à l'extérieur des limites normales pour votre âge et votre sexe. Nous vous suggérons de consulter un médecin ou un professionnel de la santé réglementé pour qu'il effectue un suivi approprié.
Note : Basé sur les lignes directrices de la Société canadienne de thoracologie, 2003

À qui de droit :

Jean Untel a participé récemment à l’Enquête canadienne sur les mesures de la santé (ECMS) réalisée par Statistique Canada.  L’ECMS est une enquête nationale qui vise à recueillir auprès des Canadiens et des Canadiennes des renseignements sur leur état de santé général et sur leurs habitudes de santé.  L’information réunie grâce à des mesures directes de la santé est essentielle pour évaluer la véritable étendue de problèmes de santé importants, comme le diabète, l’obésité, l’hypertension et les maladies cardiovasculaires.  Les résultats de cette enquête fourniront également aux chercheurs des renseignements importants et précis au sujet des problèmes de santé qui affectent tous les Canadiens et les Canadiennes.

L’enquête a été réalisée en deux étapes : une interview au domicile du répondant et une visite à une clinique de l’ECMS.  À la clinique, des professionnels de la santé compétents ont pris des mesures physiques directes de la santé, comme la tension artérielle, la taille et le poids, recueilli des données spirométriques, prélevé des échantillons de sang et d’urine et procédé à des tests d’évaluation de la condition physique ainsi qu’à un examen de santé bucco-dentaire.

À la clinique, une spécialiste des mesures de la santé de l’ECMS a procédé à un test de spirométrie pour évaluer la fonction pulmonaire.  Tous les répondants ont fait au moins trois essais acceptables, jusqu’à concurrence de huit essais au cours de la séance. Les meilleurs résultats ont été choisis selon les critères de la Société canadienne de thoracologie. Les valeurs normales prévues ont été fondées sur les équations de référence de 1976 de Knudson et corrigées pour tenir compte de certains critères de la race.

Les tests réalisés dans le cadre de l’ECMS ne doivent pas servir à poser un diagnostic. Nous avons recommandé que Jean Untel fasse un suivi relativement aux résultats anormaux de tests auprès d’un médecin ou d’un autre professionnel de la santé réglementé.

Si vous avez des questions au sujet de l’ECMS, veuillez communiquer avec nous en composant notre numéro sans frais, 1-888-253-1087, ou visiter notre site Internet à l’adresse suivante : http://www.statcan.ca.

Veuillez agréer, Monsieur, Madame, l’expression de mes sentiments les meilleurs.

 

Spécialiste des mesures de la santé de l’ECMS

Renseignements généraux

Ces renseignements sont recueillis en vertu de la Loi sur la statistique, Lois révisées du Canada, 1985, chapitre S-19. En vertu de cette loi, il est obligatoire de remplir le présent questionnaire.

But de l’enquête

Cette enquête réunit les données nécessaires à la production de données sur le volume annuel de laine vendue et sur les prix accordés aux producteurs canadiens. Regroupées avec des renseignements d'autres sources, ces données serviront à produire des estimations tant à l'échelle nationale que provinciale. Ces estimations sont utilisées par les administrations publiques et le secteur privé dans leurs activités de planification des politiques et de prise de décision en matière d'investissement. Votre information pourrait aussi être utilisée par Statistique Canada à d’autres fins statistiques et de recherche.

Confidentialité

Vos réponses sont confidentielles.

La Loi sur la statistique protège la confidentialité des renseignements recueillis par Statistique Canada.
La loi interdit à Statistique Canada de divulguer toute information recueillie qui pourrait dévoiler l’identité d’une personne, d’une entreprise ou d’un organisme sans leur permission ou sans en être autorisé par la loi. Statistique Canada utilisera les données de cette enquête à des fins statistiques.

Couplages d'enregistrements

Dans le but d'améliorer les données de la présente enquête, Statistique Canada pourrait combiner les renseignements de cette enquête avec ceux provenant d'autres enquêtes ou de données administratives.

Divulgation des renseignements transmis par télécopieur ou courriel

Statistique Canada tient à vous avertir que la transmission des renseignements par télécopieur ou courriel peut poser un risque de divulgation. Toutefois, dès la réception de votre document, Statistique Canada garantit la protection de tous les renseignements recueillis en vertu de la Loi sur la statistique.

Ententes de partage de données

Afin de réduire le fardeau des répondants, Statistique Canada a conclu des ententes de partage de données avec des organismes statistiques provinciaux et territoriaux et d’autres organisations gouvernementales, qui ont accepté de garder les données confidentielles et les utiliser uniquement à des fins statistiques. Statistique Canada communiquera les données de la présente enquête seulement aux organisations ayant démontré qu’elles avaient besoin de les utiliser.

L’article 11 de la Loi sur la statistique prévoit le partage de données avec des organismes statistiques provinciaux et territoriaux répondant à certaines conditions. Ces organismes doivent posséder l’autorisation légale de recueillir les mêmes données, sur une base obligatoire, et les lois en vigueur doivent contenir essentiellement les mêmes dispositions que la Loi sur la statistique en ce qui concerne la confidentialité et les sanctions imposées en cas de divulgation de renseignements confidentiels. Comme ces organismes possèdent l’autorisation légale d’obliger les entreprises à fournir les mêmes données, on ne demande pas le consentement des entreprises et celles-ci ne peuvent s’opposer au partage des données.

Pour la présente enquête, des ententes en vertu de l’article 11 ont été conclues avec les organismes statistiques provinciaux de Terre-Neuve-et-Labrador, de la Nouvelle-Écosse, du Nouveau-Brunswick, du Manitoba, de la Saskatchewan et de la Colombie-Britannique.

Les données partagées seront limitées aux renseignements relatifs aux établissements commerciaux situés dans la province ou le territoire en question.

L’article 12 de la Loi sur la statistique prévoit le partage de données avec des organisations gouvernementales fédérales, provinciales ou territoriales. En vertu de cet article, vous pouvez refuser de partager vos données avec l’une ou l’autre de ces organisations en écrivant une lettre d’objection au statisticien en chef et en la retournant avec le questionnaire rempli. Veuillez préciser les organisations avec lesquelles vous ne voulez pas partager vos données.

Pour la présente enquête, des ententes en vertu de l’article 12 ont été conclues avec l’organisme statistique de l’Île-du-Prince-Édouard ainsi qu’avec le ministère de l’Agriculture, de l’Aquaculture et des Pêches du Nouveau-Brunswick, the Saskatchewan Ministry of Agriculture et the British Columbia Ministry of Agriculture and Lands.

Dans le cas des ententes conclues avec des organisations gouvernementales provinciales et territoriales, les données partagées seront limitées aux renseignements relatifs aux établissements commerciaux situés dans la province ou le territoire en question.

Veuillez retourner votre questionnaire rempli d’ici une semaine par télécopieur au 1-888-883-7999 ou par la poste à Statistique Canada, Division des opérations et de l’intégration, Réception Centrale – SC-0505
150, promenade Tunney’s Pasture, Ottawa (Ontario) K1A 0T6
Si vous avez des questions, veuillez téléphoner au 1-800-565-1685.

Répondant principal

  • Prénom et initiale(s)
  • Nom de famille
  • Numéro de téléphone
  • Numéro de télécopieur
  • Cellulaire ou Autre numéro de téléphone
  • Numéro et nom de la rue
  • Bureau de poste (nom de la ville ou du village où le courrier est reçu)
  • Province
  • Code postal
  • Adresse courriel (si disponible)

Autre répondant

  • Prénom et initiale(s)
  • Nom de famille
  • Numéro de téléphone
  • Numéro de télécopieur
  • Cellulaire ou Autre numéro de téléphone
  • Numéro et nom de la rue
  • Bureau de poste (nom de la ville ou du village où le courrier est reçu)
  • Province
  • Code postal
  • Adresse courriel (si disponible)

Autre répondant

  • Prénom et initiale(s)
  • Nom de famille
  • Numéro de téléphone
  • Numéro de télécopieur
  • Cellulaire ou Autre numéro de téléphone
  • Numéro et nom de la rue
  • Bureau de poste (nom de la ville ou du village où le courrier est reçu)
  • Province
  • Code postal
  • Adresse courriel (si disponible)

SECTION A - SUPERFICIE ENSEMENCÉE 20XX

  1. Avez-vous semé des pommes de terre pour la vente cette année ?
    1. Oui (Passez à la question 2.)
    2. Non (S.V.P. retourner dans l'enveloppe ci-jointe.)
  2. Quelle est la superficie totale ensemencée de pommes de terre en 20XX ?
    Déclarez pour l'exploitation entière, la superficie ensemencée soit dans votre ferme ou dans toute autre ferme louée par l'exploitant et ses associés.
    1. Superficie totale ensemencée de pommes de terre
    2. La superficie déclarée sera en : acres ou hectares ?

SECTION B - QUANTITÉ VENDU ET PRIX MOYEN (BASÉ SUR LA CAMPAGNE AGRICOLE 20XX)

  1. Avez-vous vendu des pommes de terre pour la campagne agricole 2013?
    1. Oui Passez à la question 2
    2. 3 Non S.V.P. retourner dans l’enveloppe ci-jointe
  2. Les questions suivantes se rapportent pour les pommes de terre vendues et au prix moyen obtenu par les fermes pour la campagne agricole de 2013.
    • N’incluez pas le prix obtenu pour des pommes de terre achetées à des fins de revente.
    • Veuillez indiquer le prix obtenu une fois les déductions ou les primes soustraites.
    • Veuillez indiquer un prix moyen en tenant compte de toutes les catégories.

Quantité vendu et prix moyen reçu pour la campagne agricole 2013

  1. Pommes de terre de table
    1. Quantité vendu
    2. Quantité vendu unité de measure
      • tonne métrique
      • 100 livres
      •  tonne impériale
      •  baril
      •  livre
      •  kilogramme
      • Autre (s.v.p. spécifier)
    3. Prix moyen reçu
    4. Prix moyen reçu unité de measure
      • $/tonne métrique
      •  $/100 livres
      • $/tonne impériale
      • $/baril
      • ¢/livre
      •  ¢/kilogramme
      • Autre (s.v.p. spécifier)
  2. Quantité vendu unité de measure
    1. Quantité vendu
    2. Quantité vendu unité de measure
      • tonne métrique
      • 100 livres
      •  tonne impériale
      •  baril
      •  livre
      •  kilogramme
      • Autre (s.v.p. spécifier)
    3. Prix moyen reçu
    4. Prix moyen reçu unité de measure
      • $/tonne métrique
      •  $/100 livres
      • $/tonne impériale
      • $/baril
      • ¢/livre
      •  ¢/kilogramme
      • Autre (s.v.p. spécifier)
  3. Pommes de terre de transformation
    1. Quantité vendu
    2. Quantité vendu unité de measure
      • tonne métrique
      • 100 livres
      •  tonne impériale
      •  baril
      •  livre
      •  kilogramme
      • Autre (s.v.p. spécifier)
    3. Prix moyen reçu
    4. Prix moyen reçu unité de measure
      • $/tonne métrique
      •  $/100 livres
      • $/tonne impériale
      • $/baril
      • ¢/livre
      •  ¢/kilogramme
      • Autre (s.v.p. spécifier)

Commentaires

Merci d'avoir rempli ce questionnaire.

 

Enquête sur la superficie et le rendement des pommes de terre, 2009

Le présent relevé a pour but de fournir les renseignements nécessaires à une estimation de la production de pommes de terre au niveau national et provincial. Les associations de producteurs, les gouvernements et autres recourent à ces estimations constamment.

Confidentiel une fois rempli. Renseignements recueillis en vertu de la loi sur la statistique, Lois révisées du Canada, 1985, chapitre S19.

  1. Juin
  2. Oct
  • Exploite toujours
  • N'exploite plus
  • Changement d'exploitant
  • Produit des pommes de terre
  • Ne sème plus de pommes de terre
  • Pas de pommes de terre cette année

Si les renseignements ci-dessus sont incorrects ou incomplets, veuillez faire les corrections nécessaires

  • Nom de l'exploitation (s'il y a lieu)
  • Nom de famille
  • Prénom usuel et initiales
  • Téléphone
  • Téléphone cellulaire
  • R.R.
  • Case postale
  • Numéro et nom de la rue
  • Code postal
  • Bureau de poste (nom de la ville ou village où le courrier est reçu)
  • Nom de l'associé (s'il y a lieu)
  • Numéro de téléphone de l'associé
  • Nom de l'associé (s'il y a lieu)
  • Numéro de téléphone de l'associé
  • Nom de la société pas actions (si différent du nom de l'exploitation)
  • Siège Social

Contrôle des appels (juin)

  • Date
  • Heure
  • Résultat

Contrôle des appels (octobre)

  • Date
  • Heure
  • Résultat

Enquête sur la superficie des pommes de terre 2009

1. Avez-vous semé des pommes de terre pour la vente cette année?

  • Oui, passez à la question 2
  • Non, complétez le statut de l'exploitation et terminez l'interview

2. Cette exploitation est-elle une société en nom collectif?

  • Oui, veuillez faire les corrections nécessaires dans la section "nom de l'associé" sur la première page, avant de passez à la question 3 en juin ou 4 en octobre
  • Non

Demandez la question 3 seulement en juin. En octobre, passez à la question 4.

3. Quelle est la superficie totale ensemencée de pommes de terre en 2009? Déclarez pour l'exploitation entière, la superficie ensemencée soit dans votre ferme ou dans toute autre ferme louée par l'exploitant et ses associés.

  1. Superficie totale ensemencée de pommes de terre
  2. la superficie déclarée sera en:
    • acres
    • hectares

En juin, fin de l'interview.

Commentaires

4. Quelle est la superficie totale ensemencée de pommes de terre en 2009?
Déclarez pour l'exploitation entière, la superficie ensemencée soit dans votre ferme ou dans toute autre ferme louée par l'exploitant et ses associés.

  1. la superficie déclarée sera en:
    • acres
    • hectares
  2. Superficie totale ensemencée de pommes de terre

6. Quelle est la superficie de pommes de terre récoltée en 2009?

7. Quel était le rendement moyen de pommes de terre pour chaque unité?

Déclarez le rendement de la superficie récoltée et non la superficie totale. S.-V.-P. indiquez le rendement qui se base sur la production totale et non sur la production commercialisée.

Ou

8. Quelle était la production totale de pommes de terre à partir de la superficie récoltée?
S.-V.-P. indiquez la production pour l'exploitation entière et entreposée et non la production commercialisée.

  • La production et le rendement déclarés sont en:
    • tonnes (impériales)
    • 100 livres
    • tonnes (métriques)
    • barils (165 livres)
    • autre (veuillez noter)

9. Quel pourcentage de votre production récoltée correspondra aux normes de classification?
Le pourcentage que vous prévoyez correspondre aux normes de classification des pommes de terre de consommation, de semence ou de transformation telles que décrites par l'Agence canadienne d'inspection des aliments, celles de votre province ou de votre transformateur.

Commentaires

Accord sur le partage des renseignements (Nouveau-Brunswick, Saskatchewan et Colombie-Britannique seulement)

La présente enquête est menée en vertu d'une entente de partage des renseignements entre Statistique Canada et le ministère de l'agriculture de votre province.

Consentez-vous à partager cette information?

  • Oui
  • Non

Clone of Enquête annuelle de 2023 sur les industries manufacturières

Programme intégré de la statistique des entreprises (PISE)

Guide de déclaration

Ce guide est conçu pour fournir des renseignements additionnels pour les différentes étapes de votre questionnaire. Si vous avez besoin de renseignements supplémentaires, veuillez communiquer avec nous et un employé de Statistique Canada se fera un plaisir de vous aider.

Ligne d'aide : 1-800-263-1136

Table des matières

Renseignements généraux

Qu'est-ce que l'Enquête annuelle sur les industries manufacturières et pourquoi est-elle importante?

L'Enquête annuelle sur les industries manufacturières est menée chaque année par Statistique Canada dans le but de recueillir des données essentielles sur le secteur de la fabrication (y compris les opérations forestières) de l'économie canadienne. Dans le cadre de cette enquête, chaque établissement doit fournir des renseignements sur différents aspects de ses activités, notamment sur les ventes, les coûts et les dépenses de même que sur les salaires et les traitements. Statistique Canada utilise les résultats de l'Enquête annuelle sur les industries manufacturières pour compiler des données essentielles sur l'économie canadienne, notamment le produit intérieur brut (PIB). Les données sur la valeur totale des ventes sont combinées aux données sur les stocks pour calculer les statistiques sur la production. Les ventes totales de produits uniques et les données sur le commerce extérieur servent à estimer la taille du marché canadien de biens particuliers.

Le milieu des affaires, les associations professionnelles, les administrations municipales, provinciales, territoriales et fédérales, les organismes internationaux et les particuliers utilisent aussi les statistiques publiées sur le secteur de la fabrication.

Les entreprises et les gouvernements dépendent de statistiques officielles pour prendre des décisions économiques essentielles comme :

  • la Banque du Canada se réfère au PIB pour prendre des décisions qui influent sur les taux d'intérêt et les taux de change, qui à leur tour ont un effet sur les coûts de faire des affaires;
  • les entreprises et les associations utilisent les résultats d'enquête pour :
    • comparer leur performance avec les moyennes des industries;
    • évaluer les plans d'expansion;
    • préparer des plans d'affaires pour les investisseurs;
    • ajuster les contrats indexés à l'inflation;
    • planifier les stratégies de marketing.

Pourquoi avez-vous été choisi pour répondre à l'Enquête annuelle sur les industries manufacturières?

Pour la plupart des enquêtes, les entreprises sont sélectionnées par échantillonnage aléatoire afin de représenter d'autres entreprises de leur région du même genre, ayant des revenus ou un nombre d'employés similaires. Certaines entreprises doivent être comprises chaque année étant donné qu'elles contribuent grandement à leur industrie particulière ou à leur région. Ces dernières peuvent également être échantillonnées si une industrie ne compte qu'un nombre limité d'entreprises dans une province ou un territoire pour brosser un tableau précis d'une industrie.

Dans la mesure du possible, Statistique Canada utilise des données administratives déjà entre les mains du gouvernement, comme les déclarations de revenu ou les dossiers des douanes. Cependant, ces sources ne renferment pas tous les renseignements nécessaires pour dresser un profil d'industrie complet. Cela est particulièrement vrai pour les grandes entreprises en activité dans un certain nombre d'industries différentes et dans plus d'une province ou d'un territoire. Les dossiers d'impôts fournissent habituellement des données sur la personne morale, mais non pour les différentes unités commerciales (établissements) en activité dans diverses industries ou provinces et territoires. Nous avons besoin de données de ces unités commerciales pour produire des statistiques selon l'industrie et la province et le territoire. Note : Bien que Statistique Canada puisse obtenir des dossiers de l'Agence du revenu du Canada (ARC) pour produire des statistiques, l'ARC ne peut accéder à aucun questionnaire d'enquête individuel de Statistique Canada.

Afin de protéger le caractère confidentiel des données fournies par les répondants, les données ne sont diffusées que sous forme agrégée.

Il est essentiel que nous puissions compter sur votre collaboration et votre participation et que vous remplissiez le questionnaire de cette enquête ci-joint, afin que nous puissions produire des statistiques actuelles et exactes sur le secteur de la fabrication. Si vous avez de la difficulté à remplir le questionnaire, n'hésitez pas à nous appeler au 1-800-263-1136.

Lignes directrices

Remarques générales

Ce guide a été conçu pour vous donner plus de précisions sur les questions posées et ainsi vous permettre de fournir des réponses complètes et exactes. Les sections expliquées suivent.

  • Introduction
  • Revenus
  • Dépenses
  • Ventes des biens fabriqués
  • Achats de matières premières et de composants à être utilisés dans le processus de fabrication
  • Détails sur les emplacements
  • Renseignements détaillés sur les coûts ou les dépenses d'énergie et d'approvisionnement en eau

Les données demandées peuvent généralement être extraites :

  • des livres comptables et des états financiers de votre unité commerciale (pour les centres de profit);
  • de vos rapports de production et des coûts (pour les centres de frais);
  • de vos relevés d'emploi et des feuilles de paye;
  • d'autres sources (p. ex. votre gestionnaire d'usine ou de production).

Introduction

Couverture

Veuillez déclarer les données pour votre établissement (désigné sous le nom d'unité commerciale) dans le questionnaire. Chaque emplacement de votre unité commerciale devrait être pré-imprimé à la section de Détails sur les emplacements. Si vous vous êtes départis d'emplacements ou que vous en avez acquis de nouveaux, veuillez indiquer ce changement dans les espaces réservés.

