ESCC 2009 – Sous–échantillon (EASS) : Table alphabétique

Fichier maître – 12 mois

Juin 2010

Nom de la variable Description Section Page
ACCZ_10 Besoin de visiter un médecin spécialiste ACC 383
ACCZ_11 A éprouvé des difficultés à obtenir soins d'un spécialiste ACC 384
ACCZ_12A Difficulté – à être référé ACC 384
ACCZ_12B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 385
ACCZ_12C Difficulté – absence de spécialiste dans la région ACC 385
ACCZ_12D Difficulté – attendu trop longtemps pour un rendez–vous ACC 386
ACCZ_12E Difficulté – attendu trop longtemps avant de voir médical ACC 386
ACCZ_12F Difficulté – transport ACC 387
ACCZ_12G Difficulté – langue ACC 387
ACCZ_12H Difficulté – coût ACC 388
ACCZ_12I Difficulté – responsabilités personnelles ou familiales ACC 388
ACCZ_12J Difficulté – détérioration générale de la santé ACC 389
ACCZ_12K Difficulté – rendez–vous annulé/reporté ACC 389
ACCZ_12L Difficulté – attend toujours la visite ACC 390
ACCZ_12M Difficulté – incapable de sortir du domicile / problèm santé ACC 390
ACCZ_12N Difficulté – autre ACC 391
ACCZ_20 Besoin d'une chirurgie non urgente ACC 391
ACCZ_21 A éprouvé difficultés à obtenir chirurgie non urgente ACC 392
ACCZ_22A Difficulté – à obtenir un rendez–vous avec le chirurgien ACC 392
ACCZ_22B Difficulté – à obtenir un diagnostic ACC 393
ACCZ_22C Difficulté – attendu trop longtemps pour test diagnostic ACC 393
ACCZ_22D Difficulté – attendu trop longtemps pour un lit à l'hôpital ACC 394
ACCZ_22E Difficulté – attendu trop longtemps pour la chirurgie ACC 394
ACCZ_22F Difficulté – service non disponible dans la région ACC 395
ACCZ_22G Difficulté – transport ACC 395
ACCZ_22H Difficulté – langue ACC 396
ACCZ_22I Difficulté – coût ACC 396
ACCZ_22J Difficulté – responsabilités personnelles ou familiales ACC 397
ACCZ_22K Difficulté – détérioration générale de la santé ACC 397
ACCZ_22L Difficulté – rendez–vous annulé/reporté ACC 398
ACCZ_22M Difficulté – attend toujours la chirurgie ACC 398
ACCZ_22N Difficulté – incapable de sortir du domicile / problèm santé ACC 399
ACCZ_22O Difficulté – autre ACC 399
ACCZ_30 Besoin d'IRM, de CT–Scan, d'angiographie ACC 400
ACCZ_31 A éprouvé des difficultés à obtenir les tests ACC 400
ACCZ_32A Difficulté – à être référé ACC 401
ACCZ_32B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 401
ACCZ_32C Difficulté – attendu trop longtemps/obtenir/rendez–vous ACC 402
ACCZ_32D Difficulté – attendu trop longtemps avant subir test ACC 402
ACCZ_32E Difficulté – service non disponible au moment requis ACC 403
ACCZ_32F Difficulté – service non disponible dans la région ACC 403
ACCZ_32G Difficulté – transport ACC 404
ACCZ_32H Difficulté – langue ACC 404
ACCZ_32I Difficulté – coût ACC 405
ACCZ_32J Difficulté – détérioration générale de santé ACC 405
ACCZ_32K Difficulté – ne savait pas où aller ACC 406
ACCZ_32L Difficulté – attend toujours le test ACC 406
ACCZ_32M Difficulté – incapable de sortir du domicile / problèm santé ACC 407
ACCZ_32N Difficulté – autre ACC 407
ACCZ_40 Besoin de renseignements/santé pour soi–même ou famille ACC 408
ACCZ_40A Contact pour renseignements/santé – bureau de médecin ACC 408
ACCZ_40B Contact pour renseignements/santé – CLSC /Centre santé communautaires ACC 409
ACCZ_40C Contact pour renseignements/santé – clinique sans rendez–vs ACC 409
ACCZ_40D Contact pour renseignements/santé – ligne information téléphonique ACC 410
ACCZ_40E Contact pour renseignements/santé – salle d'urgence ACC 410
ACCZ_40F Contact pour renseignements/santé – autre service hôpital ACC 411
ACCZ_40G Contact pour renseignements/santé – autre ACC 411
ACCZ_41 A éprouvé difficultés à obtenir régulières santé – soi–même/famille ACC 412
ACCZ_42 A éprouvé des difficultés durant heures régulières ACC 412
ACCZ_43A Difficulté – à contacter un médecin ou une infirmière ACC 413
ACCZ_43B Difficulté – n'avait pas de numéro de téléphone ACC 413
ACCZ_43C Difficulté – n'a pas eu de réponse ACC 414
ACCZ_43D Difficulté – attendu trop longtemps avant/parler à quelqu'un ACC 414
ACCZ_43E Difficulté – n'a pas eu renseignment ou instructions appropriés ACC 415
ACCZ_43F Difficulté – langue ACC 415
ACCZ_43G Difficulté – ne savait pas où aller/appeler/mal informé ACC 416
ACCZ_43H Difficulté – incapable de sortir du domicile / problèm santé ACC 416
ACCZ_43I Difficulté – autre ACC 417
ACCZ_44 A éprouvé des difficultés durant soirées/fins de semaines ACC 417
ACCZ_45A Difficulté – à contacter un médecin ou une infirmière ACC 418
ACCZ_45B Difficulté – n'avait pas de numéro de téléphone ACC 418
ACCZ_45C Difficulté – n'a pas eu de réponse ACC 419
ACCZ_45D Difficulté – attendu trop longtemps/parler à quelqu'un ACC 419
ACCZ_45E Difficulté – n'a pas eu renseignmentou instructions appropriés ACC 420
ACCZ_45F Difficulté – langue ACC 420
ACCZ_45G Difficulté – ne savait pas où aller/appeler/mal informé ACC 421
ACCZ_45H Difficulté – incapable de sortir du domicile / problèm santé ACC 421
ACCZ_45I Difficulté – autre ACC 422
ACCZ_46 A éprouvé des difficultés durant/milieu de la nuit ACC 422
ACCZ_47A Difficulté – à contacter un médecin ou une infirmière ACC 423
ACCZ_47B Difficulté – n'avait pas de numéro de téléphone ACC 423
ACCZ_47C Difficulté – n'a pas eu de réponse ACC 424
ACCZ_47D Difficulté – attendu trop longtemps avant/parler à quelqu'un ACC 424
ACCZ_47E Difficulté – n'a pas eu renseignment/instructions appropriés ACC 425
ACCZ_47F Difficulté – langue ACC 425
ACCZ_47G Difficulté – ne savait pas où aller/appeler/mal informé ACC 426
ACCZ_47H Difficulté – incapable de sortir du domicile / problèm Santé ACC 426
ACCZ_47I Difficulté – autre ACC 427
ACCZ_50 Besoin de services de santé de routine pour soi–même/famille ACC 428
ACCZ_50A A un médecin régulier ACC 427
ACCZ_51 A éprouvé difficultés à obtenir soins routine/suivi – soi–même/fam ACC 428
ACCZ_52 A éprouvé des difficultés durant heures régulières ACC 429
ACCZ_53A Difficulté – à contacter un médecin ACC 429
ACCZ_53B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 430
ACCZ_53C Difficulté – n'a pas de médecin de famille ACC 430