Note : Une unité commerciale est la plus petite unité de production de votre entreprise pour laquelle vous pouvez déclarer les renseignements suivants :

  • la valeur des ventes
  • le coût des matières et des fournitures achetées
  • le coût des dépenses en énergie et en services d'approvisionnement en eau
  • les stocks d'ouverture et de fermeture
  • le nombre d'employés et les salaires et traitements qui leur sont versés.

Bien que l'unité commerciale corresponde généralement à une seule usine, fabrique ou installation, il se peut qu'elle regroupe plus d'une usine ou emplacement si votre système comptable ne permet pas la production de registres distincts pour chaque élément énuméré ci-dessus. Une unité commerciale peut également comporter des unités auxiliaires ou de soutien, par exemple un bureau de vente ou un entrepôt.

Si votre entreprise comprend plus d'une unité commerciale, vous devez remplir un questionnaire distinct pour chaque établissement. Chaque questionnaire doit traiter de l'ensemble des activités menées par l'unité commerciale visée.

Si l'unité administrative ou le siège social de votre entreprise est situé dans une municipalité autre que celle dans laquelle se trouve l'usine, vous devriez aussi remplir le questionnaire de l'Enquête auprès des sièges sociaux. Les activités des unités auxiliaires ou de soutien qui desservent plus d'une de vos unités commerciales doivent également être déclarées dans le questionnaire pour le siège social (même s'il n'y a pas de siège social distinct comme tel).

En cas de doute quant à la meilleure façon de déclarer les données ou pour savoir quels questionnaires doivent être remplis par les autres unités de votre entreprise, vous pouvez nous joindre au 1-800-263-1136 pour obtenir de l'aide. Veuillez mentionner le numéro de référence situé à la page couverture du questionnaire.

Directives générales

Lorsque les chiffres exacts ne sont pas disponibles, veuillez nous fournir vos meilleures estimations. Veuillez fournir tous les montants déclarés en devises canadiennes, arrondis au millier de dollars près (p. ex. 55 417,40 $ devient 55). Les pourcentages doivent être arrondis (p. ex. 37,3 % devient 37 %; 75,8 % devient 76 %).

À la section de Personne-ressource (une au début du questionnaire et une à la fin), on demande le nom de la personne-ressource de l'entreprise ou de l'organisation ainsi que le nom de la principale personne qui a rempli ce questionnaire. Parfois, il ne s'agit pas de la même personne. Veuillez répondre avec précision aux deux questions.

Renseignements sur l'entreprise ou l'organisation et la personne-ressource

Cette section contrôle ou demande les informations de bases identifiant l'entreprise ou l'organisation, tel que : la dénomination sociale, le nom commercial (s'il y a lieu), les coordonnées de la personne-ressource désignée, le statut opérationnel actuel, et la ou les activités principales.

1. Dénomination sociale et le nom commercial

Dénomination sociale
Nom d'une société tel que déterminé par l'acte constitutif qui la crée. La dénomination sociale est le nom légalement reconnu de l'entité, et donc le nom aux fins d'éventuelles poursuites et dettes de l'entreprise ou l'organisation. Dans le cas d'une société, c'est le nom juridique fixé par sa charte ou la loi par laquelle la société a été créée.

Les modifications apportées à la dénomination sociale doivent être effectuées uniquement dans le but de corriger une erreur d'orthographe ou de typographie.

Pour indiquer une dénomination sociale d'une autre entité juridique, vous devriez plutôt l'indiquer à la question 3 en sélectionnant « N'est pas opérationnelle en ce moment », puis en choisissant la raison appropriée et de fournir le nom la dénomination sociale de cette autre entité ainsi que toute autre information demandée.

Nom commercial
Le nom commercial est le nom sous lequel l'entreprise ou l'organisation est communément connu et est différent de sa dénomination sociale.

2. Personne-ressource désignée

Vérifier ou indiquer les coordonnées de la personne-ressource désignée de l'entreprise ou l'organisation. La personne-ressource désignée est la personne qui devrait recevoir ce questionnaire, mais elle n'est pas nécessairement celle qui le remplit. Si cette dernière est différente de la personne-ressource désignée, les coordonnées de la personne complétant le questionnaire peuvent être indiquées plus tard dans le questionnaire.

3. Statut opérationnel actuel

Vérifier ou indiquer le statut opérationnel actuel de l'entreprise ou l'organisation identifiée au moyen de la dénomination sociale et du nom commercial dans la question 1. S'il est indiqué que le statut opérationnel de l'entreprise ou l'organisation est « N'est pas opérationnelle en ce moment » alors veuillez indiquer une raison applicable et fournissez les informations requises.

4. Activité principale

Cette question vérifie l'activité principale de cette entreprise ou organisation selon le Système de classification des industries en Amérique du Nord (SCIAN). Le SCIAN est un système de classification des industries qui a été conçu par les organismes statistiques du Canada, du Mexique et des États-Unis. Créé avec comme toile de fond l'Accord de libre-échange nord-américain, le SCIAN vise à fournir des définitions communes de la structure industrielle des trois pays, ainsi qu'un cadre statistique commun pour faciliter l'analyse des trois économies. Le SCIAN est articulé autour des principes de l'offre ou de la production, afin de s'assurer que les données sur les industries qui sont classées en fonction du SCIAN se prêtent à l'analyse de questions liées à la production, comme le rendement industriel.

L'entité cible que le SCIAN vise sont des entreprises et d'autres organisations engagées dans la production de biens et de services. Ils comprennent des fermes, des entreprises constituées et non constituées en société et les entreprises publiques. Ils comprennent également les institutions et organismes engagés dans la production de services marchands et non marchands, ainsi que des organisations telles que les associations professionnelles, les syndicats, les organismes de bienfaisance ou sans but lucratif et les employés des ménages.

Le SCIAN associé devrait refléter seulement les activités menées par l'entreprise ou par l'unité d'organisation ciblée par ce questionnaire, tel qu'indiqué dans la section «Répondre à ce questionnaire», et qui peut être identifié par la dénomination sociale et le nom commercial spécifié. L'activité principale est l'activité qui définit le but principal ou la raison d'existence de l'entreprise ou l'organisation ciblée. Pour une entreprise ou organisation à but lucratif, il est normalement l'activité qui génère la majorité du chiffre d'affaires de l'entité.

La classification du SCIAN contient un nombre limité d'activité qui pourrait être applicable à cette entreprise ou organisation même si ce n'est pas exactement comment vous décririez l'activité principale de cette entreprise ou organisation.

Veuillez noter que toutes modifications apportées à l'activité principale par vos réponses à cette question pourraient ne pas nécessairement être reflétées avant l'envoi des questionnaires subséquents et, par conséquent, l'information transmise pourrait ne pas être à jour.

Si la description du SCIAN actuel associé à l'entreprise ou l'organisation est incorrecte, merci de fournir une brève description de l'activité principale et toute information additionnelle requise.

Renseignements sur la période de déclaration

  • 1er mai 2022 au 30 avril 2023
  • 1er juin 2022 au 31 mai 2023
  • 1er juillet 2022 au 30 juin 2023
  • 1er août 2022 au 31 juillet 2023
  • 1er septembre 2022 au 31 août 2023
  • 1er octobre 2022 au 30 septembre 2023
  • 1er novembre 2022 au 31 octobre 2023
  • 1er décembre 2022 au 30 novembre 2023
  • 1er janvier 2023 au 31 décembre 2023
  • 1er février 2023 au 31 janvier 2024
  • 1er mars 2023 au 28 février 2024
  • 1er avril 2023 au 31 mars 2024

Voici d'autres exemples d'exercices financiers qui se situent entre les dates visées :

  • 18 septembre 2022 au 15 septembre 2023 (p. ex., fin d'année flottante)
  • 1er juin 2023 au 31 décembre 2023 (p. ex., nouvelle entreprise)

Revenus

1. Ventes de produits et services

Les ventes de produits et services sont définies comme des montants qui proviennent de la vente de produits et de services (en espèces ou à crédit) dans le cadre des activités courantes d'un commerce.

Déclarer toutes les ventes (domestiques et exportations) de biens et services en provenance d'emplacements canadiens au prix de vente final. Les ventes devraient être déclarées « franco à bord à la sortie de l'usine » : exclure les taxes d'accise et les taxes de vente provinciales et territoriales, les TVH et TPS, les escomptes, les rabais sur vente, les retours et les frais d'expédition par les transporteurs généraux et les transporteurs à forfait. (Note : « franco à bord à la sortie de l'usine » signifie à la sortie du camion si le manufacturier utilise son camion et son conducteur.)

Les ventes libellées en devises étrangères devraient être converties en dollars canadiens selon le taux de change du jour de la transaction.

Note : Les biens déclarés comme vendus ne devraient pas être inclus dans les stocks et les biens en consignation devraient être déclarés comme des stocks jusqu'à ce qu'ils soient vendus.

Inclure :

  • les ventes de biens fabriqués à partir de matières appartenant à votre unité commerciale, qu'ils soient fabriqués à cette unité commerciale ou à toute autre usine de fabrication de sous-traitance de cette unité commerciale au Canada
  • les ventes directement d'entrepôts situés à des emplacements autres que votre unité commerciale si ces entrepôts appartiennent à votre unité commerciale ou sont loués par celle-ci
  • les ventes de billes et de déchets de bois quelle que soit la source de ces matières (pour les exploitations de bois seulement)
  • les ventes de biens achetés pour la revente, tels quels (achetés d'une autre entreprise ou d'une autre unité commerciale de votre entreprise qui n'est pas visée par ce questionnaire)
  • les montants provenant de la facturation proportionnelle
  • les revenus provenant des réparations (frais de la main-d'œuvre seulement puisque le matériel et les produits appartiennent au client)
  • les ventes de billes et de déchets de bois quelle que soit la source de ces matières (pour les exploitations de bois seulement)
  • les frais d'installation des biens fabriqués là où cela fait partie de la vente
  • la valeur comptable des biens vendus pour la location
  • les revenus provenant des droits de couple
  • les transferts à d'autres unités commerciales ou au siège social de votre compagnie. Noter que ces transferts doivent être déclarés selon la valeur inscrite dans les livres comptables de votre établissement (c.-à-d. la valeur de l'écriture comptable).

Exclure :

  • les transferts d'inventaire et les ventes en consignation
  • les taxes de vente fédérales, provinciales, territoriales, les droits et taxes d'accise
  • les retours et les escomptes
  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait.

2. Location et location à bail

Les revenus de location et location à bail provenant des actifs de votre entreprise devraient être déclarés dans cette section. Les revenus doivent être déclarés avant déduction des dépenses comme l'impôt foncier et les frais de réparation et d'entretien, et exclure les TVH et TPS. Les coûts de location ne devraient pas être soustraits des revenus de location.

Inclure :

  • les revenus de location ou location à bail de produits fabriqués par votre unité commerciale
  • les revenus de location ou location à bail à court ou à long terme de véhicules, de machinerie et d'équipement appartenant à votre unité commerciale (inclure les baux d'exploitation)
  • les revenus de location ou location à bail des appartements, des constructions commerciales, des terrains, des édifices à bureaux, de logements résidentiels, des investissements dans les copropriétés.

Exclure :

  • les frais financiers provenant de financement ou de vente à bail
  • les revenus provenant de la propriété intellectuelle (p. ex. les brevets, les droits d'auteur, les marques de commerce).

3. Commissions

Inclure les commissions gagnées sur les ventes de produits ou de services faites par des entreprises telles que les agences de publicité, les courtiers, les agents d'assurance, les ventes de billets de loterie, les représentants des ventes et les agences de voyages – la compensation pourrait également être déclarée à ce point (p. ex. la compensation pour percevoir la taxe de vente).

4. Subventions (inclure dons, subventions et collectes de fonds)

Inclure :

  • les octrois, les contributions et subventions non remboursables de tous les niveaux de gouvernement
  • les revenus du secteur privé (entreprises et particuliers) sous forme de parrainages, dons et collectes de fonds.

5. Redevances, droits, contrats de licence et redevances de franchisage

Une redevance est définie comme un montant d'argent perçu par le détenteur d'un droit d'auteur, d'une marque de commerce ou d'un brevet. Les redevances payées par votre unité commerciale ne devraient pas être soustraites des revenus de redevances.

Inclure :

  • le revenu reçu de la vente ou de l'utilisation de tous les droits de propriété intellectuelle des oeuvres musicales, littéraires, artistiques ou dramatiques, des enregistrements sonores ou de la radiodiffusion des signaux de communication. À titre d'exemple : production cinématographique, programme d'ordinateur, etc.
  • les redevances de franchisage
  • les redevances de contrats de licence.

6. Dividendes

Les frais de dividendes ne devraient pas être soustraits des revenus de dividendes.

Inclure :

  • les revenus de dividendes
  • les dividendes de sources canadiennes
  • les dividendes de sources étrangères
  • les dividendes de parrainage.

Exclure les dividendes des placements de capitaux provenant des filiales

7. Intérêts

Les frais sur les intérêts ne devraient pas être soustraits des revenus provenant des intérêts.

Inclure :

  • les revenus d'investissements
  • les intérêts provenant de sources étrangères
  • les intérêts sur les titres et les obligations du Canada
  • les intérêts sur des prêts hypothécaires canadiens
  • les intérêts d'autres sources canadiennes.

Exclure la part des gains ou des pertes de filiales ou de sociétés affiliées.

8. Autres revenus (veuillez préciser)

Inclure tous les montants non inclus dans les questions 1 à 7 ci-dessus, tels que :

  • les revenus provenant de garanties
  • les droits relatifs à l'affichage des produits sur les sites Web, à leur présentation dans les vitrines et les catalogues
  • les revenus provenant des frais de livraison et des frais de manutention qui ne sont pas compris dans le prix des marchandises
  • les revenus de services de dépôt, les revenus de services de crédit, les revenus de services de carte
  • les revenus d'hébergement et de pension dans l'industrie de l'exploitation forestière
  • les revenus provenant d'activités secondaires (p. ex. cafétérias et cantines)
  • les revenus provenant de travaux d'installation ou de construction exécutés à l'extérieur de votre emplacement pour des produits n'appartenant pas à votre établissement.

9. Revenus totaux

(somme des questions 1 à 8)

Dépenses

1. Achats

Veuillez fournir le prix livré du coût des achats et des matériaux (« franco à bord » à la sortie de l'usine, exclure la TVH et TPS).

Inclure :

  • le coût des achats de matières premières et les composants pour la fabrication
  • les achats de contenants à usage unique et le matériel d'expédition et d'emballage (les boîtes, les boîtes pliantes, les barils, les barillets, les bouteilles et les palettes)
  • les biens achetés tels quels pour la revente (sans autre transformation ou fabrication)
  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les frais de transport à l'achat et les droits de douane
  • tout combustible acheté à titre d'intrant manufacturier, comme charge d'alimentation ou comme produit de transformation (p. ex. du pétrole brut transformé en essence).

Exclure :

  • les taxes de vente fédérales, provinciales, territoriales, les droits et taxes d'accise
  • la variation des stocks.

2. Frais de main-d'œuvre

a. Salaires, traitements et commissions:

Veuillez déclarer tous les salaires et traitements (inclure les allocations imposables et les commissions telles qu'elles figurent sur le T4 – État de la rémunération payée) pour la présente période de déclaration. Les montants déclarés devraient être bruts, avant toute retenue à la source.

Inclure :

  • la rémunération de la main-d'œuvre indirecte (p. ex. les préposés au service d'alimentation, le personnel des travaux de réparation)
  • les heures supplémentaires
  • les indemnités de vacances
  • les paiements versés à la main-d'oeuvre temporaire
  • les salaires des administrateurs
  • les primes (y compris la participation aux bénéfices)
  • les commissions payées aux employés permanents, comme vos agents commerciaux
  • les allocations imposables (p. ex. la valeur du gîte et couvert, les cadeaux reçus tels que des billets d'avion pour des vacances)
  • les salaires rétroactifs
  • les options d'achat d'actions accordées aux employés (le montant pour lequel vous avez inscrit le « code 38 » sur le feuillet T4 des employés et qui est inscrit dans la case 14 –valeur selon les règlements de ARC
  • toute autre forme d'indemnité qui fait partie des gains des employés
  • les paiements versés aux personnes travaillant dans leurs propres locaux et qui utilisent le matériel et les matières fournis par votre unité commerciale, car ces personnes sont considérées comme des employés
  • les indemnités de départ.

Exclure :

  • les options d'achat d'actions reportées accordées aux employés qui répondent aux règles pertinentes de l'ARC (le montant pour lequel vous avez inscrit le « code 53 » sur le feuillet T4 des employés et qui est exclu de la case 14)
  • les sommes versées à d'autres unités commerciales destinées uniquement aux coûts du travail et de l'emploi
  • les sommes retirées par les propriétaires actifs et les associés d'unités commerciales non constituées en personne morale
  • les jetons de présence versés aux administrateurs ou la répartition des bénéfices entre les actionnaires des unités commerciales constituées en personne morale
  • tous les coûts et les dépenses associés à des employés contractuels de l'extérieur (déclarer ces montants à la question 3 - Contacts de sous-traitance)
  • les coûts et dépenses défrayées pour les travailleurs temporaires par l'intermédiaire d'une agence, ainsi que les frais pour les services de recherche de personnel (déclarer ces montants à la question 21 - Tous les autres coûts et dépenses).

b. Avantages sociaux des employés

Veuillez déclarer les dépenses liées à la part des avantages sociaux versée par l'employeur.

Inclure :

  • les sommes versées pour les régimes d'assurance-vie et d'assurance-maladie complémentaires (p. ex. Les régimes d'assurance de soins médicaux, dentaires, médicaments et de soins de la vue)
  • les cotisations par les employeurs au Régime de pensions du Canada et au Régime de rentes du Québec (RPC/RRQ)
  • les cotisations aux régimes de pension d'employeur
  • les contributions sociales aux régimes provinciaux et territoriaux de santé et d'éducation (qui s'appliquent à votre unité commerciale)
  • les cotisations par rapport à l'indemnisation des accidentés du travail (régime provincial ou territorial applicable à votre unité commerciale)
  • la part de l'employeur aux cotisations d'assurance emploi (AE)
  • les cotisations aux associations professionnelles payées par l'employeur
  • toute autre somme versée pour le financement d'avantages sociaux comme les allocations pour la garde d'enfants ou les régimes de prestations supplémentaires de chômage (PSC).

Exclure Les cotisations par les employés pour ces avantages sociaux (c.-à-d. les retenues salariales).

3. Contrats de sous-traitance

Les dépenses de sous-traitance correspondent à l'achat de services venant de l'extérieur de l'entreprise et non de l'entreprise elle-même. Dans de tels cas, un grand nombre d'unités commerciales fournissent des matériaux à d'autres unités commerciales ou à des particuliers pour la fabrication de produits « sur commande ». Les dépenses de sous-traitance ne correspondent qu'aux travaux sous-traités pour la production des produits de l'entreprise.

Inclure :

  • les commissions versées à des non-employés
  • tous les montants que vous payez à d'autres unités commerciales, entreprises ou particuliers pour un travail effectué sur du matériel vous appartenant
  • le travail fait sur commande et les travaux à forfait
  • le travail en sous-traitance et à l'extérieur
  • la main-d'oeuvre embauchée

Exclure :

  • les contrats de sous-traitance en recherche et développement (déclarer ces montants à la question 4 – Frais de recherche et développement)
  • les salaires et traitements versés aux employés
  • les montants versés à des particuliers qui travaillent dans leurs propres locaux en utilisant des machines, du matériel et des matières fournis par votre entreprise (ces personnes devraient être considérées comme des employés)
  • le coût des matériaux
  • les coûts et dépenses défrayés pour les travailleurs temporaires par l'intermédiaire d'une agence, ainsi que les frais pour les services de recherche de personnel (déclarer ces montants à la question 21 - Tous les autres coûts et dépenses).
  • les coûts et dépenses de service de réparations et d'entretien (déclarer ces montants à la question 13 – Réparations et entretien)

4. Frais de recherche et développement

Veuillez déclarer tous les coûts et les dépenses liés aux activités payées (achetées ou sous-traitées) avec l'intention de faire une nouvelle découverte qui pourrait engendrée une amélioration ou le développement d'un produit ou d'un processus.

Exclure les frais de votre propre main-d'œuvre (inclus à la ligne 2. a. - Salaires, traitements et commissions)

5. Frais professionnels et frais d'affaires

Veuillez ne déclarer que l'achat total des frais ou honoraires de services professionnels et commerciaux (une répartition détaillée pourrait être demandée dans une section subséquente).