ACCZ_53D Difficulté – attendu trop longtemps pour obtenir rendez–vous ACC 431
ACCZ_53E Difficulté – attendu trop longtemps avant voir médical ACC 431
ACCZ_53F Difficulté – service non disponible au moment requis ACC 432
ACCZ_53G Difficulté – service non disponible dans la région ACC 432
ACCZ_53H Difficulté – transport ACC 433
ACCZ_53I Difficulté – langue ACC 433
ACCZ_53J Difficulté – coût ACC 434
ACCZ_53K Difficulté – ne savait pas où aller ACC 434
ACCZ_53L Difficulté – incapable de sortir du domicile / problèm santé ACC 435
ACCZ_53M Difficulté – autre ACC 435
ACCZ_54 A éprouvé des difficultés durant soirées/fin de semaines ACC 436
ACCZ_55A Difficulté – à contacter un médecin ACC 436
ACCZ_55B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 437
ACCZ_55C Difficulté – n'a pas de médecin de famille ACC 437
ACCZ_55D Difficulté – attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous ACC 438
ACCZ_55E Difficulté – attendu trop longtemps avant voir médical ACC 438
ACCZ_55F Difficulté – service non disponible au moment requis ACC 439
ACCZ_55G Difficulté – service non disponible dans la région ACC 439
ACCZ_55H Difficulté – transport ACC 440
ACCZ_55I Difficulté – langue ACC 440
ACCZ_55J Difficulté – coût ACC 441
ACCZ_55K Difficulté – ne savait pas où aller ACC 441
ACCZ_55L Difficulté – incapable de sortir du domicile / problèm Santé ACC 442
ACCZ_55M Difficulté – autre ACC 442
ACCZ_60 Besoin soins immédiats/problèmsanté mineur – soi–même/famille ACC 443
ACCZ_61 A éprouvé difficultés à obtenir soins immédiats – soi–même/famille ACC 443
ACCZ_62 A éprouvé des difficultés durant les heures régulières ACC 444
ACCZ_63A Difficulté – à contacter un médecin ACC 444
ACCZ_63B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 445
ACCZ_63C Difficulté – n'a pas de médecin de famille ACC 445
ACCZ_63D Difficulté – attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous ACC 446
ACCZ_63E Difficulté – attendu trop longtemps avant voir médical ACC 446
ACCZ_63F Difficulté – service non disponible au moment requis ACC 447
ACCZ_63G Difficulté – service non disponible dans la région ACC 447
ACCZ_63H Difficulté – transport ACC 448
ACCZ_63I Difficulté – langue ACC 448
ACCZ_63J Difficulté – coût ACC 449
ACCZ_63K Difficulté – ne savait pas où aller ACC 449
ACCZ_63L Difficulté – incapable de sortir du domicile / problèm santé ACC 450
ACCZ_63M Difficulté – autre ACC 450
ACCZ_64 A éprouvé des difficultés durant soirées/fin de semaines ACC 451
ACCZ_65A Difficulté – à contacter un médecin ACC 451
ACCZ_65B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 452
ACCZ_65C Difficulté – n'a pas de médecin de famille ACC 452
ACCZ_65D Difficulté – attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous ACC 453
ACCZ_65E Difficulté – attendu trop longtemps avant voir médical ACC 453
ACCZ_65F Difficulté – service non disponible au moment requis ACC 454
ACCZ_65G Difficulté – service non disponible dans la région ACC 454
ACCZ_65H Difficulté – transport ACC 455
ACCZ_65I Difficulté – langue ACC 455
ACCZ_65J Difficulté – coût ACC 456
ACCZ_65K Difficulté – ne savait pas où aller ACC 456
ACCZ_65L Difficulté – incapable de sortir du domicile / problèm santé ACC 457
ACCZ_65M Difficulté – autre ACC 457
ACCZ_66 A éprouvé des difficultés durant/milieu de la nuit ACC 458
ACCZ_67A Difficulté – à contacter un médecin ACC 458
ACCZ_67B Difficulté – à obtenir un rendez–vous ACC 459
ACCZ_67C Difficulté – n'a pas de médecin de famille ACC 459
ACCZ_67D Difficulté – attendu trop longtemps/obtenir un rendez–vous ACC 460
ACCZ_67E Difficulté – attendu trop longtemps avant voir médical ACC 460
ACCZ_67F Difficulté – service non disponible au moment requis ACC 461
ACCZ_67G Difficulté – service non disponible dans la région ACC 461
ACCZ_67H Difficulté – transport ACC 462
ACCZ_67I Difficulté – langue ACC 462
ACCZ_67J Difficulté – coût ACC 463
ACCZ_67K Difficulté – ne savait pas où aller ACC 463
ACCZ_67L Difficulté – incapable de sortir du domicile / problèm santé ACC 464
ACCZ_67M Difficulté – autre ACC 464
ADL_01 A besoin de l'aide – pour préparer les repas ADL 109
ADL_02 A besoin de l'aide – rendre à des rendez–vous/commissions ADL 110
ADL_03 A besoin de l'aide – pour accomplir les tâches ménagères ADL 110
ADL_04 A besoin de l'aide – pour les soins personnels ADL 111
ADL_05 A besoin de l'aide – pour se déplacer dans la maison ADL 111
ADL_06 A besoin de l'aide – s'occuper de ses finances personnelles ADL 112
ADLF6R Besoin d'aide pour des tâches – (F) RAC 112
ADM_DOI Jour de l'interview ADM 19
ADM_LHH Langue de préférence – interview du ménage ADM 22
ADM_MOI Mois de l'interview ADM 18
ADM_N09 Interview effectuée au téléphone ou en face à face ADM 19
ADM_N10 Répondant seul durant l'interview ADM 20
ADM_N11 Réponses biaisées par la présence d'une autre personne ADM 20
ADM_N12 Langue de l'interview ADM 21
ADM_PRX Composante santé complétée par procuration ADM 17
ADM_STA État de réponse après traitement des données ADM 17
ADM_YOI Année de l'interview ADM 18
ALC_1 A bu de l'alcool au cours des 12 derniers mois ALC 248
ALC_2 Fréquence de consommation d'alcool ALC 248
ALC_3 Fréquence de consommation de 5 verres ou plus ALC 249
ALCDTTM Genre de buveur (12 mois) – (D) ALC 249
CCC_031 Fait de l'asthme CCC 48
CCC_035 Asthme – a eu des symptômes ou des crises CCC 49
CCC_036 Asthme – a pris des médicaments CCC 49
CCC_051 Souffre d'arthrite CCC 50
CCC_061 A des maux de dos autres que la fibromyalgie et l'arthrite CCC 50
CCC_071 Fait de l'hypertension CCC 51
CCC_072 Déjà été diagnostique pour l'hypertension CCC 51
CCC_073 Médicaments – l'hypertension – dernier mois CCC 52
CCC_073A Enceinte lorsque diagnostiqué avec hypertension la 1ère fois CCC 52
CCC_073B Autre que pendant grossesse – diagnostiqué avec hypertension CCC 53
CCC_081 A des migraines CCC 53
CCC_091 Atteint d'une MPOC CCC 54
CCC_101 Est atteint du diabète CCC 54
CCC_102 Diabète – âge au premier diagnostique CCC 55
CCC_105 Diabète – prend de l'insuline actuellement CCC 57
CCC_106 Diabète – pris pilules pour contrôler le niveau de sucre CCC 57
CCC_10A Diabète – diagnostique – durant grossesse CCC 55
CCC_10B Diabète – diagnostique – autre que durant grossesse CCC 56
CCC_10C Diabète – quand après diagnostique a commencé insuline CCC 56
CCC_121 Souffre d'une maladie cardiaque CCC 58
CCC_131 Souffre d'un cancer CCC 58
CCC_141 Souffre d'ulcères à l'estomac ou à l'intestin CCC 59
CCC_151 Est atteint de troubles dus à accident vasculaire cérébral CCC 60
CCC_161 Est atteint d'incontinence urinaire CCC 60
CCC_171 Est atteint de troubles intestinaux / Crohn ou colite CCC 61
CCC_17A Genre de trouble intestinaux CCC 61
CCC_181 Est atteint d'Alzheimer ou autre démence cérébrale CCC 62
CCC_280 Est atteint d'un trouble de l'humeur CCC 62
CCC_290 Est atteint d'un trouble d'anxiété CCC 63
CCC_31A Déjà souffre d'un cancer CCC 59
CCCDDIA Type de diabète CCC 63
CHP_01 A passé la nuit comme patient CHP 89
CHP_02 Nombre de nuits comme patient CHP 89
CHP_03 Consulté un médecin de famille/omnipraticien CHP 90
CHP_04 Nombre de consultations – médecin de famille/omnipraticien CHP 90
CHP_05 Lieu de la plus récente consultation CHP 91
CHP_06 Consulté un spécialiste de la vue CHP 92
CHP_07 Nombre de consultations – spécialiste de la vue CHP 92
CHP_08 Consulté un autre médecin CHP 93
CHP_09 Nombre de consultations – autre médecin CHP 93
CHP_10 Lieu de la plus récente consultation CHP 94
CHP_11 Consulté une infirmière CHP 95
CHP_12 Nombre de consultations – infirmière CHP 95
CHP_13 Lieu de la plus récente consultation CHP 96
CHP_14 Consulté un dentiste ou orthodontiste CHP 97
CHP_15 Nombre de consultations – dentiste ou orthodontiste HCU 97
CHP_16 Consulté un chiropraticien CHP 98
CHP_17 Nombre de consultations – chiropraticien CHP 98
CHP_18 Consulté un physiothérapeute CHP 99
CHP_19 Nombre de consultations – physiothérapeute CHP 99
CHP_20 Consulté un psychologue CHP 100
CHP_21 Nombre de consultations – psychologue CHP 100
CHP_22 Consulté une travailleuse sociale CHP 101
CHP_23 Nombre de consultations – travailleuse sociale CHP 101
CHP_24 Consulté un orthophoniste/audiologiste/ergotherapie CHP 102
CHP_25 Nombre de consultations – orthophoniste/audiologiste/ergotherapie CHP 102
CHPDMDC Nombre de consultations avec des médecins – (D) HCU 103
CHPFCOP Consultations avec professionnels de la santé – (F) HCU 103
DHH_AGE Âge DHH 22
DHH_DOB Jour de naissance DHH 23
DHH_MOB Mois de naissance DHH 23
DHH_MS État matrimonial DHH 24
DHH_OWN Logement – propriété d'un membre du ménage DWL 328
DHH_SEX Sexe DHH 24
DHH_YOB Année de naissance DHH 22
DHHD611 Nombre de personnes de 6 à 11 ans dans le ménage – (D) DHH 26
DHHDECF Type de ménage – (D) DHH 28
DHHDHSZ Taille de ménage – (D) DHH 29
DHHDL12 Nombre de personnes de moins de 12 ans dans le ménage – (D) DHH 26
DHHDL18 Nombre de personnes de moins de 18 ans dans le ménage DHH 27
DHHDLE5 Nombre de personnes de 5 ans ou moins dans le ménage – (D) DHH 26
DHHDLVG Dispositions de vie du répondant sélectionné – (D) DHH 27
DHHDOKD Nombre de dépendants de 16 ou 17 ans dans le ménage – (D) DHH 25
DHHDSAGE Âge du conjoint DHH 25
DHHDYKD Nombre de personnes de 15 ans ou moins dans le ménage – (D) DHH 25
DOADL Activités de tous les jours – Indicatuer d'inclusion – (F) ADL 109
DOHUI Indice de l’état de santé – Indicatuer d'inclusion – (F) HUI 63
DOINJ Blessures – Indicatuer d'inclusion – (F) INJ 196
DOSXB Comportements sexuels – Indicatuer d'inclusion – (F) SXB 260
DOUPE Utilisation de l'équipement protecteur – Indicatuer d'inclusion – (F) UPE 185
EDU_1 Plus haut niveau d'études primaires ou secondaires achevé EDU 340
EDU_2 Obtenu un diplôme d'études secondaires (école secondaire) EDU 340
EDU_3 Suivi tout autre cours EDU 341
EDU_4 Plus haut certificat ou diplôme obtenu EDU 341
EDUDH04 Plus haut niveau d'études – ménage, 4 niveaux – (D) EDU 343
EDUDH10 Plus haut niveau d'études – ménage, 10 niveaux – (D) EDU 343
EDUDR04 Plus haut niveau d'études – répondant, 4 niveaux – (D) EDU 344
EDUDR10 Plus haut niveau d'études – répondant, 10 niveaux – (D) EDU 344
ETS_10 Quelqu'un fume à l'intérieur de la maison ETS 243
ETS_11 Nombre de personnes qui fument à l'intérieur de la maison ETS 243
ETS_20 Exposé à la fumée des autres dans un véhicule privé ETS 244
ETS_20B Exposé à la fumée des autres dans des lieux publics ETS 244
ETS_35 Permis de fumer – Maison ETS 245
ETS_36 Restrictions de fumer ETS 245
ETS_37A Type de restrictions –certaines pièces seulement ETS 246
ETS_37B Type de restrictions – jeunes enfants ETS 246
ETS_37C Type de restrictions – fenêtres ouvertes ETS 247
ETS_37D Type de restrictions – Autres ETS 247
FLU_160 A déjà reçu un vaccin contre la grippe FLU 113
FLU_162 A reçu vaccin contre la grippe – dernière fois FLU 113
FLU_164 A reçu vaccin contre la grippe – quel mois FLU 114
FLU_165 A reçu vaccin contre la grippe – année courante/dernière FLU 115
FLU_66A Aucun vaccin – pas eu l'occasion de s'en occuper FLU 115
FLU_66B Aucun vaccin – pas nécessaire selon le répondant FLU 116
FLU_66C Aucun vaccin – pas nécessaire selon le médecin FLU 116
FLU_66D Aucun vaccin – responsabilités personnelles / familiales FLU 117
FLU_66E Aucun vaccin – non disponible lorsqu'il était requis FLU 117
FLU_66F Aucun vaccin – non disponible dans la région FLU 118
FLU_66G Aucun vaccin – délai d'attente trop long FLU 118
FLU_66H Aucun vaccin – problèmes de transport FLU 119
FLU_66I Aucun vaccin – problème de langue FLU 119
FLU_66J Aucun vaccin – coût FLU 120
FLU_66K Aucun vaccin – ne savait pas où aller FLU 120
FLU_66L Aucun vaccin – peur FLU 121
FLU_66M Aucun vaccin – mauvaise réaction au dernier vaccin FLU 121
FLU_66N Aucun vaccin – autre FLU 122
FLU_66O Aucun vaccin – incapable sortir domicile/problème de santé FLU 122
FVC_1A Boit des jus de fruits – unité de déclaration FVC 123
FVC_1B Boit des jus de fruits – nombre de fois par jour FVC 123
FVC_1C Boit des jus de fruits – nombre de fois par semaine FVC 124
FVC_1D Boit des jus de fruits – nombre de fois par mois FVC 124
FVC_1E Boit des jus de fruits – nombre de fois par année FVC 125
FVC_2A Mange des fruits – unité de déclaration FVC 125
FVC_2B Mange des fruits – nombre de fois par jour FVC 126
FVC_2C Mange des fruits – nombre de fois par semaine FVC 126