Inclure :

  • les frais d'avocats
  • les frais de comptabilité et de vérification
  • les frais d'enseignement et de formation
  • les frais d'évaluation
  • les frais de gestion d'administration
  • les frais de gestion immobilière
  • les frais d'expertise et de services en technologie de l'information (TI) (achetés)
  • les frais de service pour traitement de données
  • les frais d'architecture
  • les honoraires d'ingénieurs
  • les frais de services scientifiques et techniques
  • les autres frais d'expertise (expertise en gestion, expertise technique et scientifique)
  • les frais de services vétérinaires
  • les frais pour les services de santé
  • les frais de préparation de la paye
  • tous les autres frais pour services professionnels et commerciaux.

Exclure :

  • les frais de services versés au siège social et aux autres unités commerciales non compris dans ce questionnaire (déclarer ces montants à la question 21 - Tous les autres coûts et dépenses).
  • le coût des activités internes entreprises par votre personnel.

6. Dépenses pour l'énergie et l'eau

Veuillez déclarer les coûts et les dépenses pour l'achat d'énergie et les services publics d'approvisionnement en eau imputés aux activités de la période de déclaration courante, comme l'eau, l'électricité, le gaz naturel et le chauffage.

Inclure :

  • le diesel, le bois de chauffage, le gaz naturel, le mazout et le propane
  • les eaux usées.

Exclure :

  • les dépenses d'énergie comprises dans vos contrats de location et de location à bail
  • le téléphone, Internet et autres moyens de télécommunications
  • le carburant pour véhicules (déclarer ce montant à la question 21 - Tous les autres coûts et dépenses – veuillez préciser)
  • les matières premières, c.à.d. tout combustible acheté à titre d'intrant manufacturier, comme charge d'alimentation ou comme produit de transformation (p. ex. du pétrole brut transformé en essence) ou pour toute autre fin non liée à la production d'énergie (déclarer à la question 1 - Achats).

7. Frais de bureau et dépenses reliées à l'informatique

Veuillez déclarer toutes les fournitures de bureau achetées et utilisées tant dans vos activités manufacturières que non manufacturières.

Inclure :

  • la papeterie et les fournitures de bureau, le papier et les autres fournitures pour les photocopieurs, les imprimantes et les télécopieurs
  • le tarif postal et de messagerie (pour une utilisation quotidienne dans une activité commerciale)
  • les dispositifs d'entreposage de données et la mise à niveau d'ordinateurs
  • les frais de traitement de données (équipement, logiciel et licence pour logiciel).

Exclure le téléphone, Internet, et autres dépenses en télécommunications (veuillez reporter ce montant à la question 8 -Téléphone, Internet et autre télécommunication).

8. Téléphone, Internet et autre télécommunication

Inclure :

  • les frais téléphoniques, les frais de télécopieur, de téléphone cellulaire ou de téléavertisseurs, associés à la transmission de la voix, de données ou d'images
  • les frais d'accès à Internet
  • les services de transmission par câble et par satellite d'émissions télévisées, radiodiffusées et musicales
  • les services de télécommunications filaires
  • les services de télécommunications sans fil
  • les services de télécommunications par satellite
  • les services de bande passante pour envoyer et recevoir des travaux numériques
  • les services d'accès en direct
  • les services de diffusion d'information en direct.

9. Taxes d'affaires, licences et permis

Cette question comprend le coût de divers permis et licences et certaines taxes indirectes (les taxes perçues pour votre unité commerciale qui ne sont pas les revenus de sociétés ou les impôts sur les opérations forestières, les taxes de ventes et d'accise ou les impôts sur les primes d'assurance).

Inclure :

  • les impôts fonciers versés directement et les taxes de transfert de propriété
  • les taxes d'affaires
  • les droits d'immatriculation des véhicules automobiles
  • les frais de permis de vente d'alcool
  • les permis commerciaux
  • les frais de licences professionnelles
  • tout autre frais de licences
  • l'impôt sur le lotissement
  • les frais pour permis de construction et les redevances d'exploitation
  • les frais pour toutes autres licences ou permis commerciaux et immobiliers non précisés ci-dessus.

Exclure :

  • les impôts fonciers compris dans vos dépenses de location et de location à bail
  • les impôts sur le revenu des sociétés
  • les droits de coupe (déclarer ces montants à la question 11 – Redevances de la Couronne).

10. Redevances, redevances de franchisage et frais d'adhésion

Inclure :

  • les montants versés aux titulaires de brevets d'invention, de droits d'auteur, de droits d'exécution et de marques de commerce
  • les redevances dérogatoires brutes et les coûts directs des redevances
  • les frais de redevances des résidents et des non-résidents
  • les frais d'abonnement (membership).
  • les redevances de franchisage

Exclure les droits de coupe (déclarer ces montants à la question 11 – Redevances de la Couronne).

11. Redevances de la Couronne (pour les industries de l'exploitation forestière, des mines et de l'énergie seulement)

Inclure :

  • les redevances à la couronne, les locations à bail et locations de la Couronne, les frais de location des sables bitumineux et les coûts des droits de coupe
  • les redevances fédérales et provinciales, les taxes et les paiements au titre de location à bail ou de locations liés à l'acquisition, à l'exploitation ou à la propriété de ressources naturelles.

12. Location et location à bail (terrains, bâtiments, équipements, véhicules, etc.)

Inclure :

  • les frais de location/location à bail, les frais de location de biens immobiliers, les frais de copropriété et les frais de location de matériel
  • uniquement les contrats de location-exploitation (contrairement aux locations à bail qui peuvent être capitalisées)
  • les frais de location et de location à bail de véhicules automobiles (sans opérateur)
  • l'ameublement et les appareils d'éclairage
  • la location d'ordinateurs, de matériel et d'outillage (sans opérateur)
  • les frais d'entreposage
  • les frais d'éclairage et d'échafaudage de studios
  • les frais de location d'équipement pour la construction routière
  • les frais de mazout et les autres dépenses liés aux services publics compris dans vos contrats de location et de location à bail.

Exclure les frais de location et de location à bail de véhicules (avec chauffeur), de matériel et d'outillage (avec chauffeur ou opérateur). (déclarer ces montants à la question 21 - Tous les autres coûts et dépenses – veuillez préciser).

13. Réparations et entretien

Cette question comprend les frais de réparation et d'entretien liés au remplacement de pièces ou d'autre restauration d'usine ou de matériel pour garder vos biens en bon état de fonctionnement.

Inclure :

  • les services d'enlèvement des déchets dangereux et non dangereux
  • les services de conciergerie et de nettoyage
  • les services de balayage et de déneigement
  • les coûts liés au matériel, aux pièces et à la main-d'œuvre externe associés aux dépenses suivantes: les bâtiments et les structures, les véhicules automobiles, la machinerie et l'équipement, l'équipement de sécurité et autres biens (à l'exclusion des services de réparation de produits métalliques d'ornement ou de meubles).

Exclure :

  • les salaires (déclarer à la question 2 – Frais de main-d'œuvre)
  • les frais de gestion immobilière (déclarer ces montants à la question 5 – Frais professionnels et frais d'affaires)
  • les frais de réparation et d'entretien qui sont inclus dans ceux versés au siège social.

14. Amortissement et dépréciation

Veuillez déclarer l'amortissement et la dépréciation (la répartition systématique du coût des immobilisations des activités courantes durant leur durée de vie utile) liés à la période de déclaration courante.

Inclure :

  • les frais directs liés à l'amortissement de biens corporels et des améliorations locatives
  • l'amortissement du matériel en location (pour les contrats de location-exploitation : par le bailleur; pour les contrats de location-acquisition : par le preneur de bail)
  • l'amortissement d'immobilisations incorporelles (amortissement des fonds commerciaux, brevets, franchises, droits d'auteur, marques de commerce, frais différés, gains et pertes sur placements reportés, coûts d'organisation).

15. Assurance

Les revenus de recouvrement d'assurance devraient être déduits des dépenses d'assurance.

Inclure :

  • les services d'assurance-accidents et d'assurance maladie
  • les services d'assurance-vie et les régimes individuels de retraite
  • les services d'assurance sur les biens (y compris la propriété et les véhicules automobiles)
  • les services d'assurance de responsabilité civile
  • l'assurance-vie des dirigeants
  • le versement de cautions, l'assurance contre les pertes d'exploitation, l'assurance-incendie
  • les autres services d'assurance non spécifiés ailleurs.

Exclure :

  • les cotisations versées au nom des employés et considérées comme des avantages imposables (déclarer ces montants à la question 2(b) – Avantages sociaux des employés)
  • les primes payées directement au siège social (déclarer ces montants à la question 21 - Tous les autres coûts et dépenses).

16. Publicité, marketing, promotion, repas et divertissement

Inclure :

  • les services de planification et de création de publicité
  • la publicité dans les journaux et les dépenses liées aux médias
  • les catalogues, les présentations et les présentoirs
  • les services d'organisation de foires commerciales et d'expositions
  • les billets de théâtre, de concerts et d'événements sportifs pour la promotion de l'entreprise
  • les dépenses liées aux collectes de fonds
  • les repas et achats de divertissement et d'hôtellerie effectués pour des clients
  • les autres services de publicité.

17. Frais de déplacement, de réunions et de congrès

Inclure :

  • les frais de déplacement
  • les services de location de voiture, autocar et voiture-coach avec opérateur
  • les frais de rencontres, de conventions et les séminaires
  • le transport des passagers (avion, autocar, train, etc.)
  • les frais d'hébergement
  • les allocations de voyage et les repas pendant le voyage
  • services d'agence de voyages
  • les services de taxi
  • les services de repas et de boissons pour consommation dans les locaux de l'entreprise
  • les autres frais de déplacement.

18. Frais de services financiers (frais bancaires, frais de transactions, etc.)

Inclure :

  • les frais de services explicites pour services financiers
  • les commissions et les frais liés à l'utilisation de cartes de crédit et de débit
  • les frais de recouvrement et de transfert
  • les droits d'enregistrement et les frais d'agents de transfert
  • les frais de sécurité et de commissions des valeurs mobilières
  • les autres frais pour services financiers.

Exclure les frais d'intérêts (déclarer ces montants à la question 19 - Frais d'intérêts).

19. Frais d'intérêts

Veuillez déclarer le coût associé au maintien des dettes de votre compagnie, tel que les intérêts et les frais bancaires, les paiements d'intérêts sur les baux en capital, l'amortissement de l'escompte d'émission d'obligations.

Inclure les intérêts sur:

  • la dette à court terme et à long terme
  • les obligations et titres
  • les hypothèques.

Exclure :

  • les dividendes payés sur des actions privilégiées rachetables au gré du porteur et à terme
  • les dépenses d'émissions obligataires (inclure l'amortissement).

20. Créances irrécouvrables, pertes sur prêts, dons, contribution politiques et pertes d'inventaire

Inclure :

  • les dons aux oeuvres de bienfaisance et les contributions politiques
  • les créances irrécouvrables
  • les pertes sur prêt
  • les provisions pour les mauvaises créances (moins le recouvrement pour les mauvaises créances)
  • le rajustement des stocks.

21. Tous les autres coûts et dépenses – veuillez préciser

Inclure dépenses entre les établissements d'une même entreprise.

Inclure :

  • les coûts de production
  • les dépenses de carburant pour véhicules
  • les coûts d'exploitation de canalisation, perçage, restauration d'emplacement
  • la redevance brute de dépassement
  • les autres coûts de location de propriété reliée à la production
  • les coûts d'exploitation des puits, mazout et équipement
  • les coûts des autres locations à bail
  • les autres coûts directs
  • les coûts de location d'équipement et opération
  • les dépenses générales assignées aux coûts de ventes
  • l'excédent de caisse ou déficit de caisse
  • le remboursement des dépenses de la société mère
  • les dépenses de garantie
  • les dépenses de recrutement
  • les frais généraux et administratifs
  • les dépenses entre différentes divisions
  • les transferts de fonds à l'interne (moins les dépenses de recouvrement)
  • les coûts d'exploitation et de développement (inclure: la prospection géologique, les puits abandonnés et asséchés, les coûts d'exploitation, les coûts de développement)
  • le matériel de sécurité
  • les fournitures de cafétéria
  • le matériel, les composants et les fournitures utilisés pour l'installation et la construction de produits n'appartenant pas à votre unité commerciale
  • tous les autres matériaux, composants et fournitures non spécifiés ailleurs
  • l'écart
  • toutes autres dépenses non rapportées ailleurs.

Exclure les éléments liés aux dépenses au cours de périodes précédentes.

22. Dépenses totales

(somme des questions 1 à 21)

Caractéristiques de l'industrie

Ventes

1. Centre de coûts

Un centre de coûts est un service ou une section d'une entreprise où les gestionnaires sont directement responsables des coûts. Prenons, par exemple, une entreprise qui a un service de fabrication, un service de recherche et développement, et un service de la paie. Chaque service pourrait être un centre de coûts. Un centre de coûts ne déclare pas directement des revenus, car ceux-ci sont déclarés par une autre unité de l'entreprise comme le siège social.

2. Valeur des ventes

Veuillez préciser si vous déclarez le prix de vente final ou une évaluation de remplacement.

  • si votre établissement est une entreprise à unité commerciale unique, les ventes doivent être déclarées selon votre prix de vente final
  • si votre établissement fait partie d'une entreprise à unités commerciales multiples :
    a) les ventes effectuées aux unités commerciales de votre entreprise, qui n'appartiennent pas au secteur de la fabrication ou de l'exploitation forestière, doivent être déclarées selon votre prix de vente final;
    b) les ventes effectuées à d'autres unités commerciales du secteur fabrication ou de l'exploitation forestière, succursales de vente, entrepôts de vente ou sièges sociaux de votre entreprise doivent être déclarées selon la valeur inscrite dans les livres comptables de votre établissement (c.-à-d. la valeur de l'écriture comptable).

Déclarer toutes les ventes (domestiques et exportations) de biens et services en provenance d'emplacements canadiens au prix de ventes final. Les ventes devraient être déclarées « franco à bord à la sortie de l'usine » : excluant les taxes d'accise et les taxes de ventes provinciales et territoriales, les TVH et TPS, les escomptes, les rabais sur vente, les retours et les frais d'expédition par les transporteurs généraux et les transporteurs a forfait. (Note : « franco à bord à la sortie de l'usine » signifie à la sortie du camion si le manufacturier ou l'exploitant forestier utilise son camion et son conducteur.)

Les ventes libellées en devises étrangères devraient être converties en dollars canadiens selon le taux de change du jour de la transaction.

Note : Les biens déclarés comme vendus ne devraient pas être inclus dans les stocks et les biens en consignation devraient être déclarés comme des stocks jusqu'à ce qu'ils soient vendus.

Veuillez noter que les questionnaires pour les industries manufacturières et les industries de l'exploitation forestière sont légèrement différents. Dépendamment de celui que vous avez reçu, les questions peuvent être formulées différemment ou certaines catégories de revenu peuvent ne pas faire parties de votre questionnaire.

3. a. ventes de biens fabriqués

Inclure :

  • les ventes de biens fabriqués à partir de matières appartenant à votre unité commerciale, qu'ils soient fabriqués à cette unité commerciale, une autre unité commerciale ou une filiale de votre entreprise, ou à toute autre usine de fabrication de sous-traitance situé au Canada. Inclure les sous-produits de votre processus manufacturier.
  • les ventes directement d'entrepôts situés à des emplacements autres que votre unité commerciale si ces entrepôts appartiennent à votre unité commerciale ou sont loués par celle-ci
  • les montants provenant de la facturation proportionnelle
  • les frais d'installation des biens fabriqués là où cela fait partie de la vente
  • la valeur comptable des biens vendus pour la location
  • les transferts à d'autres unités commerciales ou au siège social de votre compagnie. Noter que ces transferts doivent être déclarés selon la valeur inscrite dans les livres comptables de votre établissement (c.-à-d. la valeur de l'écriture comptable).

Exclure :

  • les transferts destinés aux soldes d'inventaire et aux ventes en consignation
  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les rabais et les retours sur vente
  • les taxes de vente fédérale, provinciales et territoriales et les droits et les taxes d'accise
  • les ventes de biens achetés pour la revente, tels quels
  • les revenus provenant des réparations
  • les revenus provenant de travail à forfait ou des frais de service de fabrication ou d'exploitation forestière.

b. ventes de biens achetés pour la revente, tels quels

Veuillez déclarer les ventes de biens qui n'ont pas été transformés ou modifiés dans votre unité commerciale et qui ont été achetés et revendus dans le même état qu'au moment de l'achat.

Inclure les ventes de tout produit transféré à votre unité en provenance d'autres unités commerciales de votre entreprise en vue d'être revendu dans le même état qu'au moment du transfert.

Exclure :

  • les transferts destinés aux soldes d'inventaire et aux ventes en consignation
  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les rabais et les retours sur ventes
  • les taxes de vente fédérale, provinciales et territoriales et les droits et les taxes d'accises

c. revenus provenant de travaux de réparation

Les travaux de réparation comprennent la remise en état de produits qui ont déjà été installés ou livrés à un client (ou à une autre unité commerciale). Ces travaux sont effectués aux installations du client ou à votre unité commerciale (où les produits ont été désassemblés et livrés pour réparation). Les travaux de réparation comprennent aussi les réparations couvertes par la garantie pour lesquelles votre unité commerciale facture des frais à une entreprise de l'extérieur ou une autre unité commerciale de votre entreprise. Dans tous ces cas, votre unité commerciale a seulement fourni de la main-d'œuvre à un client à qui appartiennent les produits et les matières utilisés.

Exclure :

  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les rabais
  • les taxes de vente fédérale, provinciales et territoriales et les droits et les taxes d'accises.

d. revenus provenant des frais de service de fabrication ou de travail à forfait

Le travail à forfait, les services de fabrication ou d'exploitation forestière comprennent les travaux de fabrication ou d'exploitation forestière entrepris selon les spécifications d'un client (ou d'une autre unité commerciale de votre entreprise) avant l'installation ou la livraison initiale. Votre unité commerciale a seulement fourni de la main-d'œuvre à un client à qui appartiennent les produits et les matières utilisés (p. ex. l'exploitation forestière à forfait).

Exclure :

  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les rabais
  • les taxes de vente fédérale, provinciales et territoriales et les droits et les taxes d'accises.

f. autres ventes – précisez :

Inclure les ventes de biens et services non spécifiées ailleurs.

Exclure :

  • les revenus de location et de location et de credit-bail
  • les commissions
  • les revenus provenant de droits d'exploitation, de redevances de franchisage et de contrats de licences
  • les revenus d'intérêts, et de dividendes
  • les subventions.

Ventes totales de biens et services

(somme des questions a. à f.)

Information sur les dépenses sélectionnées

Veuillez noter que les questionnaires pour les industries manufacturières et les industries de l'exploitation forestières sont légèrement différents. Dépendamment de celui que vous avez reçu, les questions peuvent être formulées différemment ou certaines catégories de dépenses ne peuvent ne pas faire partie de votre questionnaire.

4. a. achats de matières premières et de composants

Veuillez déclarer le coût d'achat (« franco à bord à la sortie de l'usine », mais exclure les TVH et TPS) pour tous les composants et les matières premières achetés pour votre processus de fabrication ou d'exploitation forestière.

Inclure :

  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les frais de transport à l'achat et les droits de douane
  • tout combustible acheté à titre d'intrant manufacturier, comme charge d'alimentation ou comme produit de transformation (p. ex. du pétrole brut transformé en essence).

Exclure :

  • les taxes de vente fédérales, provinciales, territoriales, et les droits et taxes d'accise
  • les biens achetés pour la revente, tels quels (sans autre transformation ou fabrication)
  • les achats de contenants à usage unique et le matériel d'expédition et d'emballage (les boîtes, les boîtes pliantes, les barils, les barillets, les bouteilles et les palettes)
  • la variation des stocks.

b. achats de contenants à usage unique et de matériel d'expédition et d'emballage

Veuillez déclarer le coût d'achat de tout le matériel d'expédition et d'emballage acheté (« franco à bord à la sortie de l'usine », mais exclure les TVH et TPS).

Inclure :

  • les boîtes pliantes, les barils, les barillets, les bouteilles, les palettes, etc.
  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les frais de transport à l'achat et les droits de douane.

Exclure les taxes de vente fédérale, provinciales, territoriales, les droits et taxes d'accise.

c. achats de biens achetés pour la revente, tels quels

Veuillez déclarer le coût d'achat des biens achetés pour la revente dans le même état qu'au moment de l'achat (« franco à bord à la sortie de l'usine », mais exclure les TVH et TPS), "c.-à-d." sans autre fabrication ou transformation.

Inclure :

  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les frais de transport à l'achat et les droits de douane.

Exclure :

  • les taxes de vente fédérale, provinciales, territoriales, les droits et taxes d'accise
  • la variation des stocks.

d. frais liés à l'achat de carburant pour véhicules

Déclarer les dépenses liées à l'achat de carburant pour véhicules pendant votre processus de fabrication.

Inclure l'essence, le carburant diesel, le propane et le gaz naturel et autre carburant utilisés pour opérer tout type de véhicules à votre emplacement ou non, tels que les voitures des représentants commerciaux, les camions de livraisons, les chariots élévateurs, etc.

Exclure le combustible acheté pour la production d'énergie et de chauffage.

Salaires, traitements et commissions

Détail sur les salaires, traitements et commissions

Dans cette section, on demande une répartition du total des salaires, des traitements et des commissions pour cette unité commerciale. Les montants indiqués ici doivent correspondre aux salaires et traitements bruts, c'est-à-dire avant toute retenue en ce qui a trait à l'impôt sur le revenu et aux cotisations des salariés aux différents régimes (assurance-maladie, assurance-accidents, retraite, autres assurances) ou à tout autre avantage. Veuillez calculer les montants séparément pour la main-d'œuvre directe et indirecte. Ne pas inclure la part des avantages sociaux versée par l'employeur.

Détail sur le nombre moyen de salariés

On demande également dans cette section le nombre moyen de salariés. Pour calculer le nombre moyen de salariés, ajoutez le nombre d'employés pour la dernière période de paye de chaque mois de la période de déclaration et divisez cette somme par le nombre de mois (habituellement 12 mois). Veuillez calculer les montants séparément pour la main-d'œuvre directe et indirecte.

L'information recueillie dans cette section doit porter sur tous les employés inscrits sur la liste de paie de votre unité commerciale.

Main-d'œuvre directe (activités manufacturières ou exploitation forestière)

Veuillez déclarer les salaires bruts et le nombre moyen de salariés.

Inclure les employés participant à :

  • l'activité manufacturière (transformation ou assemblage)
  • la foresterie et l'exploitation forestière
  • l'emballage, la manutention et l'entreposage
  • les services de réparation, d'entretien et de conciergerie
  • la surveillance
  • les contremaîtres exécutants qui font des travaux similaires à ceux des employés qu'ils supervisent
  • les travaux de montage ou d'installation par votre propre unité commerciale, lorsque ces travaux sont exécutés en complément des activités manufacturières.

Main-d'œuvre indirecte (administration et vente ou exploitation)

Veuillez déclarer les salaires bruts et le nombre moyen de salariés. Ne pas inclure les travailleurs non-inscrits sur la liste de paye.

Inclure les salaires pour :

  • le personnel de direction, le personnel administratif et le personnel de bureau
  • le personnel des ventes
  • les préposés au service d'alimentation
  • le personnel de la construction de bâtiments et de la réfection majeure de ces installations (lorsque ces travaux sont inscrits au compte d'immobilisations)
  • le personnel des travaux de réparation de machines et d'outillage (lorsque ces travaux sont inscrits au compte d'immobilisations).

Stocks d'ouverture et de fermeture

Les stocks doivent être déclarés selon la valeur inscrite dans vos livres comptables (la valeur comptable). Si le départage entre les biens de votre propre fabrication ou exploitation forestière et les biens achetés pour la revente n'est pas fait dans vos livres comptables, veuillez fournir vos meilleures estimations de la répartition entre les deux types de stocks.

Inclure :

  • les stocks à l'usine et dans tout entrepôt ou point de vente faisant partie de cette unité commerciale
  • les stocks en transit au Canada
  • les stocks détenus en consignation au Canada.

Exclure :

  • les produits détenus en stock à l'étranger
  • tous les produits gardés en consignation pour d'autres.

a. matières premières et composant

Inclure :

  • les matières premières et les composants qui serviront à la fabrication de vos produits
  • tout combustible acheté à titre d'intrant dans les processus manufacturier, comme charge d'alimentation ou comme produit de transformation (p. ex. du pétrole brut transformé en essence)
  • les contenants à usage unique et autre matériel d'expédition et d'emballage.

Exclure toutes les matières premières destinées à la revente dans le même état qu'au moment de l'achat

b. biens en cours de fabrication et travaux en cours

Inclure :

  • les biens partiellement terminés
  • la valeur du travail exécuté pour des biens à facturation proportionnelle et pour lequel aucun paiement n'a encore été reçu.

c. produits finis fabriqués

Inclure :

les produits que votre unité commerciale fabrique elle-même
les billes, les déchets de bois et les produits fabriqués.

d. achats de biens tels quels pour la revente

Inclure tous les biens achetés pour la revente sans autre transformation par votre unité commerciale.

Exclure les composants fabriqués par une autre unité commerciale ou par une autre entreprise qui sont achetés ou transférés et utilisés par votre unité commerciale comme intrants pour le système d'assemblage et de fabrication. (déclarez à la question 8.a – matières premières et composants).

e. autres stocks – précisez :

Inclure tous les autres stocks de matières utilisées dans votre processus de fabrication ou d'exploitation forestière, mais qui ne sont pas comprises dans les catégories ci-dessus.

Stocks totaux

(somme des lignes a. à e.)

Ventes de biens fabriqués

Dans cette section, on demande une répartition, par produit, de la somme totale des ventes déclarées à la question 3a. « Ventes de biens fabriqués », dans la section Caractéristiques de l'industrie. Veuillez déclarer les ventes (en milliers de dollars canadiens) pour chaque produit fabriqué dans vos activités manufacturières pour les produits énumérés de cette section.

Pour chaque produit n'inscrire que les ventes nettes de :

  • frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • escomptes
  • rabais sur les ventes
  • retours
  • taxes de ventes
  • droits et des taxes d'accise

Exclure les frais d'expédition par des transporteurs généraux et des transporteurs à forfait, si possible, pour chaque catégorie de produits. Si vos livres comptables ne vous donnent pas la possibilité de fournir les ventes des biens que vous avez déclarées sans les frais d'expédition, vous serez invité à déclarer la somme totale des frais d'expédition plus loin dans le questionnaire.

Si vous fabriquez des produits qui ne sont pas énumérés dans cette section, veuillez inscrire le type de produit et les montants pertinents à la question 2 – Tous les autres produits de fabrication propre vendus – veuillez préciser ci-dessous. Cette question porte sur les différents produits vendus par votre unité commerciale. Par exemple : Si, en plus des produits listés dans les écrans précédents, votre unité commerciale a aussi vendu des composants de direction pour les véhicules automobiles, des composants de transmission pour les véhicules automobiles, et des systèmes de freinage pour les véhicules automobiles, rapportez 3 produits additionnels.

Achats de matières premières et de composants à être utilisés dans le processus de fabrication

Dans cette section, on demande une répartition par produit du total déclaré à la question 4.a. Achats de matières premières et de composantes de la section Caractéristiques de l'industrie. Veuillez déclarer le coût des matières premières pour chaque produit unique utilisé dans les activités manufacturières.

Pour les divers produits achetés, la valeur déclarée doit correspondre au coût d'achat une fois le produit rendu à votre unité commerciale (c.-à-d. le montant réellement payé ou exigible après remises).

Lorsqu'on vous demande d'indiquer des quantités, veuillez fournir l'information inscrite dans vos registres; si ce type d'information n'y figure pas, veuillez donner l'estimation la plus exacte possible.

Note : Si vous faites de l'exploitation forestière à forfait, ou fournissez des services de fabrication ou de travail à forfait, les achats de matières premières et de composants utilisés dans ces processus qui appartiennent à l'unité commerciale pour laquelle vous exécutez ce travail ne devraient pas être déclarées.

Inclure :

  • les produits semi-finis, si votre établissement fait partie d'une entreprise à unités commerciales multiples et qu'il reçoit, des autres unités commerciales de votre entreprise, des produits semi-finis pour transformation ultérieure. Le coût de ces produits doit être équivalent à la valeur de transfert déclarée par l'unité expéditrice, auquel s'ajouteront tous frais de transport et de manutention payés par votre unité commerciale à des transporteurs généraux ou des transporteurs à forfait, ainsi que les frais de transport à l'achat et les droits de douane
  • tout combustible acheté à titre d'intrant manufacturier, comme charge d'alimentation ou comme produit de transformation (p. ex. du pétrole brut transformé en essence) ou pour toute autre fin non reliée à la production d'énergie.

Exclure le combustible utilisé à des fins énergétiques (p. ex. chauffage de bureau ou d'usine), lequel doit être déclaré à la section "Renseignements détaillés sur les coûts ou les dépenses d'énergie et d'approvisionnement en eau".

Si vous avez acheté des matières premières qui ne sont pas énumérées dans cette section, veuillez inscrire le type de matière première et les montants pertinents après la question 2 – Tous les autres achats de matières premières et de composants – veuillez préciser ci-dessous. Cette question porte sur les différents matières premières ou composants à utiliser dans le processus d'exploitation forestière ou de fabrication par votre unité commerciale. Par exemple : Si, en plus des produits listés dans les écrans précédents, votre unité commerciale a aussi utilisé des concentrés de fer, des concentrés de cuivre, et des matériaux en fibre de verre, rapportez 3 produits additionnels.

Détails sur les emplacements de cette unité commerciale

Lignes directrices générales

Dans cette section, on demande une répartition du total des revenus d'exploitation, des salaires, des traitements et des commissions pour tous les emplacements compris dans cette enquête. Veuillez faire une déclaration distincte pour chaque emplacement (couverte par votre unité commerciale).

L'information recueillie dans cette section doit porter sur tous les employés inscrits sur la liste de paie de votre unité commerciale, incluant ceux qui travaillent dans des unités auxiliaires faisant partie de votre unité commerciale. Les unités auxiliaires sont celles dont les activités ne sont pas directement des activités manufacturières mais qui offrent des activités de support à votre unité commerciale (p. ex. entrepôts, bureaux des ventes).

Veuillez indiquer si des emplacements ne font plus partie de votre unité commerciale et devraient être supprimés de la liste.

Si des emplacements sont manquants dans la liste, veuillez fournir l'information pertinente sur ceux-ci. Inclure les unités auxiliaires additionnelles, telles que les entrepôts et les bureaux de ventes, dont les activités ne sont pas directement des activités manufacturières.

Les revenus d'exploitation représentent les recettes générées par le cours des opérations commerciales normales (p. ex. ventes, commissions).

Dépenses de main-d'oeuvre

Les montants indiqués ici doivent correspondre aux salaires et traitements bruts, c'est-à-dire avant toute retenue en ce qui a trait à l'impôt sur le revenu et aux cotisations des salariés aux différents régimes (assurance-maladie, assurance-accidents, retraite, autres assurances) ou à tout autre avantage social. Veuillez calculer les montants séparément pour la main-d'œuvre directe et indirecte de chaque emplacement. Ne pas inclure la part des avantages sociaux versée par l'employeur.

Main d'œuvre directe (activité manufacturière ou exploitation forestière)

Veuillez déclarer les salaires bruts. Inclure les employés participant à :

  • l'activité manufacturière (transformation ou assemblage)
  • la foresterie et l'exploitation forestière
  • l'emballage, la manutention et l'entreposage
  • les services de réparation, d'entretien et de conciergerie
  • la surveillance
  • les contremaîtres exécutants qui font des travaux similaires à ceux des employés qu'ils supervisent
  • les travaux de montage ou d'installation par votre propre unité commerciale, lorsque ces travaux sont exécutés en complément des activités manufacturières.

Main-d'œuvre indirecte (administration et vente ou exploitation)

Veuillez déclarer les salaires bruts. Ne pas inclure les travailleurs non-inscrits sur la liste de paye.

Inclure les salaires pour :

  • le personnel de direction, le personnel administratif et le personnel de bureau
  • le personnel des ventes
  • les préposés au service d'alimentation
  • le personnel de la construction de bâtiments et de la réfection majeure des installations (lorsque ces travaux sont inscrits au compte d'immobilisations)
  • le personnel des travaux de réparation de machines et d'outillage (lorsque ces travaux sont inscrits au compte d'immobilisations).

Pour chaque emplacement, veuillez indiquer s'il a été exploité pendant la période de déclaration au complet ou pour une partie de celle-ci. Si un emplacement a été exploité pour moins d'une année, veuillez fournir une explication dans l'espace prévu à cet effet (p. ex, opérations saisonnières, grève, fermeture de l'usine, etc).

Renseignements détaillés sur les coûts ou les dépenses d'énergie et d'approvisionnement en eau

Veuillez déclarer les renseignements sur l'énergie achetée, les dépenses d'approvisionnement en eau et l'électricité achetée par votre unité commerciale à des fins énergétiques seulement. Les réponses aux questions détaillées doivent correspondre aux sommes engagées par votre unité commerciale pour toutes ses activités manufacturières et administratives, ainsi que par toute unité de soutien qui fait partie de votre unité commerciale. Vous ne devez pas déclarer le combustible consommé comme étant le combustible acheté, à moins que les sommes engagées soient essentiellement équivalentes (ou que vous ne possédiez des données que sur la consommation).

Inclure les frais de transport, les droits, etc., qui font partie du coût d'achat rendu à l'unité commerciale.

Exclure tout combustible acheté à titre d'intrant manufacturier, comme charge d'alimentation ou comme produit de transformation ou encore à d'autres fins énergétiques (p. ex. une matière première utilisée pour des produits comme les produits chimiques, le caoutchouc synthétique et une variété de matières plastiques).

1. Électricité

Veuillez déclarer le coût rendu de l'électricité.

2. Essence

Le coût de l'essence inclus celle utilisée dans toutes les activités de l'usine.

Exclure le carburant pour l'usage de véhicules automobiles

3. Mazout léger

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts du mazout léger pour cette période de déclaration.

Inclure :

  • les mazouts légers pour les brûleurs à air soufflé
  • le mazout no 2 (le mazout de chauffage no 2)
  • le mazout no 3 (le mazout de chauffage no 3)
  • le mazout de chauffage
  • le gazole
  • le mazout industriel.

4. Mazout lourd

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts du mazout lourd pour cette période de déclaration.

Inclure :

  • toutes les catégories de combustibles résiduels pour les moteurs à vapeur et les moteurs diesel (non pour l'utilisation de véhicules)
  • le bunker B et le bunker C
  • les mazouts nos 4, 5 et 6
  • le mazout résiduel.

5. Carburant diesel

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts du carburant diesel pour cette période de déclaration.

Exclure le carburant pour l'usage de véhicules automobiles.

6. Gaz de pétrole liquéfié (p. ex. propane, butane)

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts du gaz de pétrole liquéfié (GPL) pour cette période de déclaration. Le GPL comprend habituellement des composés gazeux paraffiniques extraits de gaz de raffineries.

Exclure le carburant pour l'usage de véhicules automobiles

7. Gaz naturel

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts du gaz naturel, qui comprend un mélange de composés d'hydrocarbure et une faible quantité de divers composés sans hydrocarbure existant dans une phase gazeuse.

Exclure le carburant pour l'usage de véhicules automobiles

8. Charbon

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts du charbon pour cette période de déclaration.

9. Services publics d'approvisionnement en eau

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts d'approvisionnement en eau. Notez que dans certaines municipalités, les services publics d'approvisionnement en eau sont compris dans les taxes municipales. Si c'est votre cas, veuillez inscrire le montant s'il est détaillé sur votre compte de taxes.

10. Toutes les autres formes d'énergie - précisez :

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts de toutes les formes d'énergie non spécifiées ailleurs (p. ex. vapeur, oxygène, hydrogène).

11. Dépenses totales d'énergie et d'approvisionnement en eau

(somme des lignes 1 à 10)

Comment obtenir des données auprès de Statistique Canada

Service de renseignements

Demandez de l'information sur nos données les plus récentes au moyen du (de) :

  • téléphone : 1-800-263-1136
  • l'appareil de télécommunication pour malentendants : 1-800-363-7629
  • international : 1-514-283-8300
  • l'adresse électronique : infostats@statcan.gc.ca
  • site Web : Statistique Canada

Données de l'Enquête annuelle sur les industries manufacturières

Adresse électronique : statcan.esdhelpdesk-dsebureaudedepannage.statcan@statcan.gc.ca

Enquête annuelle de 2023 sur les industries manufacturières et de l'exploitation forestière

Pour obtenir plus de renseignements et de l'aide

Rappelez-vous! Si vous éprouvez de la difficulté à répondre à l'enquête ou à une question précise, appelez-nous au 1-800-263-1136 et un membre de notre personnel se fera un plaisir de vous aider.

Veuillez garder sous la main une copie du présent questionnaire au cas où nous aurions à communiquer avec vous à ce sujet. Cette copie vous aidera également à remplir le questionnaire de l'année prochaine, les cas échéants.

Programme intégré de la statistique des entreprises (PISE)

Merci de votre collaboration.
Toutes les données fournies sont confidentielles.
Veuillez garder une copie pour vos dossiers.

Avis d'intention d'extraire des données Web

Statistique Canada procède à l'extraction de données à partir de sites Web, également connue sous le nom de moissonnage du Web, qui est un processus par lequel des renseignements sont recueillis et copiés à partir du web au moyen de scripts ou de robots, pour être récupérés et analysés. Nous pourrions donc visiter le site web de cette entreprise pour repérer et compiler des renseignements supplémentaires. L'utilisation du moissonnage du Web s'inscrit dans le cadre d'un effort plus large visant à réduire le fardeau de réponse pour les entreprises et de produire des indicateurs statistiques supplémentaires pour veiller à ce que les données demeurent exactes et pertinentes.

Nous nous efforcerons de faire en sorte que la collecte des données n'interfère pas avec la fonctionnalité du site Web. Les données recueillies seront utilisées par Statistique Canada uniquement à des fins statistiques et de recherche, conformément au mandat de l'organisme en matière de protection des renseignements personnels et de confidentialité. Tous les renseignements recueillis par Statistique Canada sont strictement protégés.

Visiter l'initiative de moissonnage du Web de Statistique Canada pour davantage d'information.

Visiter la transparence et de la responsabilisation à Statistique Canada pour en apprendre davantage.

Si vous avez des questions ou des préoccupations, veuillez communiquer avec les Services à la clientèle de Statistique Canada au numéro sans frais 1-877-949-9492 (ATS : 1-800-363-7629) ou au infostats@statcan.gc.ca. Vous trouverez des renseignements supplémentaires sur la présente enquête au lien suivant :

Enquête annuelle de 2023 sur les industries manufacturières et de l'exploitation forestière

Enquête semestrielle de 2024 sur le bétail Guide de déclaration

Programme intégré de la statistique des entreprises (PISE)

Ce guide est conçu pour vous aider à remplir à l'Enquête semestrielle de 2024 sur le bétail. Si vous avez besoin de renseignements supplémentaires, veuillez composer le numéro de la ligne d'aide de Statistique Canada ci-dessous.

Vos réponses sont confidentielles.

La loi interdit à Statistique Canada de divulguer toute information recueillie qui pourrait dévoiler l'identité d'une personne, d'une entreprise ou d'un organisme sans leur permission ou sans en être autorisé par la Loi sur la statistique.

Statistique Canada utilisera les données de cette enquête à des fins statistiques.

Ligne d'aide : 1-800-565-1685

Table des matières

Passer au texte

Instructions de déclaration
Définitions
Bétail : inclusions et exclusions
Bovins et veaux
Porcs
Porcs - mises bas
Moutons et angneaux

Le texte commence

Instructions de déclaration

Lorsque vous répondez aux questions, s'il vous plaît inclure en date du au jour de référence :

  • Tous les animaux (bovins ou veaux, porcs, et/ou moutons ou agneaux) sur votre exploitation quel qu'en soit le propriétaire, y compris les animaux en pacage, engraissés à forfait ou élevés sous contrat.
  • Les animaux qui sont la propriété de l'exploitant et résidant sur une terre de la Couronne, un pâturage communautaire ou une association de pâturage/pacage.
  • S'il vous plaît ne pas inclure les animaux (bovins ou veaux, porcs, et/ou moutons ou agneaux) que vous possédez et qui sont gardés dans une ferme, un ranch ou un parc d'engraissement exploité par quelqu'un d'autre.

Définitions

Dénomination sociale
Nom d'une société tel que déterminé par l'acte constitutif qui la crée. La dénomination sociale est le nom légalement reconnu de l'entité, et donc le nom aux fins d'éventuelles poursuites et dettes de l'entreprise ou l'organisation. Dans le cas d'une société, c'est le nom juridique fixé par sa charte ou la loi par laquelle la société a été créée.

Les modifications apportées à la dénomination sociale doivent être effectuées uniquement dans le but de corriger une erreur d'orthographe ou de typographie.