FVC_2D Mange des fruits – nombre de fois par mois FVC 127
FVC_2E Mange des fruits – nombre de fois par année FVC 127
FVC_3A Mange de la salade verte – unité de déclaration FVC 128
FVC_3B Mange de la salade verte – nombre de fois par jour FVC 128
FVC_3C Mange de la salade verte – nombre de fois par semaine FVC 129
FVC_3D Mange de la salade verte – nombre de fois par mois FVC 129
FVC_3E Mange de la salade verte – nombre de fois par année FVC 130
FVC_4A Mange des pommes de terre – unité de déclaration FVC 130
FVC_4B Mange des pommes de terre – nombre de fois par jour FVC 131
FVC_4C Mange des pommes de terre – nombre de fois par semaine FVC 131
FVC_4D Mange des pommes de terre – nombre de fois par mois FVC 132
FVC_4E Mange des pommes de terre – nombre de fois par année FVC 132
FVC_5A Mange des carottes – unité de déclaration FVC 133
FVC_5B Mange des carottes – nombre de fois par jour FVC 133
FVC_5C Mange des carottes – nombre de fois par semaine FVC 134
FVC_5D Mange des carottes – nombre de fois par mois FVC 134
FVC_5E Mange des carottes – nombre de fois par année FVC 135
FVC_6A Mange d'autres légumes – unité de déclaration FVC 135
FVC_6B Mange d'autres légumes – nombre de portions par jour FVC 136
FVC_6C Mange d'autres légumes – nombre de portions par semaine FVC 136
FVC_6D Mange d'autres légumes – nombre de portions par mois FVC 137
FVC_6E Mange d'autres légumes – nombre de portions par année FVC 137
FVCDCAR Consommation quotidienne – carottes – (D) FVC 139
FVCDFRU Consommation quotidienne – fruits – (D) FVC 138
FVCDJUI Consommation quotidienne – jus de fruits – (D) FVC 138
FVCDPOT Consommation quotidienne – pommes de terre – (D) FVC 139
FVCDSAL Consommation quotidienne – salade verte – (D) FVC 138
FVCDTOT Consommation quotidienne – total fruits et légumes – (D) FVC 140
FVCDVEG Consommation quotidienne – autres légumes – (D) FVC 139
FVCGTOT Consommation quotidienne – total fruits et légumes – (D, G) FVC 140
GEN_01 Évaluation personnelle de la santé GEN 29
GEN_02 Évaluation personnelle de la santé par compaire à l'an dernier GEN 30
GEN_02A2 Satisfaction de vie en général GEN 31
GEN_02B Évaluation personnelle de la santé mentale GEN 32
GEN_07 Stress perçu dans la vie GEN 32
GEN_08 A travaillé à un emploi ou entreprise GEN 33
GEN_09 Évaluation personnelle du stress au travail GEN 34
GEN_10 Sentiment d'appartenance à la communauté locale GEN 35
GENDHDI Santé perçue GEN 35
GENDMHI Santé mentale perçue GEN 36
GENGSWL Satisfaction de vie en général GEN 36
GEO_PRV Province de résidence du répondant GEO 2
GEODCD Division de recensement – (D) GEO 10
GEODCMA6 Région métropolitaine du Recensement de 2006 – (D) GEO 12
GEODCSD Subdivision de recensement – (D) GEO 10
GEODDA06 Aire de diffusion du Recensement de 2006 (D) GEO 9
GEODDHA District Health Authority (DHA) de la Nouvelle–Écosse GEO 8
GEODFED Circonscription électorale fédérale – (D) GEO 10
GEODHR4 Région sociosanitaire de résidence du répondant – (D) GEO 3
GEODLHA Local Health Authority de la Colombie–Britannique – (D) GEO 8
GEODLHN Réseaux locaux intégrés de santé – (LHIN) – Ontario – (D) GEO 9
GEODPC Code postal – (D) GEO 2
GEODPG09 Groupe de régions socio–sanitaires homologues – (D) GEO 13
GEODPSZ Groupe de taille de population – (D) GEO 15
GEODSAT Genre de classification des secteurs statistiques – (D) GEO 11
GEODSHR Entité infrarégionale sociosanitaire (Québec) – (D) GEO 7
GEODUR Région urbaine et rurale GEO 14
GEODUR2 Région urbaine et rurale – 2 niveaux – (D) GEO 14
HCU_1A1 Fréquente endroit lorsque malade/besoin conseils sur santé HCU 87
HCU_1A2 Genre d'endroit fréquenté HCU 87
HCU_1AA A un médecin régulier HCU 84
HCU_1AC Langue parlée avec médecin HCU 88
HCU_1BA Raison pas de médecin – n'en a pas dans la région HCU 84
HCU_1BB Raison pas de médecin – aucun ne prend de nouveau patient HCU 85
HCU_1BC Raison pas de médecin – pas essayé d’en avoir un HCU 85
HCU_1BD Raison pas de médecin – est parti / retraité HCU 86
HCU_1BE Raison pas de médecin – autre HCU 86
HUI_01 Vision – lire journal sans lunettes / verres de contact HUI 64
HUI_02 Vision – lire journal avec lunettes / verres de contact HUI 64
HUI_03 Vision – capable de voir HUI 65
HUI_04 Vision – reconnaître un ami sans lunettes / verres de contact HUI 65
HUI_05 Vision – reconnaître un ami avec lunettes / verres de contact HUI 66
HUI_06 Ouïe – dans un groupe sans prothèse auditive HUI 66
HUI_07 Ouïe – dans un groupe avec prothèse auditive HUI 67
HUI_07A Ouïe – capable d'entendre HUI 67
HUI_08 Ouïe – dans une pièce silencieuse sans prothèse auditive HUI 68
HUI_09 Ouïe – dans une pièce silencieuse avec une prothèse auditive HUI 68
HUI_10 Élocution – parfaitement compris par des inconnus HUI 69
HUI_11 Élocution – partiellement compris par des inconnus HUI 69
HUI_12 Élocution – parfaitement compris par non inconnus HUI 70
HUI_13 Élocution – partiellement compris par non inconnus HUI 70
HUI_14 Mobilité – marche sans difficulté et sans support HUI 71
HUI_15 Mobilité – capable de marcher HUI 71
HUI_16 Mobilité – a besoin d'un appareil pour marcher HUI 72
HUI_17 Mobilité – a besoin de l'aide d'une personne pour marcher HUI 72
HUI_18 Mobilité – a besoin d'un fauteuil roulant HUI 73
HUI_19 Mobilité – fréquence d'utilisation d'un fauteuil roulant HUI 73
HUI_20 Mobilité – a besoin d'aide / se déplacer / fauteuil roulant HUI 74
HUI_21 Dextérité – capable de saisir et manipuler des petits objets HUI 74
HUI_22 Dextérité – a besoin d'aide / limitations des mains HUI 75
HUI_23 Dextérité – a besoin d'aide avec des tâches HUI 75
HUI_24 Dextérité – a besoin d'équipment spécial / limitations mains HUI 76
HUI_25 Émotion – évaluation personnelle HUI 76
HUI_26 Cognition – capacité de se souvenir des choses HUI 77
HUI_27 Cognition – capacité à penser et à résoudre les problèmes HUI 77
HUIDCOG Troubles de cognition – code fonctionnel – (D) HUI 81
HUIDDEX Dextérité (code fonctionnel) – (D) HUI 80
HUIDEMO Émotion (code fonctionnel) – (D) HUI 80
HUIDHER L’ouïe (code fonctionnel) – (D) HUI 78
HUIDHSI Indice de l'état de la santé (HUI3) – (D) HUI 81