Pour indiquer une dénomination sociale d'une autre entité juridique, vous devriez plutôt l'indiquer à la question 3 en sélectionnant « N'est pas opérationnelle en ce moment », puis en choisissant la raison appropriée et de fournir le nom de la dénomination sociale de cette autre entité ainsi que toute autre information demandée.

Nom commercial
Le nom commercial est le nom sous lequel l'entreprise ou l'organisation est communément connu et est différent de sa dénomination sociale.

La principale activité commerciale actuelle de l'entreprise ou de l'organisation
Le Système de classification des industries de l'Amérique du Nord (SCIAN) est un système de classification des industries qui a été conçu par les organismes statistiques du Canada, du Mexique et des États-Unis. Créé avec comme toile de fond l'Accord de libre-échange nord-américain, le SCIAN vise à fournir des définitions communes de la structure industrielle des trois pays, ainsi qu'un cadre statistique commun pour faciliter l'analyse des trois économies. Le SCIAN est articulé autour des principes de l'offre ou de la production, afin de s'assurer que les données sur les industries qui sont classées en fonction du SCIAN se prêtent à l'analyse de questions liées à la production, comme le rendement industriel.

L'entité cible que le SCIAN vise sont des entreprises et d'autres organisations engagées dans la production de biens et de services. Ils comprennent des fermes, des entreprises constituées et non constituées en société et les entreprises publiques. Ils comprennent également les institutions et organismes engagés dans la production de services marchands et non marchands, ainsi que des organisations telles que les associations professionnelles, les syndicats, les organismes de bienfaisance ou sans but lucratif et les employés des ménages.

Le SCIAN associé devrait refléter seulement les activités menées par l'entreprise ou par l'unité d'organisation ciblée par ce questionnaire, et qui peut être identifié par la dénomination sociale et le nom commercial spécifié. L'activité principale est l'activité qui définit le but principal ou la raison d'existence de l'entreprise ou l'organisation ciblée. Pour une entreprise ou organisation à but lucratif, il est normalement l'activité qui génère la majorité du chiffre d'affaires de l'entité.

La classification du SCIAN contient un nombre limité d'activité qui pourrait être applicable à cette entreprise ou organisation même si ce n'est pas exactement comment vous décririez l'activité principale de cette entreprise ou organisation.

Veuillez noter que toutes modifications apportées à l'activité principale par vos réponses à cette question pourraient ne pas nécessairement être reflétées avant l'envoi des questionnaires subséquents et, par conséquent, l'information transmise pourrait ne pas être à jour.

Bétail : inclusions et exclusions

Inclure tout bétail se trouvant sur votre exploitation le au jour de référence quel qu'en soit le propriétaire, y compris les animaux en pacage, engraissés à forfait ou élevés sous contrat pour quelqu'un d'autre.

Inclure tout bétail qui est la propriété de l'exploitant et résidant sur une terre de la couronne, un pâturage communautaire ou une association de pâturage/pacage.

Exclure les animaux qui appartiennent à cette exploitation mais qui sont gardés sur une ferme, un ranch, ou un parc d'engraissement exploité par quelqu'un d'autre.

Pâturage communautaire, association coopérative, terre de la Couronne : par pâturage communautaire ou réserve de pacage, on entend une étendue de terre appartenant au gouvernement fédéral, à une province ou à une municipalité, qui est exploitée par un gérant et louée à des producteurs de bétail pour faire paître du bétail à un montant fixe par tête. Une association coopérative de pâturage est un groupe de personnes, habituellement constitué en société, qui loue des terres devant servir au pâturage commun.
Nota : les réserves forestières font partie de la catégorie des réserves de pacage. Une terre de la Couronne est la propriété du gouvernement (fédéral, provincial ou de l'administration municipale), et est normalement gérée par un de ces derniers. Une terre de la Couronne n'est pas nécessairement limitée au pâturage, bien que cela se fasse sur les terres de la Couronne, durant toute l'année, surtout en Colombie-Britannique.

Engraissement à contrat / engraissement à forfait : le bétail est engraissé en vertu d'une entente établie au préalable avec une compagnie (par exemple, une fabrique d'aliments) ou un autre producteur pour engraisser le bétail ou les porcs jusqu'à ce qu'ils atteignent le poids du marché. Habituellement, l'exploitant possède les installations et fournit la main-d'œuvre, mais il n'est pas le propriétaire du bétail.

Parc d'engraissement (bovins) : un parc d'engraissement est un endroit où les animaux sont engraissés pour le marché. L'exploitant peut être le propriétaire des animaux, ou il peut les nourrir pour un ou d'autres exploitants en échange d'argent, ou les deux cas.
Nota : les parcs d'engraissement s'appliquent davantage aux bovins.

Exploitations d'engraissement et de finissage (porcs) : les exploitations d'engraissement et de finissage s'appliquent aux porcs. Les exploitations d'engraissement et de finissage pour les porcs sont des exploitations où les porcs sont engraissés jusqu'à ce qu'ils atteignent le poids du marché. Généralement, il n'y a pas de truies de reproduction ni de verrats reproducteurs sur ce type d'exploitation, à l'exception des animaux qui ont été écartés d'un troupeau destiné à la reproduction et qui sont désormais engraissés pour l'abattage.

Abattu pour fin de consommation personnelle : s'il y a du bétail (bovins, porcs, moutons), qui seront abattus pour fin de consommation personnelle, comptez ce bétail dans le dénombrement de l'inventaire. Par exemple si un exploitant de ferme laitière déclare avoir un porc, lequel sera abattu pour fin de consommation personnelle, comptez ce porc dans le dénombrement de l'inventaire.

Bovins et veaux

Bouvillon : bovin mâle castré d'un an et plus, engraissé pour l'abattage.

Génisse : bovin femelle de plus d'un an qui n'a jamais mis bas et qui est destiné à la reproduction ou à l'abattage.

Taure : les répondants emploient souvent le mot « taure » au lieu de « génisse ».

Taureau : bovin mâle non castré, d'un an et plus, qui est ou sera utilisé comme reproducteur ou qui est destiné à l'abattage.

Vache : bovin femelle qui a vêlé au moins une fois et qui est utilisé pour la production laitière ou pour la reproduction de bovins de boucherie. Inclure les génisses qui ont accouché pour la première fois.

Veau : bovin d'un sexe ou l'autre âgé de moins d'un an.

Vêler : une expression propre aux bovins, qui veut dire « mettre bas ».

Porcs

Cochon : un terme général qui décrit n'importe quel type de porc.

Cochonner : une expression propre aux porcs, qui veut dire « donner naissance ».

Porc de finition : un porc de plus de 179 livres (81 kg) qui est prêt pour l'abattage.

Jeune truie : femelle du porc qui n'a jamais mis bas et qui est destinée à la reproduction. Les jeunes truies destinées à la reproduction peuvent avoir été ou ne pas avoir été saillies.
Nota : les jeunes truies sont plus jeunes que les cochettes.

Cochettes : femelle du porc qui n'a jamais mis bas, mais qui a été saillie. Elle est destinée à la reproduction.

Mort-nés : né pas vivant.

Porcs d'engraissement : il s'agit des « porcs d'engraissement (de croissance) » et de « porcs de finition » qui est plus de 50 livres (23 kg). Le terme générique « porcs d'engraissement » est utilisé pour faire la distinction avec les porcs reproducteurs.

Porcelet : un terme général qui décrit un nouveau cochon né..

Porcelet non sevré : jeune porc de moins 15 livres (7 kg), qui n'est pas sevré.

Porcelet récemment sevré, porcelets en pouponnière et porcs de début : porc d'un sexe ou l'autre, 15 à 49 livres (7 à 22 kg) qui a été récemment sevré.

Porc pour l'abattage : un porc d'environ 220 à 240 livres (100 à 110 kg) et qui est prêt à être vendu ou abattu.

Porc de croissance : un porc pesant entre 50 à 119 livres (23 à 53 kg) ou 120 à 179 livres (54 à 81 kg). 
Nota : parfois désignés sous le nom de « porcs de croissance ».

Saillie : une expression propre aux porcs, qui veut dire « avoir été fécondée ».

Sevrage : faire passer un jeune animal du lait maternel à une autre source alimentaire.

Truie : femelle du porc qui a cochonné (mis bas) au moins une fois.

Verrat : porc mâle non castré, de 6 mois et plus, qui est ou qui sera utilisé comme reproducteur ou qui sera vendu pour la reproduction.

Porcs - mises bas

Nombre total de mises bas : à cette question, on demande de déclarer le nombre total de mises bas qui ont eu lieu au cours des six derniers mois. Si une truie a mis bas deux fois au cours des six derniers mois, on déclarerait deux mises bas.

Nombre moyen de porcelets nés par portée : à cette question, on demande de déclarer le nombre moyen de porcelets nés par portée au cours des six derniers mois. Certains répondants pensent que cela correspond au nombre total de porcelets qui sont nés au cours des six derniers mois. C'est le nombre moyen de porcelets nés par truie que nous désirons obtenir. Par exemple : Si un répondant a 100 truies et que chaque truie donne naissance à 10 porcelets par portée, la bonne réponse serait en moyenne 10 porcelets nés par portée. Inclure les porcelets nés vivants et mort-nés.

Total des porcelets nés : à cette question, on demande de déclarer le nombre total de porcelets nés au cours des six derniers mois. Le nombre total de mises bas au cours des six derniers mois multiplié par le nombre moyen de porcelets nés par portée égale le total des porcelets nés au cours des six derniers mois. Si le répondant ne peut déclarer le nombre total de mises bas ou le nombre moyen de porcelets nés, il doit déclarer le nombre total de porcelets nés au cours des six derniers mois. Inclure les porcelets nés vivants et mort-nés.

Moutons et angneaux

Béliers : ovins mâles non castrés gardés pour la reproduction.

Brebis : ovins femelles gardés pour la reproduction.

Agneaux pour la reproduction : les agneaux de remplacement sont des agneaux destinés à la reproduction. Veuillez inclure les agneaux nés sur l'exploitation et les agneaux qui ont été achetés ailleurs. Veuillez également inclure les agneaux nés sur l'exploitation qui s'y trouvent toujours et qui finiront par être vendus à d'autres exploitants pour la reproduction.

Agneaux pour l'abattage : les agneaux pour l'abattage sont des ovins mâles ou femelles qui sont élevés pour l'abattage.

Merci de votre collaboration.

Taux de réponse pour la production de copeaux de bois par géographie 2023

Taux de répose pour la production de copeaux de bois par géographie
Quantités produites (milliers de tonnes métriques séchées au four)
Géographie Mois
202301 202302 202303 202304 202305 202306 202307 202308 202309 202310 202311 202312
Canada 0,81 0,84 0,80 0,78 0,76 0,78 0,78 0,79 0,78 0,82 0,78 0,80
Terre-Neuve-et-Labrador 0,86 0,82 0,86 0,63 0,84 0,83 0,80 0,80 0,75 0,73 0,83 0,79
Ile-du-Prince Edouard 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
Nouvelle-Écosse 0,55 0,89 0,61 0,87 0,58 0,62 0,64 0,85 0,85 0,84 0,93 0,59
Nouveau-Brunswick 0,90 0,78 0,77 0,72 0,64 0,72 0,75 0,58 0,55 0,55 0,61 0,78
Québec 0,83 0,83 0,77 0,70 0,70 0,78 0,80 0,86 0,83 0,88 0,84 0,78
Ontario 0,77 0,88 0,86 0,86 0,77 0,88 0,81 0,84 0,79 0,83 0,73 0,81
Manitoba 0,00 0,97 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,98 0,00 0,98
Saskatchewan 0,81 0,81 0,79 0,79 0,80 0,79 0,80 0,81 0,80 0,82 0,83 0,79
Alberta 0,79 0,78 0,78 0,77 0,83 0,77 0,82 0,81 0,83 0,82 0,78 0,78
Colombie-Britanique 0,84 0,88 0,86 0,87 0,86 0,82 0,79 0,77 0,80 0,82 0,80 0,86
Littoral de la Colombie-Britannique 0,86 0,84 0,86 0,81 0,85 0,83 0,79 0,48 0,73 0,79 0,77 0,88
 Intérieur de la Colombie-Britannique  0,83 0,89 0,87 0,89 0,86 0,82 0,79 0,82 0,82 0,82 0,81 0,86
Intérieur nord de la Colombie-Britannique 0,89 0,88 0,88 0,86 0,87 0,88 0,89 0,89 0,89 0,88 0,84 0,85
Intérieur sud de la Colombie-Britannique 0,79 0,91 0,86 0,92 0,86 0,77 0,70 0,76 0,75 0,78 0,78 0,87

Taux de réponse pour les Scieries, production de bois d'oeuvre (bois résineux et bois feuillus) par géographie 2023

Taux de répose pour les Scieries, production de bois d'oeuvre (bois résineux et bois feuillus) par géographie
Quantités produites (milliers de pieds mesure de planche)
Géographie Mois
202301 202302 202303 202304 202305 202306 202307 202308 202309 202310 202311 202312
Canada 0,82 0,86 0,83 0,83 0,80 0,80 0,82 0,82 0,82 0,83 0,80 0,82
Terre-Neuve-et-Labrador 0,88 0,87 0,91 0,75 0,90 0,88 0,86 0,85 0,80 0,79 0,89 0,83
Ile-du-Prince Edouard 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
Nouvelle-Écosse 0,24 0,78 0,62 0,78 0,77 0,65 0,66 0,78 0,79 0,77 0,93 0,63
Nouveau-Brunswick 0,90 0,86 0,88 0,81 0,80 0,84 0,87 0,78 0,78 0,81 0,85 0,93
Québec 0,82 0,85 0,83 0,79 0,74 0,80 0,81 0,86 0,85 0,91 0,85 0,81
Ontario 0,82 0,90 0,87 0,88 0,86 0,90 0,85 0,89 0,84 0,87 0,81 0,86
Manitoba 0,00 0,80 0,08 0,00 0,00 0,09 0,00 0,09 0,09 0,85 0,09 0,96
Saskatchewan 0,80 0,77 0,74 0,77 0,77 0,79 0,77 0,77 0,77 0,77 0,78 0,78
Alberta 0,85 0,85 0,84 0,83 0,87 0,81 0,83 0,82 0,84 0,84 0,76 0,84
Colombie-Britanique 0,83 0,87 0,83 0,85 0,80 0,77 0,83 0,77 0,79 0,78 0,76 0,80
Littoral de la Colombie-Britannique 0,83 0,81 0,89 0,81 0,81 0,80 0,80 0,68 0,83 0,82 0,76 0,86
 Intérieur de la Colombie-Britannique  0,83 0,88 0,83 0,85 0,79 0,76 0,84 0,79 0,78 0,77 0,76 0,79
Intérieur nord de la Colombie-Britannique 0,90 0,89 0,89 0,90 0,88 0,89 0,90 0,90 0,90 0,89 0,85 0,86
Intérieur sud de la Colombie-Britannique 0,77 0,86 0,76 0,81 0,72 0,67 0,79 0,67 0,68 0,68 0,68 0,73

Enquête annuelle de 2023 sur les industries manufacturières

Programme intégré de la statistique des entreprises (PISE)

Guide de déclaration

Ce guide est conçu pour fournir des renseignements additionnels pour les différentes étapes de votre questionnaire. Si vous avez besoin de renseignements supplémentaires, veuillez communiquer avec nous et un employé de Statistique Canada se fera un plaisir de vous aider.

Ligne d'aide : 1-800-263-1136

Table des matières

Renseignements généraux

Qu'est-ce que l'Enquête annuelle sur les industries manufacturières et pourquoi est-elle importante?

L'Enquête annuelle sur les industries manufacturières est menée chaque année par Statistique Canada dans le but de recueillir des données essentielles sur le secteur de la fabrication (y compris les opérations forestières) de l'économie canadienne. Dans le cadre de cette enquête, chaque établissement doit fournir des renseignements sur différents aspects de ses activités, notamment sur les ventes, les coûts et les dépenses de même que sur les salaires et les traitements. Statistique Canada utilise les résultats de l'Enquête annuelle sur les industries manufacturières pour compiler des données essentielles sur l'économie canadienne, notamment le produit intérieur brut (PIB). Les données sur la valeur totale des ventes sont combinées aux données sur les stocks pour calculer les statistiques sur la production. Les ventes totales de produits uniques et les données sur le commerce extérieur servent à estimer la taille du marché canadien de biens particuliers.

Le milieu des affaires, les associations professionnelles, les administrations municipales, provinciales, territoriales et fédérales, les organismes internationaux et les particuliers utilisent aussi les statistiques publiées sur le secteur de la fabrication.

Les entreprises et les gouvernements dépendent de statistiques officielles pour prendre des décisions économiques essentielles comme :

  • la Banque du Canada se réfère au PIB pour prendre des décisions qui influent sur les taux d'intérêt et les taux de change, qui à leur tour ont un effet sur les coûts de faire des affaires;
  • les entreprises et les associations utilisent les résultats d'enquête pour :
    • comparer leur performance avec les moyennes des industries;
    • évaluer les plans d'expansion;
    • préparer des plans d'affaires pour les investisseurs;
    • ajuster les contrats indexés à l'inflation;
    • planifier les stratégies de marketing.

Pourquoi avez-vous été choisi pour répondre à l'Enquête annuelle sur les industries manufacturières?

Pour la plupart des enquêtes, les entreprises sont sélectionnées par échantillonnage aléatoire afin de représenter d'autres entreprises de leur région du même genre, ayant des revenus ou un nombre d'employés similaires. Certaines entreprises doivent être comprises chaque année étant donné qu'elles contribuent grandement à leur industrie particulière ou à leur région. Ces dernières peuvent également être échantillonnées si une industrie ne compte qu'un nombre limité d'entreprises dans une province ou un territoire pour brosser un tableau précis d'une industrie.

Dans la mesure du possible, Statistique Canada utilise des données administratives déjà entre les mains du gouvernement, comme les déclarations de revenu ou les dossiers des douanes. Cependant, ces sources ne renferment pas tous les renseignements nécessaires pour dresser un profil d'industrie complet. Cela est particulièrement vrai pour les grandes entreprises en activité dans un certain nombre d'industries différentes et dans plus d'une province ou d'un territoire. Les dossiers d'impôts fournissent habituellement des données sur la personne morale, mais non pour les différentes unités commerciales (établissements) en activité dans diverses industries ou provinces et territoires. Nous avons besoin de données de ces unités commerciales pour produire des statistiques selon l'industrie et la province et le territoire. Note : Bien que Statistique Canada puisse obtenir des dossiers de l'Agence du revenu du Canada (ARC) pour produire des statistiques, l'ARC ne peut accéder à aucun questionnaire d'enquête individuel de Statistique Canada.

Afin de protéger le caractère confidentiel des données fournies par les répondants, les données ne sont diffusées que sous forme agrégée.

Il est essentiel que nous puissions compter sur votre collaboration et votre participation et que vous remplissiez le questionnaire de cette enquête ci-joint, afin que nous puissions produire des statistiques actuelles et exactes sur le secteur de la fabrication. Si vous avez de la difficulté à remplir le questionnaire, n'hésitez pas à nous appeler au 1-800-263-1136.

Lignes directrices

Remarques générales

Ce guide a été conçu pour vous donner plus de précisions sur les questions posées et ainsi vous permettre de fournir des réponses complètes et exactes. Les sections expliquées suivent.

  • Introduction
  • Revenus
  • Dépenses
  • Ventes des biens fabriqués
  • Achats de matières premières et de composants à être utilisés dans le processus de fabrication
  • Détails sur les emplacements
  • Renseignements détaillés sur les coûts ou les dépenses d'énergie et d'approvisionnement en eau

Les données demandées peuvent généralement être extraites :

  • des livres comptables et des états financiers de votre unité commerciale (pour les centres de profit);
  • de vos rapports de production et des coûts (pour les centres de frais);
  • de vos relevés d'emploi et des feuilles de paye;
  • d'autres sources (p. ex. votre gestionnaire d'usine ou de production).

Introduction

Couverture

Veuillez déclarer les données pour votre établissement (désigné sous le nom d'unité commerciale) dans le questionnaire. Chaque emplacement de votre unité commerciale devrait être pré-imprimé à la section de Détails sur les emplacements. Si vous vous êtes départis d'emplacements ou que vous en avez acquis de nouveaux, veuillez indiquer ce changement dans les espaces réservés.

Note : Une unité commerciale est la plus petite unité de production de votre entreprise pour laquelle vous pouvez déclarer les renseignements suivants :

  • la valeur des ventes
  • le coût des matières et des fournitures achetées
  • le coût des dépenses en énergie et en services d'approvisionnement en eau
  • les stocks d'ouverture et de fermeture
  • le nombre d'employés et les salaires et traitements qui leur sont versés.