HUIDMOB Marche (mobilité) (code fonctionnel) – (D) HUI 79
HUIDSPE Élocution (code fonctionnel) – (D) HUI 79
HUIDVIS Vision (code fonctionnel) – (D) HUI 78
HUP_01 Habituellement sans douleurs/malaises HUP 82
HUP_02 Douleurs/malaises – intensité habituelle HUP 82
HUP_03 Douleurs et malaises – nombre d'activités empêchées HUP 83
HUPDPAD Douleur (code fonctionnel) – (D) HUI 83
HWT_2 Taille / autodéclarée HWT 37
HWT_2A Taille – hauteur exacte de 1'0" à 1'11" / autodéclarée HWT 38
HWT_2B Taille – hauteur exacte de 2'0" à 2'11" / autodéclarée HWT 38
HWT_2C Taille – hauteur exacte de 3'0" à 3'11" / autodéclarée HWT 39
HWT_2D Taille – hauteur exacte de 4'0" à 4'11" / autodéclarée HWT 40
HWT_2E Taille – hauteur exacte de 5'0" à 5'11" / autodéclarée HWT 41
HWT_2F Taille – hauteur exacte de 6'0" à 6'11" / autodéclarée HWT 42
HWT_3 Poids / autodéclaré HWT 43
HWT_4 Opinion du répondant à propos de son poids – autodéclaré HWT 44
HWT_N4 Poids – unité de mesure en livres/kilogrammes / autodéclaré HWT 43
HWTDBMI Indice de la masse corporelle (IMC) / autodéclaration – (D) HWT 47
HWTDCOL Classification IMC (12 à 17) / autodéclaration – système Cole – (D) HWT 48
HWTDHTM Taille (mètres) / autodéclarée – (D) HWT 45
HWTDISW Classification IMC (18 +) / autodéclaration – standard intérêts – (D) HWT 47
HWTDWTK Poids (kilogrammes) / autodéclaré – (D) HWT 46
INC_1A Source de revenu du ménage – salaires et traitements INC 356
INC_1B Source de revenu du ménage – travail autonome INC 356
INC_1C Source de revenu du ménage – dividendes et intérêts INC 357
INC_1D Source de revenu du ménage – assurance–emploi INC 357
INC_1E Source de revenu du ménage – accident du travail INC 358
INC_1F Source de revenu du ménage – Régime Canada/Rentes du Québec INC 358
INC_1G Source de revenu du ménage – régime de retraite, rentes INC 359
INC_1H Source de revenu du ménage – Sécurité de la vieillesse/SRG INC 360
INC_1I Source de revenu du ménage – crédit d'impôt pour enfants INC 361
INC_1J Source de revenu du ménage – aide sociale / bien–être INC 360
INC_1K Source de revenu du ménage – pension alimentaire aux enfants INC 361
INC_1L Source de revenu du ménage – pension alimentaire au conjoint INC 362
INC_1M Source de revenu du ménage – autre INC 362
INC_1N Source de revenu du ménage – aucune INC 363
INC_1O Source de revenu du ménage – REER/FERR INC 359
INC_2 Revenu total du ménage – source principale INC 364
INC_3 Revenu total du ménage – meilleure estimation INC 365
INC_5A Revenu total du ménage – Intervalles INC 365
INC_5B Revenu ménage – Intervalles 1 INC 366
INC_5C Revenu ménage – Intervalles 2 INC 367
INC_6A Sources revenu personnel: Salaires et traitements INC 367
INC_6B Sources revenu personnel: Revenu d’un travail autonome INC 368
INC_6C Sources revenu personnel: Dividendes et intérêts INC 368
INC_6D Sources revenu personnel: Assurance–emploi INC 369
INC_6E Sources revenu personnel: Indemnités d’accident du travail INC 369
INC_6F Sources revenu personnel: Régime de pension ou de rentes gouverment INC 370
INC_6G Sources revenu personnel: Plan de pension d'un employeur INC 370
INC_6H Sources revenu personnel: REER/FERR INC 371
INC_6I Sources revenu personnel:Sécurité de la vieillesse et Suppliment INC 371
INC_6J Sources revenu personnel: Allocations aide sociale INC 372
INC_6K Sources revenu personnel: Crédit d’impôt pour enfants INC 372
INC_6L Sources revenu personnel: Pension alimentaire aux enfants INC 373
INC_6M Sources revenu personnel: Pension alimentaire au conjoint INC 373
INC_6N Sources revenu personnel: Autre INC 374
INC_6O Sources revenu personnel: Aucune INC 374
INC_7 Source principale du revenu personnel INC 375
INC_8A Total revenu personnel INC 376
INC_8B Total revenu personnel: Intervalles INC 376
INC_8C Total revenu personnel: Intervalles 1 INC 377
INC_8D Total revenu personnel: Intervalles 2 INC 378
INCDADR Ratio ajusté du revenu des ménages – (D) INC 381
INCDHH Revenu total du ménage de toutes sources – (D) INC 379
INCDPER Revenu personnel total de toutes sources – (D) INC 380
INCDRCA Distribution du revenu des ménages – (D) INC 381
INCDRPR Distribution du revenu des ménages – échelle province – (D) INC 382
INCDRRS Distribution du revenu des ménages –régions sociosanitaires – (D) INC 383
INJ_01 Blessé au cours des 12 derniers mois INJ 204
INJ_02 Nombre de blessures au cours des 12 derniers mois INJ 204
INJ_03 Blessure la plus grave – mois dans lequel elle a eu lieu INJ 205
INJ_04 Blessure la plus grave – année dans laquelle elle a eu lieu INJ 206
INJ_05 Blessure la plus grave – genre INJ 207
INJ_06 Blessure la plus grave – partie du corps atteinte INJ 208
INJ_07 Organes internes – partie du corps INJ 209
INJ_08 Blessure la plus grave – lieu d'incident INJ 210
INJ_09 Blessure la plus grave – activité lors de la blessure INJ 211
INJ_10 Blessure la plus grave – à la suite d'une chute INJ 216
INJ_11A Comment êtes–vous tombé INJ 217
INJ_12 Blessure la plus grave – cause INJ 218
INJ_12A Heure de la blessure INJ 219
INJ_13 Blessure la plus grave – a reçu les soins – 48 hres d'après INJ 219
INJ_14A Traitée bureau médecin INJ 220
INJ_14B Traitée à l'urgence INJ 220
INJ_14C Traitée clinique externe INJ 221
INJ_14F Traitée chiropraticient INJ 222
INJ_14K Traitée – Autre INJ 224
INJ_14L Traitée autre clinique INJ 221
INJ_14M Traitée physio/masso INJ 222
INJ_14N Traitée centre communautaire INJ 223
INJ_14O Traitée où la blessure s'est produite INJ 223
INJ_15 Blessure la plus grave – admis à l'hôpital INJ 224
INJ_15A Suivi en raison de la blessure INJ 225
INJ_16 Autres blessures – traitées / pas limité activités normales INJ 225
INJ_17 Autres blessures – nombre INJ 226
INJDCAU Cause de la blessure – (D) INJ 227
INJDCBP Cause de la blessure selon le lieu de l'incident – (D) INJ 227
INJDSTT État de la blessure – (D) INJ 228
INJDTBS Genre de blessure selon la partie du corps – (D) INJ 226
INW_01 Blessure produite à emploi actuel INW 211
INWCSIC Système classification industries Amérique du Nord (SCIAN) 2007 LBS 212
INWCSOC Classification national des professions –statistiques (CNP–S) 2006 LBS 212