Bien que l'unité commerciale corresponde généralement à une seule usine, fabrique ou installation, il se peut qu'elle regroupe plus d'une usine ou emplacement si votre système comptable ne permet pas la production de registres distincts pour chaque élément énuméré ci-dessus. Une unité commerciale peut également comporter des unités auxiliaires ou de soutien, par exemple un bureau de vente ou un entrepôt.

Si votre entreprise comprend plus d'une unité commerciale, vous devez remplir un questionnaire distinct pour chaque établissement. Chaque questionnaire doit traiter de l'ensemble des activités menées par l'unité commerciale visée.

Si l'unité administrative ou le siège social de votre entreprise est situé dans une municipalité autre que celle dans laquelle se trouve l'usine, vous devriez aussi remplir le questionnaire de l'Enquête auprès des sièges sociaux. Les activités des unités auxiliaires ou de soutien qui desservent plus d'une de vos unités commerciales doivent également être déclarées dans le questionnaire pour le siège social (même s'il n'y a pas de siège social distinct comme tel).

En cas de doute quant à la meilleure façon de déclarer les données ou pour savoir quels questionnaires doivent être remplis par les autres unités de votre entreprise, vous pouvez nous joindre au 1-800-263-1136 pour obtenir de l'aide. Veuillez mentionner le numéro de référence situé à la page couverture du questionnaire.

Directives générales

Lorsque les chiffres exacts ne sont pas disponibles, veuillez nous fournir vos meilleures estimations. Veuillez fournir tous les montants déclarés en devises canadiennes, arrondis au millier de dollars près (p. ex. 55 417,40 $ devient 55). Les pourcentages doivent être arrondis (p. ex. 37,3 % devient 37 %; 75,8 % devient 76 %).

À la section de Personne-ressource (une au début du questionnaire et une à la fin), on demande le nom de la personne-ressource de l'entreprise ou de l'organisation ainsi que le nom de la principale personne qui a rempli ce questionnaire. Parfois, il ne s'agit pas de la même personne. Veuillez répondre avec précision aux deux questions.

Renseignements sur l'entreprise ou l'organisation et la personne-ressource

Cette section contrôle ou demande les informations de bases identifiant l'entreprise ou l'organisation, tel que : la dénomination sociale, le nom commercial (s'il y a lieu), les coordonnées de la personne-ressource désignée, le statut opérationnel actuel, et la ou les activités principales.

1. Dénomination sociale et le nom commercial

Dénomination sociale
Nom d'une société tel que déterminé par l'acte constitutif qui la crée. La dénomination sociale est le nom légalement reconnu de l'entité, et donc le nom aux fins d'éventuelles poursuites et dettes de l'entreprise ou l'organisation. Dans le cas d'une société, c'est le nom juridique fixé par sa charte ou la loi par laquelle la société a été créée.

Les modifications apportées à la dénomination sociale doivent être effectuées uniquement dans le but de corriger une erreur d'orthographe ou de typographie.

Pour indiquer une dénomination sociale d'une autre entité juridique, vous devriez plutôt l'indiquer à la question 3 en sélectionnant « N'est pas opérationnelle en ce moment », puis en choisissant la raison appropriée et de fournir le nom la dénomination sociale de cette autre entité ainsi que toute autre information demandée.

Nom commercial
Le nom commercial est le nom sous lequel l'entreprise ou l'organisation est communément connu et est différent de sa dénomination sociale.

2. Personne-ressource désignée

Vérifier ou indiquer les coordonnées de la personne-ressource désignée de l'entreprise ou l'organisation. La personne-ressource désignée est la personne qui devrait recevoir ce questionnaire, mais elle n'est pas nécessairement celle qui le remplit. Si cette dernière est différente de la personne-ressource désignée, les coordonnées de la personne complétant le questionnaire peuvent être indiquées plus tard dans le questionnaire.

3. Statut opérationnel actuel

Vérifier ou indiquer le statut opérationnel actuel de l'entreprise ou l'organisation identifiée au moyen de la dénomination sociale et du nom commercial dans la question 1. S'il est indiqué que le statut opérationnel de l'entreprise ou l'organisation est « N'est pas opérationnelle en ce moment » alors veuillez indiquer une raison applicable et fournissez les informations requises.

4. Activité principale

Cette question vérifie l'activité principale de cette entreprise ou organisation selon le Système de classification des industries en Amérique du Nord (SCIAN). Le SCIAN est un système de classification des industries qui a été conçu par les organismes statistiques du Canada, du Mexique et des États-Unis. Créé avec comme toile de fond l'Accord de libre-échange nord-américain, le SCIAN vise à fournir des définitions communes de la structure industrielle des trois pays, ainsi qu'un cadre statistique commun pour faciliter l'analyse des trois économies. Le SCIAN est articulé autour des principes de l'offre ou de la production, afin de s'assurer que les données sur les industries qui sont classées en fonction du SCIAN se prêtent à l'analyse de questions liées à la production, comme le rendement industriel.

L'entité cible que le SCIAN vise sont des entreprises et d'autres organisations engagées dans la production de biens et de services. Ils comprennent des fermes, des entreprises constituées et non constituées en société et les entreprises publiques. Ils comprennent également les institutions et organismes engagés dans la production de services marchands et non marchands, ainsi que des organisations telles que les associations professionnelles, les syndicats, les organismes de bienfaisance ou sans but lucratif et les employés des ménages.

Le SCIAN associé devrait refléter seulement les activités menées par l'entreprise ou par l'unité d'organisation ciblée par ce questionnaire, tel qu'indiqué dans la section «Répondre à ce questionnaire», et qui peut être identifié par la dénomination sociale et le nom commercial spécifié. L'activité principale est l'activité qui définit le but principal ou la raison d'existence de l'entreprise ou l'organisation ciblée. Pour une entreprise ou organisation à but lucratif, il est normalement l'activité qui génère la majorité du chiffre d'affaires de l'entité.

La classification du SCIAN contient un nombre limité d'activité qui pourrait être applicable à cette entreprise ou organisation même si ce n'est pas exactement comment vous décririez l'activité principale de cette entreprise ou organisation.

Veuillez noter que toutes modifications apportées à l'activité principale par vos réponses à cette question pourraient ne pas nécessairement être reflétées avant l'envoi des questionnaires subséquents et, par conséquent, l'information transmise pourrait ne pas être à jour.

Si la description du SCIAN actuel associé à l'entreprise ou l'organisation est incorrecte, merci de fournir une brève description de l'activité principale et toute information additionnelle requise.

Renseignements sur la période de déclaration

  • 1er mai 2022 au 30 avril 2023
  • 1er juin 2022 au 31 mai 2023
  • 1er juillet 2022 au 30 juin 2023
  • 1er août 2022 au 31 juillet 2023
  • 1er septembre 2022 au 31 août 2023
  • 1er octobre 2022 au 30 septembre 2023
  • 1er novembre 2022 au 31 octobre 2023
  • 1er décembre 2022 au 30 novembre 2023
  • 1er janvier 2023 au 31 décembre 2023
  • 1er février 2023 au 31 janvier 2024
  • 1er mars 2023 au 28 février 2024
  • 1er avril 2023 au 31 mars 2024

Voici d'autres exemples d'exercices financiers qui se situent entre les dates visées :

  • 18 septembre 2022 au 15 septembre 2023 (p. ex., fin d'année flottante)
  • 1er juin 2023 au 31 décembre 2023 (p. ex., nouvelle entreprise)

Revenus

1. Ventes de produits et services

Les ventes de produits et services sont définies comme des montants qui proviennent de la vente de produits et de services (en espèces ou à crédit) dans le cadre des activités courantes d'un commerce.

Déclarer toutes les ventes (domestiques et exportations) de biens et services en provenance d'emplacements canadiens au prix de vente final. Les ventes devraient être déclarées « franco à bord à la sortie de l'usine » : exclure les taxes d'accise et les taxes de vente provinciales et territoriales, les TVH et TPS, les escomptes, les rabais sur vente, les retours et les frais d'expédition par les transporteurs généraux et les transporteurs à forfait. (Note : « franco à bord à la sortie de l'usine » signifie à la sortie du camion si le manufacturier utilise son camion et son conducteur.)

Les ventes libellées en devises étrangères devraient être converties en dollars canadiens selon le taux de change du jour de la transaction.

Note : Les biens déclarés comme vendus ne devraient pas être inclus dans les stocks et les biens en consignation devraient être déclarés comme des stocks jusqu'à ce qu'ils soient vendus.

Inclure :

  • les ventes de biens fabriqués à partir de matières appartenant à votre unité commerciale, qu'ils soient fabriqués à cette unité commerciale ou à toute autre usine de fabrication de sous-traitance de cette unité commerciale au Canada
  • les ventes directement d'entrepôts situés à des emplacements autres que votre unité commerciale si ces entrepôts appartiennent à votre unité commerciale ou sont loués par celle-ci
  • les ventes de billes et de déchets de bois quelle que soit la source de ces matières (pour les exploitations de bois seulement)
  • les ventes de biens achetés pour la revente, tels quels (achetés d'une autre entreprise ou d'une autre unité commerciale de votre entreprise qui n'est pas visée par ce questionnaire)
  • les montants provenant de la facturation proportionnelle
  • les revenus provenant des réparations (frais de la main-d'œuvre seulement puisque le matériel et les produits appartiennent au client)
  • les ventes de billes et de déchets de bois quelle que soit la source de ces matières (pour les exploitations de bois seulement)
  • les frais d'installation des biens fabriqués là où cela fait partie de la vente
  • la valeur comptable des biens vendus pour la location
  • les revenus provenant des droits de couple
  • les transferts à d'autres unités commerciales ou au siège social de votre compagnie. Noter que ces transferts doivent être déclarés selon la valeur inscrite dans les livres comptables de votre établissement (c.-à-d. la valeur de l'écriture comptable).

Exclure :

  • les transferts d'inventaire et les ventes en consignation
  • les taxes de vente fédérales, provinciales, territoriales, les droits et taxes d'accise
  • les retours et les escomptes
  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait.

2. Location et location à bail

Les revenus de location et location à bail provenant des actifs de votre entreprise devraient être déclarés dans cette section. Les revenus doivent être déclarés avant déduction des dépenses comme l'impôt foncier et les frais de réparation et d'entretien, et exclure les TVH et TPS. Les coûts de location ne devraient pas être soustraits des revenus de location.

Inclure :

  • les revenus de location ou location à bail de produits fabriqués par votre unité commerciale
  • les revenus de location ou location à bail à court ou à long terme de véhicules, de machinerie et d'équipement appartenant à votre unité commerciale (inclure les baux d'exploitation)
  • les revenus de location ou location à bail des appartements, des constructions commerciales, des terrains, des édifices à bureaux, de logements résidentiels, des investissements dans les copropriétés.

Exclure :

  • les frais financiers provenant de financement ou de vente à bail
  • les revenus provenant de la propriété intellectuelle (p. ex. les brevets, les droits d'auteur, les marques de commerce).

3. Commissions

Inclure les commissions gagnées sur les ventes de produits ou de services faites par des entreprises telles que les agences de publicité, les courtiers, les agents d'assurance, les ventes de billets de loterie, les représentants des ventes et les agences de voyages – la compensation pourrait également être déclarée à ce point (p. ex. la compensation pour percevoir la taxe de vente).

4. Subventions (inclure dons, subventions et collectes de fonds)

Inclure :

  • les octrois, les contributions et subventions non remboursables de tous les niveaux de gouvernement
  • les revenus du secteur privé (entreprises et particuliers) sous forme de parrainages, dons et collectes de fonds.

5. Redevances, droits, contrats de licence et redevances de franchisage

Une redevance est définie comme un montant d'argent perçu par le détenteur d'un droit d'auteur, d'une marque de commerce ou d'un brevet. Les redevances payées par votre unité commerciale ne devraient pas être soustraites des revenus de redevances.

Inclure :

  • le revenu reçu de la vente ou de l'utilisation de tous les droits de propriété intellectuelle des oeuvres musicales, littéraires, artistiques ou dramatiques, des enregistrements sonores ou de la radiodiffusion des signaux de communication. À titre d'exemple : production cinématographique, programme d'ordinateur, etc.
  • les redevances de franchisage
  • les redevances de contrats de licence.

6. Dividendes

Les frais de dividendes ne devraient pas être soustraits des revenus de dividendes.

Inclure :

  • les revenus de dividendes
  • les dividendes de sources canadiennes
  • les dividendes de sources étrangères
  • les dividendes de parrainage.

Exclure les dividendes des placements de capitaux provenant des filiales

7. Intérêts

Les frais sur les intérêts ne devraient pas être soustraits des revenus provenant des intérêts.

Inclure :

  • les revenus d'investissements
  • les intérêts provenant de sources étrangères
  • les intérêts sur les titres et les obligations du Canada
  • les intérêts sur des prêts hypothécaires canadiens
  • les intérêts d'autres sources canadiennes.

Exclure la part des gains ou des pertes de filiales ou de sociétés affiliées.

8. Autres revenus (veuillez préciser)

Inclure tous les montants non inclus dans les questions 1 à 7 ci-dessus, tels que :

  • les revenus provenant de garanties
  • les droits relatifs à l'affichage des produits sur les sites Web, à leur présentation dans les vitrines et les catalogues
  • les revenus provenant des frais de livraison et des frais de manutention qui ne sont pas compris dans le prix des marchandises
  • les revenus de services de dépôt, les revenus de services de crédit, les revenus de services de carte
  • les revenus d'hébergement et de pension dans l'industrie de l'exploitation forestière
  • les revenus provenant d'activités secondaires (p. ex. cafétérias et cantines)
  • les revenus provenant de travaux d'installation ou de construction exécutés à l'extérieur de votre emplacement pour des produits n'appartenant pas à votre établissement.

9. Revenus totaux

(somme des questions 1 à 8)

Dépenses

1. Achats

Veuillez fournir le prix livré du coût des achats et des matériaux (« franco à bord » à la sortie de l'usine, exclure la TVH et TPS).

Inclure :

  • le coût des achats de matières premières et les composants pour la fabrication
  • les achats de contenants à usage unique et le matériel d'expédition et d'emballage (les boîtes, les boîtes pliantes, les barils, les barillets, les bouteilles et les palettes)
  • les biens achetés tels quels pour la revente (sans autre transformation ou fabrication)
  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les frais de transport à l'achat et les droits de douane
  • tout combustible acheté à titre d'intrant manufacturier, comme charge d'alimentation ou comme produit de transformation (p. ex. du pétrole brut transformé en essence).

Exclure :

  • les taxes de vente fédérales, provinciales, territoriales, les droits et taxes d'accise
  • la variation des stocks.

2. Frais de main-d'œuvre

a. Salaires, traitements et commissions:

Veuillez déclarer tous les salaires et traitements (inclure les allocations imposables et les commissions telles qu'elles figurent sur le T4 – État de la rémunération payée) pour la présente période de déclaration. Les montants déclarés devraient être bruts, avant toute retenue à la source.

Inclure :

  • la rémunération de la main-d'œuvre indirecte (p. ex. les préposés au service d'alimentation, le personnel des travaux de réparation)
  • les heures supplémentaires
  • les indemnités de vacances
  • les paiements versés à la main-d'oeuvre temporaire
  • les salaires des administrateurs
  • les primes (y compris la participation aux bénéfices)
  • les commissions payées aux employés permanents, comme vos agents commerciaux
  • les allocations imposables (p. ex. la valeur du gîte et couvert, les cadeaux reçus tels que des billets d'avion pour des vacances)
  • les salaires rétroactifs
  • les options d'achat d'actions accordées aux employés (le montant pour lequel vous avez inscrit le « code 38 » sur le feuillet T4 des employés et qui est inscrit dans la case 14 –valeur selon les règlements de ARC
  • toute autre forme d'indemnité qui fait partie des gains des employés
  • les paiements versés aux personnes travaillant dans leurs propres locaux et qui utilisent le matériel et les matières fournis par votre unité commerciale, car ces personnes sont considérées comme des employés
  • les indemnités de départ.

Exclure :

  • les options d'achat d'actions reportées accordées aux employés qui répondent aux règles pertinentes de l'ARC (le montant pour lequel vous avez inscrit le « code 53 » sur le feuillet T4 des employés et qui est exclu de la case 14)
  • les sommes versées à d'autres unités commerciales destinées uniquement aux coûts du travail et de l'emploi
  • les sommes retirées par les propriétaires actifs et les associés d'unités commerciales non constituées en personne morale
  • les jetons de présence versés aux administrateurs ou la répartition des bénéfices entre les actionnaires des unités commerciales constituées en personne morale
  • tous les coûts et les dépenses associés à des employés contractuels de l'extérieur (déclarer ces montants à la question 3 - Contacts de sous-traitance)
  • les coûts et dépenses défrayées pour les travailleurs temporaires par l'intermédiaire d'une agence, ainsi que les frais pour les services de recherche de personnel (déclarer ces montants à la question 21 - Tous les autres coûts et dépenses).

b. Avantages sociaux des employés

Veuillez déclarer les dépenses liées à la part des avantages sociaux versée par l'employeur.

Inclure :

  • les sommes versées pour les régimes d'assurance-vie et d'assurance-maladie complémentaires (p. ex. Les régimes d'assurance de soins médicaux, dentaires, médicaments et de soins de la vue)
  • les cotisations par les employeurs au Régime de pensions du Canada et au Régime de rentes du Québec (RPC/RRQ)
  • les cotisations aux régimes de pension d'employeur
  • les contributions sociales aux régimes provinciaux et territoriaux de santé et d'éducation (qui s'appliquent à votre unité commerciale)
  • les cotisations par rapport à l'indemnisation des accidentés du travail (régime provincial ou territorial applicable à votre unité commerciale)
  • la part de l'employeur aux cotisations d'assurance emploi (AE)
  • les cotisations aux associations professionnelles payées par l'employeur
  • toute autre somme versée pour le financement d'avantages sociaux comme les allocations pour la garde d'enfants ou les régimes de prestations supplémentaires de chômage (PSC).

Exclure Les cotisations par les employés pour ces avantages sociaux (c.-à-d. les retenues salariales).

3. Contrats de sous-traitance

Les dépenses de sous-traitance correspondent à l'achat de services venant de l'extérieur de l'entreprise et non de l'entreprise elle-même. Dans de tels cas, un grand nombre d'unités commerciales fournissent des matériaux à d'autres unités commerciales ou à des particuliers pour la fabrication de produits « sur commande ». Les dépenses de sous-traitance ne correspondent qu'aux travaux sous-traités pour la production des produits de l'entreprise.

Inclure :

  • les commissions versées à des non-employés
  • tous les montants que vous payez à d'autres unités commerciales, entreprises ou particuliers pour un travail effectué sur du matériel vous appartenant
  • le travail fait sur commande et les travaux à forfait
  • le travail en sous-traitance et à l'extérieur
  • la main-d'oeuvre embauchée

Exclure :

  • les contrats de sous-traitance en recherche et développement (déclarer ces montants à la question 4 – Frais de recherche et développement)
  • les salaires et traitements versés aux employés
  • les montants versés à des particuliers qui travaillent dans leurs propres locaux en utilisant des machines, du matériel et des matières fournis par votre entreprise (ces personnes devraient être considérées comme des employés)
  • le coût des matériaux
  • les coûts et dépenses défrayés pour les travailleurs temporaires par l'intermédiaire d'une agence, ainsi que les frais pour les services de recherche de personnel (déclarer ces montants à la question 21 - Tous les autres coûts et dépenses).
  • les coûts et dépenses de service de réparations et d'entretien (déclarer ces montants à la question 13 – Réparations et entretien)

4. Frais de recherche et développement

Veuillez déclarer tous les coûts et les dépenses liés aux activités payées (achetées ou sous-traitées) avec l'intention de faire une nouvelle découverte qui pourrait engendrée une amélioration ou le développement d'un produit ou d'un processus.

Exclure les frais de votre propre main-d'œuvre (inclus à la ligne 2. a. - Salaires, traitements et commissions)

5. Frais professionnels et frais d'affaires

Veuillez ne déclarer que l'achat total des frais ou honoraires de services professionnels et commerciaux (une répartition détaillée pourrait être demandée dans une section subséquente).

Inclure :

  • les frais d'avocats
  • les frais de comptabilité et de vérification
  • les frais d'enseignement et de formation
  • les frais d'évaluation
  • les frais de gestion d'administration
  • les frais de gestion immobilière
  • les frais d'expertise et de services en technologie de l'information (TI) (achetés)
  • les frais de service pour traitement de données
  • les frais d'architecture
  • les honoraires d'ingénieurs
  • les frais de services scientifiques et techniques
  • les autres frais d'expertise (expertise en gestion, expertise technique et scientifique)
  • les frais de services vétérinaires
  • les frais pour les services de santé
  • les frais de préparation de la paye
  • tous les autres frais pour services professionnels et commerciaux.