INWDING Groupe d'industrie – (D) LBS 215
INWDOCG Groupe d'occupation (SOC) où la blessure s'est produite LBS 214
INWF02 Réponse inscrite – genre d'entreprise – (F) INW 212
INWF03 Réponse inscrite – genre de travail – (F) INW 212
INWF03S Réponse inscrite – autre – genre de travail – (F) INW 213
INWF04 Réponse inscrite – activités/fonctions plus importantes – (F) INW 213
LBS_01 A travaillé à un emploi ou entreprise la semaine dernière LBS 345
LBS_02 Absent de l'emploi ou de l'entreprise la semaine dernière LBS 345
LBS_03 Avait plus d'un emploi ou entreprise la semaine dernière LBS 346
LBS_11 A cherché du travail au cours des 4 dernières semaines LBS 346
LBS_31 Employé ou travaille à son compte LBS 347
LBS_42 Nombre d'heures travaillées habituel – emploi principal actuel LBS 351
LBS_53 Nombre d'heures travaillées habituel – autre emploi actuel LBS 351
LBSCSIC Système classification industries Amérique du Nord (SCIAN) 2007 LBS 349
LBSCSOC Classification national des professions –statistiques (CNP–S) 2006 LBS 349
LBSDHPW Total d'heures habituel travaillées – emploi actuel – (D) LBS 352
LBSDING Groupe d'industrie – (D) LBS 354
LBSDOCG Groupe professionnel – (D) LBS 355
LBSDPFT Statut temps plein / temps partiel – actuel – (D) LBS 352
LBSDWSS L'état de l'emploi la semaine dernière – 4 groupes – (D) LBS 353
LBSF32 Réponse inscrite – nom de l'entreprise (travaille autonome)– (F) LBF 347
LBSF33 Réponse inscrite – personne pour qui travaille – (F) LBF 348
LBSF34 Réponse inscrite – genre d'entreprise – (F) LBF 348
LBSF35 Réponse inscrite – genre de travail – (F) LBF 349
LBSF35S Réponse inscrite – autre – genre de travail – (F) INW 350
LBSF36 Réponse inscrite – activités/fonctions plus importantes – (F) LBF 350
MAM_037 Enceinte actuellement HWT 37
MEX_01 A donné naissance au cours des 5 dernières années MEX 250
MEX_01A Année de naissance du dernier bébé MEX 250
MEX_02 A utilisé l'acide folique – avant la dernière grossesse MEX 251
MEX_03 A allaité ou a essayé d'allaiter dernier enfant MEX 251
MEX_04 Principale raison de ne pas allaiter dernier enfant MEX 252
MEX_05 Allaite encore le dernier enfant MEX 253
MEX_06 Durée de l'allaitement du dernier enfant MEX 254
MEX_07 Âge du dernier enfant – autre alimentation ajoutée MEX 255
MEX_08 Principale raison – autre alimentation ajoutée MEX 256
MEX_09 A donné vitamine D – quand allaitement exclusif MEX 257
MEX_10 Principale raison pour avoir arrêté l'allaitement MEX 258
MEXDEBF Durée d'allaitement exclusif – (D) MEX 259
MEXFEB6 Allaitement exclusif pendant au moins 6 mois – (F) MEX 260
PAC_1A Activité / 3 derniers mois – marche pour l'exercice PAC 141
PAC_1B Activité / 3 derniers mois – jardinage ou travaux extérieur PAC 141
PAC_1C Activité / 3 derniers mois – natation PAC 142
PAC_1D Activité / 3 derniers mois – bicyclette PAC 142
PAC_1E Activité / 3 derniers mois – danse moderne ou danse sociale PAC 143
PAC_1F Activité / 3 derniers mois – exercices à la maison PAC 143
PAC_1G Activité / 3 derniers mois – hockey sur glace PAC 144
PAC_1H Activité / 3 derniers mois – patinage sur glace PAC 144
PAC_1I Activité / 3 derniers mois – patin à roues alignées PAC 145
PAC_1J Activité / 3 derniers mois – jogging ou course PAC 145
PAC_1K Activité / 3 derniers mois – golf PAC 146
PAC_1L Activité / 3 derniers mois – classe d'exercices ou aérobie PAC 146
PAC_1M Activité / 3 derniers mois – ski alpin ou planche à neige PAC 147
PAC_1N Activité / 3 derniers mois – quilles PAC 147
PAC_1O Activité / 3 derniers mois – baseball ou balle molle PAC 148
PAC_1P Activité / 3 derniers mois – tennis PAC 148
PAC_1Q Activité / 3 derniers mois – poids et haltères PAC 149
PAC_1R Activité / 3 derniers mois – pêche PAC 149
PAC_1S Activité / 3 derniers mois – volley–ball PAC 150
PAC_1T Activité / 3 derniers mois – basketball (ballon panier) PAC 150
PAC_1U Activité / 3 derniers mois – Autre PAC 151
PAC_1V Activité / 3 derniers mois – Aucune activité physique PAC 152
PAC_1W Activité / 3 derniers mois – autre (#2) PAC 152
PAC_1X Activité / 3 derniers mois – autre (#3) PAC 153
PAC_1Z Activité / 3 derniers mois – Soccer PAC 151
PAC_2A Nombre de fois / 3 mois – marche pour l'exercice PAC 153
PAC_2B Nombre de fois / 3 mois – jardinage/travaux à l'extérieur PAC 154
PAC_2C Nombre de fois / 3 mois – natation PAC 155
PAC_2D Nombre de fois / 3 mois – bicyclette PAC 156
PAC_2E Nombre de fois / 3 mois – danse moderne / sociale PAC 157
PAC_2F Nombre de fois / 3 mois – exercices à la maison PAC 158
PAC_2G Nombre de fois / 3 mois – hockey sur glace PAC 159
PAC_2H Nombre de fois / 3 mois – patinage sur glace PAC 160
PAC_2I Nombre de fois / 3 mois – patin à roues alignées PAC 161
PAC_2J Nombre de fois / 3 mois – jogging ou course PAC 162
PAC_2K Nombre de fois / 3 mois – golf PAC 163
PAC_2L Nombre de fois / 3 mois – classe d'exercices ou aérobie PAC 164
PAC_2M Nombre de fois / 3 mois – ski alpin ou planche à neige PAC 165
PAC_2N Nombre de fois / 3 moins – quilles PAC 166
PAC_2O Nombre de fois / 3 mois – baseball ou balle molle PAC 167
PAC_2P Nombre de fois / 3 mois – tennis PAC 168
PAC_2Q Nombre de fois / 3 mois – poids et haltères PAC 169
PAC_2R Nombre de fois / 3 mois – pêche PAC 170
PAC_2S Nombre de fois / 3 mois – volley–ball PAC 171
PAC_2T Nombre de fois / 3 mois – basketball PAC 172
PAC_2U Nombre de fois / 3 mois – autre activité (#1) PAC 174
PAC_2W Nombre de fois / 3 mois – autre activité (#2) PAC 175
PAC_2X Nombre de fois – autre activité (#3) PAC 176
PAC_2Z Nombre de fois / 3 mois – soccer PAC 173
PAC_3A Temps consacré – marche pour l'exercice PAC 154
PAC_3B Temps consacré – jardinage ou travaux extérieurs PAC 155
PAC_3C Temps consacré – natation PAC 156
PAC_3D Temps consacré – bicyclette PAC 157
PAC_3E Temps consacré – danse moderne ou sociale PAC 158
PAC_3F Temps consacré – exercices à la maison PAC 159
PAC_3G Temps consacré – hockey sur glace PAC 160
PAC_3H Temps consacré – patinage sur glace PAC 161
PAC_3I Temps consacré – patin à roues alignées PAC 162
PAC_3J Temps consacré – jogging ou course PAC 163
PAC_3K Temps consacré – golf PAC 164
PAC_3L Temps consacré – classe d'exercices ou aérobie PAC 165
PAC_3M Temps consacré – ski alpin ou planche à neige PAC 166
PAC_3N Temps consacré – quilles PAC 167
PAC_3O Temps consacré – baseball ou balle molle PAC 168
PAC_3P Temps consacré – tennis PAC 169
PAC_3Q Temps consacré – poids et haltères PAC 170
PAC_3R Temps consacré – pêche PAC 171
PAC_3S Temps consacré – volley–ball PAC 172
PAC_3T Temps consacré – basketball (ballon panier) PAC 173
PAC_3U Temps consacré – autre activité (#1) PAC 175
PAC_3W Temps consacré – autre activité (#2) PAC 176
PAC_3X Temps consacré – autre activité (#3) PAC 177
PAC_3Z Temps consacré – soccer PAC 174
PAC_7 Se rendre au travail ou école en marchant / 3 derniers mois PAC 177
PAC_7A Nombre fois / 3 mois – rendre travail ou école en marchant PAC 178
PAC_7B Temps consacré – se rendre au travail ou école en marchant PAC 178
PAC_8 Se rendre au travail ou école en bicyclette / 3 mois PAC 179
PAC_8A Nombre de fois / 3 mois – travail ou école en bicyclette PAC 179
PAC_8B Temps consacré – travail ou école en bicyclette PAC 180
PACDEE Dépense énergie quotidienne – Activités physique loisirs – (D) PAC 180
PACDFM Fréquency mois – Activités physique loisirs durant > 15 minute – (D) PAC 181
PACDFR Fréquency de toutes activités physique de loisirs > 15 minute – (D) PAC 182
PACDLTI Indice de l'activité physique pendant loisirs et transport – (D) PAC 183
PACDPAI Indice de l'activité physique pendant les loisirs – (D) PAC 183
PACDTLE Dépense énergy quotidienne – Activité physique transport et loisirs – (D) PAC 184
PACFD Participation quotidienne à activité physique de loisirs > 15 minute – (F) PAC 182
PACFLEI Participation à des activités de loisirs – (F) PAC 181
PACFLTI Participation à activité physique de loisirs ou de transport – (F) PAC 184
PERSONID Identificateur de la personne sélectionnée – interview santé DHH 1
RAC_1 A de la difficulté à faire des activités RAC 104
RAC_2A Réduit genre/quantité d'activités – à la maison RAC 104
RAC_2B1 Réduit genre/quantité d'activités – à l'école RAC 105
RAC_2B2 Réduit genre/quantité d'activités – au travail RAC 105
RAC_2C Réduit genre/quantité d'activités – autres activités RAC 106
RAC_5 Cause du problème de santé RAC 107
RACDIMP Répercussion des problèmes de santé – (D) RAC 108
RACDPAL Participation et activité limitée – (D) RAC 108
REFPER Période de référence SAM 1
REP_1A Blessure de mouvements répétitifs INJ 196
REP_2 Limiter vos activités normales INJ 197
REP_3 Mouvements répétitifs – partie du corps atteinte INJ 198
REP_3A Le type d’activité qui a causé cette lésion INJ 199
REP_4 Mouvements Reprimé activité à un emploi ou à une entreprise INJ 199
REP_5A Activité – Marcher INJ 200
REP_5B Activité – Sports INJ 200
REP_5C Activité – Loisirs INJ 201
REP_5D Activité – Tâches ménagères INJ 201
REP_5F Activité – Ordinateur INJ 202
REP_5G Activité – Conduire un véhicule INJ 202
REP_5H Activité – Transporter ou soulever INJ 203
REP_5I Activité – Autre INJ 203
SAM_CP Période de collecte de l'échantillon SAM 15
SAM_TYP Type d'échantillon SAM 16
SAMDLNK Permission de jumeler les données – (D) SAM 17
SAMDSHR Permission de partager les données – (D) SAM 16
SAMPLEID Identificateur du ménage SAM 1
SDC_1 Pays de naissance SDC 273
SDC_2 Citoyen canadien de naissance SDC 274
SDC_3 Année de l'immigration au Canada SDC 274
SDC_41 Autochtone – Indien Amérique du Nord, Métis ou Inuit SDC 285
SDC_42A Autochtone(s) – Indien Amérique du Nord SDC 286
SDC_42B Autochtone(s) – Métis SDC 286
SDC_42C Autochtone(s) – Inuit SDC 287
SDC_43A Origines culturelles/raciales – Blanc SDC 287
SDC_43B Origines culturelles/raciales – Chinois SDC 288
SDC_43C Origines culturelles/raciales – Sud–Asiatique SDC 288
SDC_43D Origines culturelles/raciales – Noir SDC 289
SDC_43E Origines culturelles/raciales – Philippin SDC 289
SDC_43F Origines culturelles/raciales – Latino–Américain SDC 290
SDC_43G Origines culturelles/raciales – Asiatique du Sud–Est SDC 290
SDC_43H Origines culturelles/raciales – Arabe SDC 291
SDC_43I Origines culturelles/raciales – Asiatique Occidental SDC 291
SDC_43J Origines culturelles/raciales – Japonais SDC 292
SDC_43K Origine ethnique – Coréen SDC 292
SDC_43M Origines culturelles/raciales – autre SDC 293
SDC_4A Origine ethnique – Canadien SDC 275
SDC_4B Origine ethnique – Français SDC 275
SDC_4C Origine ethnique – Anglais SDC 276
SDC_4D Origine ethnique – Allemand SDC 276
SDC_4E Origine ethnique – Écossais SDC 277
SDC_4F Origine ethnique – Irlandais SDC 277
SDC_4G Origine ethnique – Italien SDC 278
SDC_4H Origine ethnique – Ukrainien SDC 278
SDC_4I Origine ethnique – Hollandais (Néerlandais) SDC 279
SDC_4J Origine ethnique – Chinois SDC 279
SDC_4K Origine ethnique – Juif SDC 280
SDC_4L Origine ethnique – Polonais SDC 280
SDC_4M Origine ethnique – Portugais SDC 281
SDC_4N Origine ethnique – Sud–Asiatique SDC 281
SDC_4P Origine ethnique – Norvégien SDC 283
SDC_4Q Origine ethnique – Gallois SDC 284
SDC_4R Origine ethnique – Suédois SDC 284
SDC_4S Origine ethnique – autre SDC 285
SDC_4T Origine ethnique – Indien de l'Amérique du Nord SDC 282
SDC_4U Origine ethnique – Métis SDC 282
SDC_4V Origine ethnique – Inuit SDC 283
SDC_5A Peut converser – anglais SDC 293
SDC_5AA Langue parlée le plus souvent à la maison – anglais SDC 305
SDC_5AB Langue parlée le plus souvent à la maison – français SDC 305
SDC_5AC Langue parlée le plus souvent à la maison – arabe SDC 306
SDC_5AD Langue parlée le plus souvent à la maison – chinois SDC 306
SDC_5AE Langue parlée le plus souvent à la maison – cri SDC 307
SDC_5AF Langue parlée le plus souvent à la maison – allemand SDC 307
SDC_5AG Langue parlée le plus souvent à la maison – grec SDC 308
SDC_5AH Langue parlée le plus souvent à la maison – hongrois SDC 308
SDC_5AI Langue parlée le plus souvent à la maison – italien SDC 309
SDC_5AJ Langue parlée le plus souvent à la maison – coréen SDC 309
SDC_5AK Langue parlée le plus souvent à la maison – persan (farsi) SDC 310
SDC_5AL Langue parlée le plus souvent à la maison – polonais SDC 310
SDC_5AM Langue parlée le plus souvent à la maison – portugais SDC 311