Exclure :

  • les frais de services versés au siège social et aux autres unités commerciales non compris dans ce questionnaire (déclarer ces montants à la question 21 - Tous les autres coûts et dépenses).
  • le coût des activités internes entreprises par votre personnel.

6. Dépenses pour l'énergie et l'eau

Veuillez déclarer les coûts et les dépenses pour l'achat d'énergie et les services publics d'approvisionnement en eau imputés aux activités de la période de déclaration courante, comme l'eau, l'électricité, le gaz naturel et le chauffage.

Inclure :

  • le diesel, le bois de chauffage, le gaz naturel, le mazout et le propane
  • les eaux usées.

Exclure :

  • les dépenses d'énergie comprises dans vos contrats de location et de location à bail
  • le téléphone, Internet et autres moyens de télécommunications
  • le carburant pour véhicules (déclarer ce montant à la question 21 - Tous les autres coûts et dépenses – veuillez préciser)
  • les matières premières, c.à.d. tout combustible acheté à titre d'intrant manufacturier, comme charge d'alimentation ou comme produit de transformation (p. ex. du pétrole brut transformé en essence) ou pour toute autre fin non liée à la production d'énergie (déclarer à la question 1 - Achats).

7. Frais de bureau et dépenses reliées à l'informatique

Veuillez déclarer toutes les fournitures de bureau achetées et utilisées tant dans vos activités manufacturières que non manufacturières.

Inclure :

  • la papeterie et les fournitures de bureau, le papier et les autres fournitures pour les photocopieurs, les imprimantes et les télécopieurs
  • le tarif postal et de messagerie (pour une utilisation quotidienne dans une activité commerciale)
  • les dispositifs d'entreposage de données et la mise à niveau d'ordinateurs
  • les frais de traitement de données (équipement, logiciel et licence pour logiciel).

Exclure le téléphone, Internet, et autres dépenses en télécommunications (veuillez reporter ce montant à la question 8 -Téléphone, Internet et autre télécommunication).

8. Téléphone, Internet et autre télécommunication

Inclure :

  • les frais téléphoniques, les frais de télécopieur, de téléphone cellulaire ou de téléavertisseurs, associés à la transmission de la voix, de données ou d'images
  • les frais d'accès à Internet
  • les services de transmission par câble et par satellite d'émissions télévisées, radiodiffusées et musicales
  • les services de télécommunications filaires
  • les services de télécommunications sans fil
  • les services de télécommunications par satellite
  • les services de bande passante pour envoyer et recevoir des travaux numériques
  • les services d'accès en direct
  • les services de diffusion d'information en direct.

9. Taxes d'affaires, licences et permis

Cette question comprend le coût de divers permis et licences et certaines taxes indirectes (les taxes perçues pour votre unité commerciale qui ne sont pas les revenus de sociétés ou les impôts sur les opérations forestières, les taxes de ventes et d'accise ou les impôts sur les primes d'assurance).

Inclure :

  • les impôts fonciers versés directement et les taxes de transfert de propriété
  • les taxes d'affaires
  • les droits d'immatriculation des véhicules automobiles
  • les frais de permis de vente d'alcool
  • les permis commerciaux
  • les frais de licences professionnelles
  • tout autre frais de licences
  • l'impôt sur le lotissement
  • les frais pour permis de construction et les redevances d'exploitation
  • les frais pour toutes autres licences ou permis commerciaux et immobiliers non précisés ci-dessus.

Exclure :

  • les impôts fonciers compris dans vos dépenses de location et de location à bail
  • les impôts sur le revenu des sociétés
  • les droits de coupe (déclarer ces montants à la question 11 – Redevances de la Couronne).

10. Redevances, redevances de franchisage et frais d'adhésion

Inclure :

  • les montants versés aux titulaires de brevets d'invention, de droits d'auteur, de droits d'exécution et de marques de commerce
  • les redevances dérogatoires brutes et les coûts directs des redevances
  • les frais de redevances des résidents et des non-résidents
  • les frais d'abonnement (membership).
  • les redevances de franchisage

Exclure les droits de coupe (déclarer ces montants à la question 11 – Redevances de la Couronne).

11. Redevances de la Couronne (pour les industries de l'exploitation forestière, des mines et de l'énergie seulement)

Inclure :

  • les redevances à la couronne, les locations à bail et locations de la Couronne, les frais de location des sables bitumineux et les coûts des droits de coupe
  • les redevances fédérales et provinciales, les taxes et les paiements au titre de location à bail ou de locations liés à l'acquisition, à l'exploitation ou à la propriété de ressources naturelles.

12. Location et location à bail (terrains, bâtiments, équipements, véhicules, etc.)

Inclure :

  • les frais de location/location à bail, les frais de location de biens immobiliers, les frais de copropriété et les frais de location de matériel
  • uniquement les contrats de location-exploitation (contrairement aux locations à bail qui peuvent être capitalisées)
  • les frais de location et de location à bail de véhicules automobiles (sans opérateur)
  • l'ameublement et les appareils d'éclairage
  • la location d'ordinateurs, de matériel et d'outillage (sans opérateur)
  • les frais d'entreposage
  • les frais d'éclairage et d'échafaudage de studios
  • les frais de location d'équipement pour la construction routière
  • les frais de mazout et les autres dépenses liés aux services publics compris dans vos contrats de location et de location à bail.

Exclure les frais de location et de location à bail de véhicules (avec chauffeur), de matériel et d'outillage (avec chauffeur ou opérateur). (déclarer ces montants à la question 21 - Tous les autres coûts et dépenses – veuillez préciser).

13. Réparations et entretien

Cette question comprend les frais de réparation et d'entretien liés au remplacement de pièces ou d'autre restauration d'usine ou de matériel pour garder vos biens en bon état de fonctionnement.

Inclure :

  • les services d'enlèvement des déchets dangereux et non dangereux
  • les services de conciergerie et de nettoyage
  • les services de balayage et de déneigement
  • les coûts liés au matériel, aux pièces et à la main-d'œuvre externe associés aux dépenses suivantes: les bâtiments et les structures, les véhicules automobiles, la machinerie et l'équipement, l'équipement de sécurité et autres biens (à l'exclusion des services de réparation de produits métalliques d'ornement ou de meubles).

Exclure :

  • les salaires (déclarer à la question 2 – Frais de main-d'œuvre)
  • les frais de gestion immobilière (déclarer ces montants à la question 5 – Frais professionnels et frais d'affaires)
  • les frais de réparation et d'entretien qui sont inclus dans ceux versés au siège social.

14. Amortissement et dépréciation

Veuillez déclarer l'amortissement et la dépréciation (la répartition systématique du coût des immobilisations des activités courantes durant leur durée de vie utile) liés à la période de déclaration courante.

Inclure :

  • les frais directs liés à l'amortissement de biens corporels et des améliorations locatives
  • l'amortissement du matériel en location (pour les contrats de location-exploitation : par le bailleur; pour les contrats de location-acquisition : par le preneur de bail)
  • l'amortissement d'immobilisations incorporelles (amortissement des fonds commerciaux, brevets, franchises, droits d'auteur, marques de commerce, frais différés, gains et pertes sur placements reportés, coûts d'organisation).

15. Assurance

Les revenus de recouvrement d'assurance devraient être déduits des dépenses d'assurance.

Inclure :

  • les services d'assurance-accidents et d'assurance maladie
  • les services d'assurance-vie et les régimes individuels de retraite
  • les services d'assurance sur les biens (y compris la propriété et les véhicules automobiles)
  • les services d'assurance de responsabilité civile
  • l'assurance-vie des dirigeants
  • le versement de cautions, l'assurance contre les pertes d'exploitation, l'assurance-incendie
  • les autres services d'assurance non spécifiés ailleurs.

Exclure :

  • les cotisations versées au nom des employés et considérées comme des avantages imposables (déclarer ces montants à la question 2(b) – Avantages sociaux des employés)
  • les primes payées directement au siège social (déclarer ces montants à la question 21 - Tous les autres coûts et dépenses).

16. Publicité, marketing, promotion, repas et divertissement

Inclure :

  • les services de planification et de création de publicité
  • la publicité dans les journaux et les dépenses liées aux médias
  • les catalogues, les présentations et les présentoirs
  • les services d'organisation de foires commerciales et d'expositions
  • les billets de théâtre, de concerts et d'événements sportifs pour la promotion de l'entreprise
  • les dépenses liées aux collectes de fonds
  • les repas et achats de divertissement et d'hôtellerie effectués pour des clients
  • les autres services de publicité.

17. Frais de déplacement, de réunions et de congrès

Inclure :

  • les frais de déplacement
  • les services de location de voiture, autocar et voiture-coach avec opérateur
  • les frais de rencontres, de conventions et les séminaires
  • le transport des passagers (avion, autocar, train, etc.)
  • les frais d'hébergement
  • les allocations de voyage et les repas pendant le voyage
  • services d'agence de voyages
  • les services de taxi
  • les services de repas et de boissons pour consommation dans les locaux de l'entreprise
  • les autres frais de déplacement.

18. Frais de services financiers (frais bancaires, frais de transactions, etc.)

Inclure :

  • les frais de services explicites pour services financiers
  • les commissions et les frais liés à l'utilisation de cartes de crédit et de débit
  • les frais de recouvrement et de transfert
  • les droits d'enregistrement et les frais d'agents de transfert
  • les frais de sécurité et de commissions des valeurs mobilières
  • les autres frais pour services financiers.

Exclure les frais d'intérêts (déclarer ces montants à la question 19 - Frais d'intérêts).

19. Frais d'intérêts

Veuillez déclarer le coût associé au maintien des dettes de votre compagnie, tel que les intérêts et les frais bancaires, les paiements d'intérêts sur les baux en capital, l'amortissement de l'escompte d'émission d'obligations.

Inclure les intérêts sur:

  • la dette à court terme et à long terme
  • les obligations et titres
  • les hypothèques.

Exclure :

  • les dividendes payés sur des actions privilégiées rachetables au gré du porteur et à terme
  • les dépenses d'émissions obligataires (inclure l'amortissement).

20. Créances irrécouvrables, pertes sur prêts, dons, contribution politiques et pertes d'inventaire

Inclure :

  • les dons aux oeuvres de bienfaisance et les contributions politiques
  • les créances irrécouvrables
  • les pertes sur prêt
  • les provisions pour les mauvaises créances (moins le recouvrement pour les mauvaises créances)
  • le rajustement des stocks.

21. Tous les autres coûts et dépenses – veuillez préciser

Inclure dépenses entre les établissements d'une même entreprise.

Inclure :

  • les coûts de production
  • les dépenses de carburant pour véhicules
  • les coûts d'exploitation de canalisation, perçage, restauration d'emplacement
  • la redevance brute de dépassement
  • les autres coûts de location de propriété reliée à la production
  • les coûts d'exploitation des puits, mazout et équipement
  • les coûts des autres locations à bail
  • les autres coûts directs
  • les coûts de location d'équipement et opération
  • les dépenses générales assignées aux coûts de ventes
  • l'excédent de caisse ou déficit de caisse
  • le remboursement des dépenses de la société mère
  • les dépenses de garantie
  • les dépenses de recrutement
  • les frais généraux et administratifs
  • les dépenses entre différentes divisions
  • les transferts de fonds à l'interne (moins les dépenses de recouvrement)
  • les coûts d'exploitation et de développement (inclure: la prospection géologique, les puits abandonnés et asséchés, les coûts d'exploitation, les coûts de développement)
  • le matériel de sécurité
  • les fournitures de cafétéria
  • le matériel, les composants et les fournitures utilisés pour l'installation et la construction de produits n'appartenant pas à votre unité commerciale
  • tous les autres matériaux, composants et fournitures non spécifiés ailleurs
  • l'écart
  • toutes autres dépenses non rapportées ailleurs.

Exclure les éléments liés aux dépenses au cours de périodes précédentes.

22. Dépenses totales

(somme des questions 1 à 21)

Caractéristiques de l'industrie

Ventes

1. Centre de coûts

Un centre de coûts est un service ou une section d'une entreprise où les gestionnaires sont directement responsables des coûts. Prenons, par exemple, une entreprise qui a un service de fabrication, un service de recherche et développement, et un service de la paie. Chaque service pourrait être un centre de coûts. Un centre de coûts ne déclare pas directement des revenus, car ceux-ci sont déclarés par une autre unité de l'entreprise comme le siège social.

2. Valeur des ventes

Veuillez préciser si vous déclarez le prix de vente final ou une évaluation de remplacement.

  • si votre établissement est une entreprise à unité commerciale unique, les ventes doivent être déclarées selon votre prix de vente final
  • si votre établissement fait partie d'une entreprise à unités commerciales multiples :
    a) les ventes effectuées aux unités commerciales de votre entreprise, qui n'appartiennent pas au secteur de la fabrication ou de l'exploitation forestière, doivent être déclarées selon votre prix de vente final;
    b) les ventes effectuées à d'autres unités commerciales du secteur fabrication ou de l'exploitation forestière, succursales de vente, entrepôts de vente ou sièges sociaux de votre entreprise doivent être déclarées selon la valeur inscrite dans les livres comptables de votre établissement (c.-à-d. la valeur de l'écriture comptable).

Déclarer toutes les ventes (domestiques et exportations) de biens et services en provenance d'emplacements canadiens au prix de ventes final. Les ventes devraient être déclarées « franco à bord à la sortie de l'usine » : excluant les taxes d'accise et les taxes de ventes provinciales et territoriales, les TVH et TPS, les escomptes, les rabais sur vente, les retours et les frais d'expédition par les transporteurs généraux et les transporteurs a forfait. (Note : « franco à bord à la sortie de l'usine » signifie à la sortie du camion si le manufacturier ou l'exploitant forestier utilise son camion et son conducteur.)

Les ventes libellées en devises étrangères devraient être converties en dollars canadiens selon le taux de change du jour de la transaction.

Note : Les biens déclarés comme vendus ne devraient pas être inclus dans les stocks et les biens en consignation devraient être déclarés comme des stocks jusqu'à ce qu'ils soient vendus.

Veuillez noter que les questionnaires pour les industries manufacturières et les industries de l'exploitation forestière sont légèrement différents. Dépendamment de celui que vous avez reçu, les questions peuvent être formulées différemment ou certaines catégories de revenu peuvent ne pas faire parties de votre questionnaire.

3. a. ventes de biens fabriqués

Inclure :

  • les ventes de biens fabriqués à partir de matières appartenant à votre unité commerciale, qu'ils soient fabriqués à cette unité commerciale, une autre unité commerciale ou une filiale de votre entreprise, ou à toute autre usine de fabrication de sous-traitance situé au Canada. Inclure les sous-produits de votre processus manufacturier.
  • les ventes directement d'entrepôts situés à des emplacements autres que votre unité commerciale si ces entrepôts appartiennent à votre unité commerciale ou sont loués par celle-ci
  • les montants provenant de la facturation proportionnelle
  • les frais d'installation des biens fabriqués là où cela fait partie de la vente
  • la valeur comptable des biens vendus pour la location
  • les transferts à d'autres unités commerciales ou au siège social de votre compagnie. Noter que ces transferts doivent être déclarés selon la valeur inscrite dans les livres comptables de votre établissement (c.-à-d. la valeur de l'écriture comptable).

Exclure :

  • les transferts destinés aux soldes d'inventaire et aux ventes en consignation
  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les rabais et les retours sur vente
  • les taxes de vente fédérale, provinciales et territoriales et les droits et les taxes d'accise
  • les ventes de biens achetés pour la revente, tels quels
  • les revenus provenant des réparations
  • les revenus provenant de travail à forfait ou des frais de service de fabrication ou d'exploitation forestière.

b. ventes de biens achetés pour la revente, tels quels

Veuillez déclarer les ventes de biens qui n'ont pas été transformés ou modifiés dans votre unité commerciale et qui ont été achetés et revendus dans le même état qu'au moment de l'achat.

Inclure les ventes de tout produit transféré à votre unité en provenance d'autres unités commerciales de votre entreprise en vue d'être revendu dans le même état qu'au moment du transfert.

Exclure :

  • les transferts destinés aux soldes d'inventaire et aux ventes en consignation
  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les rabais et les retours sur ventes
  • les taxes de vente fédérale, provinciales et territoriales et les droits et les taxes d'accises

c. revenus provenant de travaux de réparation

Les travaux de réparation comprennent la remise en état de produits qui ont déjà été installés ou livrés à un client (ou à une autre unité commerciale). Ces travaux sont effectués aux installations du client ou à votre unité commerciale (où les produits ont été désassemblés et livrés pour réparation). Les travaux de réparation comprennent aussi les réparations couvertes par la garantie pour lesquelles votre unité commerciale facture des frais à une entreprise de l'extérieur ou une autre unité commerciale de votre entreprise. Dans tous ces cas, votre unité commerciale a seulement fourni de la main-d'œuvre à un client à qui appartiennent les produits et les matières utilisés.

Exclure :

  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les rabais
  • les taxes de vente fédérale, provinciales et territoriales et les droits et les taxes d'accises.

d. revenus provenant des frais de service de fabrication ou de travail à forfait

Le travail à forfait, les services de fabrication ou d'exploitation forestière comprennent les travaux de fabrication ou d'exploitation forestière entrepris selon les spécifications d'un client (ou d'une autre unité commerciale de votre entreprise) avant l'installation ou la livraison initiale. Votre unité commerciale a seulement fourni de la main-d'œuvre à un client à qui appartiennent les produits et les matières utilisés (p. ex. l'exploitation forestière à forfait).

Exclure :

  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les rabais
  • les taxes de vente fédérale, provinciales et territoriales et les droits et les taxes d'accises.

f. autres ventes – précisez :

Inclure les ventes de biens et services non spécifiées ailleurs.

Exclure :

  • les revenus de location et de location et de credit-bail
  • les commissions
  • les revenus provenant de droits d'exploitation, de redevances de franchisage et de contrats de licences
  • les revenus d'intérêts, et de dividendes
  • les subventions.

Ventes totales de biens et services

(somme des questions a. à f.)

Information sur les dépenses sélectionnées

Veuillez noter que les questionnaires pour les industries manufacturières et les industries de l'exploitation forestières sont légèrement différents. Dépendamment de celui que vous avez reçu, les questions peuvent être formulées différemment ou certaines catégories de dépenses ne peuvent ne pas faire partie de votre questionnaire.

4. a. achats de matières premières et de composants

Veuillez déclarer le coût d'achat (« franco à bord à la sortie de l'usine », mais exclure les TVH et TPS) pour tous les composants et les matières premières achetés pour votre processus de fabrication ou d'exploitation forestière.

Inclure :

  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les frais de transport à l'achat et les droits de douane
  • tout combustible acheté à titre d'intrant manufacturier, comme charge d'alimentation ou comme produit de transformation (p. ex. du pétrole brut transformé en essence).

Exclure :

  • les taxes de vente fédérales, provinciales, territoriales, et les droits et taxes d'accise
  • les biens achetés pour la revente, tels quels (sans autre transformation ou fabrication)
  • les achats de contenants à usage unique et le matériel d'expédition et d'emballage (les boîtes, les boîtes pliantes, les barils, les barillets, les bouteilles et les palettes)
  • la variation des stocks.

b. achats de contenants à usage unique et de matériel d'expédition et d'emballage

Veuillez déclarer le coût d'achat de tout le matériel d'expédition et d'emballage acheté (« franco à bord à la sortie de l'usine », mais exclure les TVH et TPS).

Inclure :

  • les boîtes pliantes, les barils, les barillets, les bouteilles, les palettes, etc.
  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les frais de transport à l'achat et les droits de douane.

Exclure les taxes de vente fédérale, provinciales, territoriales, les droits et taxes d'accise.

c. achats de biens achetés pour la revente, tels quels

Veuillez déclarer le coût d'achat des biens achetés pour la revente dans le même état qu'au moment de l'achat (« franco à bord à la sortie de l'usine », mais exclure les TVH et TPS), "c.-à-d." sans autre fabrication ou transformation.

Inclure :

  • les frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • les frais de transport à l'achat et les droits de douane.

Exclure :

  • les taxes de vente fédérale, provinciales, territoriales, les droits et taxes d'accise
  • la variation des stocks.

d. frais liés à l'achat de carburant pour véhicules

Déclarer les dépenses liées à l'achat de carburant pour véhicules pendant votre processus de fabrication.

Inclure l'essence, le carburant diesel, le propane et le gaz naturel et autre carburant utilisés pour opérer tout type de véhicules à votre emplacement ou non, tels que les voitures des représentants commerciaux, les camions de livraisons, les chariots élévateurs, etc.

Exclure le combustible acheté pour la production d'énergie et de chauffage.

Salaires, traitements et commissions

Détail sur les salaires, traitements et commissions

Dans cette section, on demande une répartition du total des salaires, des traitements et des commissions pour cette unité commerciale. Les montants indiqués ici doivent correspondre aux salaires et traitements bruts, c'est-à-dire avant toute retenue en ce qui a trait à l'impôt sur le revenu et aux cotisations des salariés aux différents régimes (assurance-maladie, assurance-accidents, retraite, autres assurances) ou à tout autre avantage. Veuillez calculer les montants séparément pour la main-d'œuvre directe et indirecte. Ne pas inclure la part des avantages sociaux versée par l'employeur.

Détail sur le nombre moyen de salariés

On demande également dans cette section le nombre moyen de salariés. Pour calculer le nombre moyen de salariés, ajoutez le nombre d'employés pour la dernière période de paye de chaque mois de la période de déclaration et divisez cette somme par le nombre de mois (habituellement 12 mois). Veuillez calculer les montants séparément pour la main-d'œuvre directe et indirecte.

L'information recueillie dans cette section doit porter sur tous les employés inscrits sur la liste de paie de votre unité commerciale.

Main-d'œuvre directe (activités manufacturières ou exploitation forestière)

Veuillez déclarer les salaires bruts et le nombre moyen de salariés.

Inclure les employés participant à :

  • l'activité manufacturière (transformation ou assemblage)
  • la foresterie et l'exploitation forestière
  • l'emballage, la manutention et l'entreposage
  • les services de réparation, d'entretien et de conciergerie
  • la surveillance
  • les contremaîtres exécutants qui font des travaux similaires à ceux des employés qu'ils supervisent
  • les travaux de montage ou d'installation par votre propre unité commerciale, lorsque ces travaux sont exécutés en complément des activités manufacturières.

Main-d'œuvre indirecte (administration et vente ou exploitation)

Veuillez déclarer les salaires bruts et le nombre moyen de salariés. Ne pas inclure les travailleurs non-inscrits sur la liste de paye.

Inclure les salaires pour :

  • le personnel de direction, le personnel administratif et le personnel de bureau
  • le personnel des ventes
  • les préposés au service d'alimentation
  • le personnel de la construction de bâtiments et de la réfection majeure de ces installations (lorsque ces travaux sont inscrits au compte d'immobilisations)
  • le personnel des travaux de réparation de machines et d'outillage (lorsque ces travaux sont inscrits au compte d'immobilisations).

Stocks d'ouverture et de fermeture

Les stocks doivent être déclarés selon la valeur inscrite dans vos livres comptables (la valeur comptable). Si le départage entre les biens de votre propre fabrication ou exploitation forestière et les biens achetés pour la revente n'est pas fait dans vos livres comptables, veuillez fournir vos meilleures estimations de la répartition entre les deux types de stocks.

Inclure :

  • les stocks à l'usine et dans tout entrepôt ou point de vente faisant partie de cette unité commerciale
  • les stocks en transit au Canada
  • les stocks détenus en consignation au Canada.

Exclure :

  • les produits détenus en stock à l'étranger
  • tous les produits gardés en consignation pour d'autres.

a. matières premières et composant

Inclure :

  • les matières premières et les composants qui serviront à la fabrication de vos produits
  • tout combustible acheté à titre d'intrant dans les processus manufacturier, comme charge d'alimentation ou comme produit de transformation (p. ex. du pétrole brut transformé en essence)
  • les contenants à usage unique et autre matériel d'expédition et d'emballage.

Exclure toutes les matières premières destinées à la revente dans le même état qu'au moment de l'achat

b. biens en cours de fabrication et travaux en cours

Inclure :

  • les biens partiellement terminés
  • la valeur du travail exécuté pour des biens à facturation proportionnelle et pour lequel aucun paiement n'a encore été reçu.

c. produits finis fabriqués

Inclure :

les produits que votre unité commerciale fabrique elle-même
les billes, les déchets de bois et les produits fabriqués.

d. achats de biens tels quels pour la revente

Inclure tous les biens achetés pour la revente sans autre transformation par votre unité commerciale.

Exclure les composants fabriqués par une autre unité commerciale ou par une autre entreprise qui sont achetés ou transférés et utilisés par votre unité commerciale comme intrants pour le système d'assemblage et de fabrication. (déclarez à la question 8.a – matières premières et composants).

e. autres stocks – précisez :

Inclure tous les autres stocks de matières utilisées dans votre processus de fabrication ou d'exploitation forestière, mais qui ne sont pas comprises dans les catégories ci-dessus.

Stocks totaux

(somme des lignes a. à e.)

Ventes de biens fabriqués

Dans cette section, on demande une répartition, par produit, de la somme totale des ventes déclarées à la question 3a. « Ventes de biens fabriqués », dans la section Caractéristiques de l'industrie. Veuillez déclarer les ventes (en milliers de dollars canadiens) pour chaque produit fabriqué dans vos activités manufacturières pour les produits énumérés de cette section.

Pour chaque produit n'inscrire que les ventes nettes de :

  • frais d'expédition par transporteurs généraux ou à forfait
  • escomptes
  • rabais sur les ventes
  • retours
  • taxes de ventes
  • droits et des taxes d'accise

Exclure les frais d'expédition par des transporteurs généraux et des transporteurs à forfait, si possible, pour chaque catégorie de produits. Si vos livres comptables ne vous donnent pas la possibilité de fournir les ventes des biens que vous avez déclarées sans les frais d'expédition, vous serez invité à déclarer la somme totale des frais d'expédition plus loin dans le questionnaire.

Si vous fabriquez des produits qui ne sont pas énumérés dans cette section, veuillez inscrire le type de produit et les montants pertinents à la question 2 – Tous les autres produits de fabrication propre vendus – veuillez préciser ci-dessous. Cette question porte sur les différents produits vendus par votre unité commerciale. Par exemple : Si, en plus des produits listés dans les écrans précédents, votre unité commerciale a aussi vendu des composants de direction pour les véhicules automobiles, des composants de transmission pour les véhicules automobiles, et des systèmes de freinage pour les véhicules automobiles, rapportez 3 produits additionnels.

Achats de matières premières et de composants à être utilisés dans le processus de fabrication

Dans cette section, on demande une répartition par produit du total déclaré à la question 4.a. Achats de matières premières et de composantes de la section Caractéristiques de l'industrie. Veuillez déclarer le coût des matières premières pour chaque produit unique utilisé dans les activités manufacturières.

Pour les divers produits achetés, la valeur déclarée doit correspondre au coût d'achat une fois le produit rendu à votre unité commerciale (c.-à-d. le montant réellement payé ou exigible après remises).

Lorsqu'on vous demande d'indiquer des quantités, veuillez fournir l'information inscrite dans vos registres; si ce type d'information n'y figure pas, veuillez donner l'estimation la plus exacte possible.

Note : Si vous faites de l'exploitation forestière à forfait, ou fournissez des services de fabrication ou de travail à forfait, les achats de matières premières et de composants utilisés dans ces processus qui appartiennent à l'unité commerciale pour laquelle vous exécutez ce travail ne devraient pas être déclarées.

Inclure :

  • les produits semi-finis, si votre établissement fait partie d'une entreprise à unités commerciales multiples et qu'il reçoit, des autres unités commerciales de votre entreprise, des produits semi-finis pour transformation ultérieure. Le coût de ces produits doit être équivalent à la valeur de transfert déclarée par l'unité expéditrice, auquel s'ajouteront tous frais de transport et de manutention payés par votre unité commerciale à des transporteurs généraux ou des transporteurs à forfait, ainsi que les frais de transport à l'achat et les droits de douane
  • tout combustible acheté à titre d'intrant manufacturier, comme charge d'alimentation ou comme produit de transformation (p. ex. du pétrole brut transformé en essence) ou pour toute autre fin non reliée à la production d'énergie.

Exclure le combustible utilisé à des fins énergétiques (p. ex. chauffage de bureau ou d'usine), lequel doit être déclaré à la section "Renseignements détaillés sur les coûts ou les dépenses d'énergie et d'approvisionnement en eau".

Si vous avez acheté des matières premières qui ne sont pas énumérées dans cette section, veuillez inscrire le type de matière première et les montants pertinents après la question 2 – Tous les autres achats de matières premières et de composants – veuillez préciser ci-dessous. Cette question porte sur les différents matières premières ou composants à utiliser dans le processus d'exploitation forestière ou de fabrication par votre unité commerciale. Par exemple : Si, en plus des produits listés dans les écrans précédents, votre unité commerciale a aussi utilisé des concentrés de fer, des concentrés de cuivre, et des matériaux en fibre de verre, rapportez 3 produits additionnels.

Détails sur les emplacements de cette unité commerciale

Lignes directrices générales

Dans cette section, on demande une répartition du total des revenus d'exploitation, des salaires, des traitements et des commissions pour tous les emplacements compris dans cette enquête. Veuillez faire une déclaration distincte pour chaque emplacement (couverte par votre unité commerciale).

L'information recueillie dans cette section doit porter sur tous les employés inscrits sur la liste de paie de votre unité commerciale, incluant ceux qui travaillent dans des unités auxiliaires faisant partie de votre unité commerciale. Les unités auxiliaires sont celles dont les activités ne sont pas directement des activités manufacturières mais qui offrent des activités de support à votre unité commerciale (p. ex. entrepôts, bureaux des ventes).

Veuillez indiquer si des emplacements ne font plus partie de votre unité commerciale et devraient être supprimés de la liste.

Si des emplacements sont manquants dans la liste, veuillez fournir l'information pertinente sur ceux-ci. Inclure les unités auxiliaires additionnelles, telles que les entrepôts et les bureaux de ventes, dont les activités ne sont pas directement des activités manufacturières.

Les revenus d'exploitation représentent les recettes générées par le cours des opérations commerciales normales (p. ex. ventes, commissions).

Dépenses de main-d'oeuvre

Les montants indiqués ici doivent correspondre aux salaires et traitements bruts, c'est-à-dire avant toute retenue en ce qui a trait à l'impôt sur le revenu et aux cotisations des salariés aux différents régimes (assurance-maladie, assurance-accidents, retraite, autres assurances) ou à tout autre avantage social. Veuillez calculer les montants séparément pour la main-d'œuvre directe et indirecte de chaque emplacement. Ne pas inclure la part des avantages sociaux versée par l'employeur.

Main d'œuvre directe (activité manufacturière ou exploitation forestière)

Veuillez déclarer les salaires bruts. Inclure les employés participant à :

  • l'activité manufacturière (transformation ou assemblage)
  • la foresterie et l'exploitation forestière
  • l'emballage, la manutention et l'entreposage
  • les services de réparation, d'entretien et de conciergerie
  • la surveillance
  • les contremaîtres exécutants qui font des travaux similaires à ceux des employés qu'ils supervisent
  • les travaux de montage ou d'installation par votre propre unité commerciale, lorsque ces travaux sont exécutés en complément des activités manufacturières.

Main-d'œuvre indirecte (administration et vente ou exploitation)

Veuillez déclarer les salaires bruts. Ne pas inclure les travailleurs non-inscrits sur la liste de paye.

Inclure les salaires pour :

  • le personnel de direction, le personnel administratif et le personnel de bureau
  • le personnel des ventes
  • les préposés au service d'alimentation
  • le personnel de la construction de bâtiments et de la réfection majeure des installations (lorsque ces travaux sont inscrits au compte d'immobilisations)
  • le personnel des travaux de réparation de machines et d'outillage (lorsque ces travaux sont inscrits au compte d'immobilisations).

Pour chaque emplacement, veuillez indiquer s'il a été exploité pendant la période de déclaration au complet ou pour une partie de celle-ci. Si un emplacement a été exploité pour moins d'une année, veuillez fournir une explication dans l'espace prévu à cet effet (p. ex, opérations saisonnières, grève, fermeture de l'usine, etc).

Renseignements détaillés sur les coûts ou les dépenses d'énergie et d'approvisionnement en eau

Veuillez déclarer les renseignements sur l'énergie achetée, les dépenses d'approvisionnement en eau et l'électricité achetée par votre unité commerciale à des fins énergétiques seulement. Les réponses aux questions détaillées doivent correspondre aux sommes engagées par votre unité commerciale pour toutes ses activités manufacturières et administratives, ainsi que par toute unité de soutien qui fait partie de votre unité commerciale. Vous ne devez pas déclarer le combustible consommé comme étant le combustible acheté, à moins que les sommes engagées soient essentiellement équivalentes (ou que vous ne possédiez des données que sur la consommation).

Inclure les frais de transport, les droits, etc., qui font partie du coût d'achat rendu à l'unité commerciale.

Exclure tout combustible acheté à titre d'intrant manufacturier, comme charge d'alimentation ou comme produit de transformation ou encore à d'autres fins énergétiques (p. ex. une matière première utilisée pour des produits comme les produits chimiques, le caoutchouc synthétique et une variété de matières plastiques).

1. Électricité

Veuillez déclarer le coût rendu de l'électricité.

2. Essence

Le coût de l'essence inclus celle utilisée dans toutes les activités de l'usine.

Exclure le carburant pour l'usage de véhicules automobiles

3. Mazout léger

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts du mazout léger pour cette période de déclaration.

Inclure :

  • les mazouts légers pour les brûleurs à air soufflé
  • le mazout no 2 (le mazout de chauffage no 2)
  • le mazout no 3 (le mazout de chauffage no 3)
  • le mazout de chauffage
  • le gazole
  • le mazout industriel.

4. Mazout lourd

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts du mazout lourd pour cette période de déclaration.

Inclure :

  • toutes les catégories de combustibles résiduels pour les moteurs à vapeur et les moteurs diesel (non pour l'utilisation de véhicules)
  • le bunker B et le bunker C
  • les mazouts nos 4, 5 et 6
  • le mazout résiduel.

5. Carburant diesel

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts du carburant diesel pour cette période de déclaration.

Exclure le carburant pour l'usage de véhicules automobiles.

6. Gaz de pétrole liquéfié (p. ex. propane, butane)

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts du gaz de pétrole liquéfié (GPL) pour cette période de déclaration. Le GPL comprend habituellement des composés gazeux paraffiniques extraits de gaz de raffineries.

Exclure le carburant pour l'usage de véhicules automobiles

7. Gaz naturel

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts du gaz naturel, qui comprend un mélange de composés d'hydrocarbure et une faible quantité de divers composés sans hydrocarbure existant dans une phase gazeuse.

Exclure le carburant pour l'usage de véhicules automobiles

8. Charbon

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts du charbon pour cette période de déclaration.

9. Services publics d'approvisionnement en eau

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts d'approvisionnement en eau. Notez que dans certaines municipalités, les services publics d'approvisionnement en eau sont compris dans les taxes municipales. Si c'est votre cas, veuillez inscrire le montant s'il est détaillé sur votre compte de taxes.

10. Toutes les autres formes d'énergie - précisez :

Veuillez déclarer la valeur totale des coûts de toutes les formes d'énergie non spécifiées ailleurs (p. ex. vapeur, oxygène, hydrogène).

11. Dépenses totales d'énergie et d'approvisionnement en eau

(somme des lignes 1 à 10)

Comment obtenir des données auprès de Statistique Canada

Service de renseignements

Demandez de l'information sur nos données les plus récentes au moyen du (de) :

  • téléphone : 1-800-263-1136
  • l'appareil de télécommunication pour malentendants : 1-800-363-7629
  • international : 1-514-283-8300
  • l'adresse électronique : infostats@statcan.gc.ca
  • site Web : Statistique Canada

Données de l'Enquête annuelle sur les industries manufacturières

Adresse électronique : statcan.esdhelpdesk-dsebureaudedepannage.statcan@statcan.gc.ca

Enquête annuelle de 2023 sur les industries manufacturières et de l'exploitation forestière

Pour obtenir plus de renseignements et de l'aide

Rappelez-vous! Si vous éprouvez de la difficulté à répondre à l'enquête ou à une question précise, appelez-nous au 1-800-263-1136 et un membre de notre personnel se fera un plaisir de vous aider.

Veuillez garder sous la main une copie du présent questionnaire au cas où nous aurions à communiquer avec vous à ce sujet. Cette copie vous aidera également à remplir le questionnaire de l'année prochaine, les cas échéants.

Programme intégré de la statistique des entreprises (PISE)

Merci de votre collaboration.
Toutes les données fournies sont confidentielles.
Veuillez garder une copie pour vos dossiers.

Avis d'intention d'extraire des données Web

Statistique Canada procède à l'extraction de données à partir de sites Web, également connue sous le nom de moissonnage du Web, qui est un processus par lequel des renseignements sont recueillis et copiés à partir du web au moyen de scripts ou de robots, pour être récupérés et analysés. Nous pourrions donc visiter le site web de cette entreprise pour repérer et compiler des renseignements supplémentaires. L'utilisation du moissonnage du Web s'inscrit dans le cadre d'un effort plus large visant à réduire le fardeau de réponse pour les entreprises et de produire des indicateurs statistiques supplémentaires pour veiller à ce que les données demeurent exactes et pertinentes.

Nous nous efforcerons de faire en sorte que la collecte des données n'interfère pas avec la fonctionnalité du site Web. Les données recueillies seront utilisées par Statistique Canada uniquement à des fins statistiques et de recherche, conformément au mandat de l'organisme en matière de protection des renseignements personnels et de confidentialité. Tous les renseignements recueillis par Statistique Canada sont strictement protégés.

Visiter l'initiative de moissonnage du Web de Statistique Canada pour davantage d'information.

Visiter la transparence et de la responsabilisation à Statistique Canada pour en apprendre davantage.

Si vous avez des questions ou des préoccupations, veuillez communiquer avec les Services à la clientèle de Statistique Canada au numéro sans frais 1-877-949-9492 (ATS : 1-800-363-7629) ou au infostats@statcan.gc.ca. Vous trouverez des renseignements supplémentaires sur la présente enquête au lien suivant :

Enquête annuelle de 2023 sur les industries manufacturières et de l'exploitation forestière

Taux de réponse pour les Scieries, production de bois d'oeuvre (bois résineux et bois feuillus) par géographie 2022

Taux de répose pour les Scieries, production de bois d'oeuvre (bois résineux et bois feuillus) par géographie
Quantités produites (milliers de pieds mesure de planche)
Géographie Mois
202201 202202 202203 202204 202205 202206 202207 202208 202209 202210 202211 202212
Canada 0,85 0,82 0,82 0,82 0,84 0,84 0,83 0,79 0,81 0,79 0,82 0,84
Terre-Neuve-et-Labrador 0,87 0,90 0,91 0,79 0,90 0,90 0,89 0,90 0,89 0,89 0,82 0,84
Ile-du-Prince Edouard 0,00 0,00 0,74 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00
Nouvelle-Écosse 0,82 0,83 0,82 0,83 0,81 0,81 0,53 0,58 0,77 0,78 0,76 0,65
Nouveau-Brunswick 0,97 0,97 0,89 0,97 0,85 0,96 0,94 0,74 0,86 0,85 0,86 0,79
Québec 0,85 0,74 0,79 0,73 0,79 0,78 0,76 0,73 0,74 0,76 0,84 0,81
Ontario 0,93 0,93 0,90 0,86 0,90 0,88 0,86 0,92 0,82 0,68 0,90 0,88
Manitoba 0,10 0,86 0,95 0,08 0,00 0,08 0,87 0,08 0,93 0,93 0,10 0,12
Saskatchewan 0,77 0,78 0,77 0,78 0,78 0,78 0,77 0,77 0,75 0,75 0,78 0,79
Alberta 0,81 0,76 0,82 0,83 0,83 0,85 0,85 0,85 0,85 0,79 0,75 0,85
Colombie-Britanique 0,84 0,84 0,81 0,85 0,87 0,85 0,84 0,81 0,84 0,83 0,81 0,88
Littoral de la Colombie-Britannique 0,87 0,90 0,82 0,80 0,78 0,82 0,82 0,71 0,80 0,69 0,82 0,73
Intérieur de la Colombie-Britannique 0,84 0,84 0,81 0,86 0,89 0,85 0,85 0,82 0,85 0,86 0,81 0,90
Intérieur nord de la Colombie-Britannique 0,90 0,89 0,83 0,97 0,97 0,90 0,90 0,85 0,86 0,86 0,86 0,97
Intérieur sud de la Colombie-Britannique 0,76 0,78 0,79 0,74 0,79 0,80 0,80 0,79 0,83 0,85 0,77 0,83