SDC_5AN Langue parlée le plus souvent à la maison – pendjabi SDC 311
SDC_5AO Langue parlée le plus souvent à la maison – espagnol SDC 312
SDC_5AP Langue parlée plus souvent à la maison – tagalog (philippin) SDC 312
SDC_5AQ Langue parlée le plus souvent à la maison – ukrainien SDC 313
SDC_5AR Langue parlée le plus souvent à la maison – vietnamien SDC 313
SDC_5AS Langue parlée le plus souvent à la maison – autre SDC 316
SDC_5AT Langue parlée le plus souvent à la maison – néerlandais SDC 314
SDC_5AU Langue parlée le plus souvent à la maison – hindi SDC 314
SDC_5AV Langue parlée le plus souvent à la maison – russe SDC 315
SDC_5AW Langue parlée le plus souvent à la maison – tamoul SDC 315
SDC_5B Peut converser – français SDC 294
SDC_5C Peut converser – arabe SDC 294
SDC_5D Peut converser – chinois SDC 295
SDC_5E Peut converser – cri SDC 295
SDC_5F Peut converser – allemand SDC 296
SDC_5G Peut converser – grec SDC 296
SDC_5H Peut converser – hongrois SDC 297
SDC_5I Peut converser – italien SDC 297
SDC_5J Peut converser – coréen SDC 298
SDC_5K Peut converser – persan (farsi) SDC 298
SDC_5L Peut converser – polonais SDC 299
SDC_5M Peut converser – portugais SDC 299
SDC_5N Peut converser – pendjabi SDC 300
SDC_5O Peut converser – espagnol SDC 300
SDC_5P Peut converser – tagalog (philippin) SDC 301
SDC_5Q Peut converser – ukrainien SDC 301
SDC_5R Peut converser – vietnamien SDC 302
SDC_5S Peut converser – autre langue SDC 304
SDC_5T Peut converser – Néerlandais SDC 302
SDC_5U Peut converser – hindi SDC 303
SDC_5V Peut converser – russe SDC 303
SDC_5W Peut converser – tamoul SDC 304
SDC_6A Première langue apprise/toujours comprise – anglais SDC 316
SDC_6B Première langue apprise/toujours comprise – français SDC 317
SDC_6C Première langue apprise/toujours comprise – arabe SDC 317
SDC_6D Première langue apprise/toujours comprise – chinois SDC 318
SDC_6E Première langue apprise/toujours comprise – cri SDC 318
SDC_6F Première langue apprise/toujours comprise – allemand SDC 319
SDC_6G Première langue apprise/toujours comprise – grec SDC 319
SDC_6H Première langue apprise/toujours comprise – hongrois SDC 320
SDC_6I Première langue apprise/toujours comprise – italien SDC 320
SDC_6J Première langue apprise/toujours comprise – coréen SDC 321
SDC_6K Première langue apprise/toujours comprise – persan (farsi) SDC 321
SDC_6L Première langue apprise/toujours comprise – polonais SDC 322
SDC_6M Première langue apprise/toujours comprise – portugais SDC 322
SDC_6N Première langue apprise/toujours comprise – pendjabi SDC 323
SDC_6O Première langue apprise/toujours comprise – espagnol SDC 323
SDC_6P Première langue apprise/toujours comprise – tagalog (philippin) SDC 324
SDC_6Q Première langue apprise/toujours comprise – ukrainien SDC 324
SDC_6R Première langue apprise/toujours comprise – vietnamien SDC 325
SDC_6S Première langue apprise/toujours comprise – autre SDC 327
SDC_6T Première langue apprise et toujours comprise – néerlandais SDC 325
SDC_6U Première langue apprise et toujours comprise – hindi SDC 326
SDC_6V Première langue apprise et toujours comprise – russe SDC 326
SDC_6W Première langue apprise et toujours comprise – tamoul SDC 327
SDC_7AA Se considère hétérosexuel, homosexuel ou bisexuel SDC 328
SDC_8 Étudiant actuellement EDU 342
SDC_9 Étudiant à plein temps ou étudiant à temps partiel EDU 342
SDCCCB Pays de naissance – (C) SDC 329
SDCDABT Identité autochtone – (D) SDC 338
SDCDAIM Âge au moment de l'immigration – (D) SDC 335
SDCDCGT Origine culturelle/raciale – (D) SDC 339
SDCDFL1 Première langue officielle apprise et encore comprise – (D) SDC 338
SDCDLHM Langue(s) parlée(s) à la maison – (D) SDC 335
SDCDLNG Langues – peut converser – (D) SDC 337
SDCDRES Nombre d’années au Canada depuis l’immigration – (D) SDC 336
SDCFIMM Immigrant – (F) SDC 336
SDCGCB Pays de naissance – (G) SDC 334
SMK_01A A fumé 100 cigarettes ou plus – vie SMK 228
SMK_01B A déjà fumé toute une cigarette entière SMK 229
SMK_01C Âge – a fumé première cigarette entière SMK 229
SMK_05B Nombre de cigarettes fumées par jour (fumeur occasionnel) SMK 231
SMK_05C Nombre de jours – a fumé 1 cigarette ou plus (fumeur occasionnel) SMK 232
SMK_05D A déjà fumé des cigarettes tous les jours SMK 232
SMK_06A A cessé de fumer – quand (n'a jamais été fumeur quotidien) SMK 233
SMK_06B A cessé de fumer – mois (jamais fumeur quotidien) SMK 234
SMK_06C Nombre d'années depuis cessé de fumer SMK 235
SMK_09A A cessé de fumer quotidienne – quand (ancien fumeur quotidien) SMK 236
SMK_09B A cessé de fumer quotidienne – mois (ancien fumeur quotidien) SMK 237
SMK_09C Nbre/années depuis cessé de fumer quotidienne (ancien fumeur quotidien) SMK 238
SMK_10 A complètement cessé de fumer (ancien fumeur quotidien) SMK 238
SMK_10A A cessé de fumer complètement – quand (ancien fumeur quotidien) SMK 239
SMK_10B A cessé de fumer complètement – mois (ancien fumeur quotidien) SMK 240
SMK_10C Nombre d'années depuis cessé de fumer (quotidiennement) SMK 241
SMK_202 Genre de fumeur SMK 230
SMK_203 Âge – a commencé à fumer tous les jours (fumeur quotidien) SMK 230
SMK_204 Nombre de cigarettes fumées chaque jour (fumeur quotidien) SMK 231
SMK_207 Âge – commencé à fumer tous les jours (ancien fumeur quotidien) SMK 235
SMK_208 Nombre de cigarettes par jour (ancien fumeur quotidien) SMK 236
SMKDSTP Nombre d'années depuis cessé de fumer complètement – (D) SMK 242
SMKDSTY Genre de fumeur – (D) SMK 241
SMKDYCS Nmbre d'années que le répondant fume (fumeur réguliers cours) – (D) SMK 242
SXB_07 Déjà diagnostiqué d'une MTS SXB 263
SXB_09 Important d'éviter de tomber enceinte SXB 264
SXB_1 A déjà eu des relations sexuelles SXB 261
SXB_10 Important d'éviter / blonde tombe enceinte SXB 265
SXB_11 Habituellement utilise méthode de contraception – 12 mois SXB 266
SXB_12A Méthode contraceptive habituelle – condom SXB 266
SXB_12B Méthode contraceptive habituelle – pilule anticonceptionnelle SXB 267
SXB_12C Méthode contraceptive habituelle – diaphragme SXB 267
SXB_12D Méthode contraceptive habituelle – spermicide SXB 268
SXB_12E Méthode contraceptive habituelle – autre SXB 269
SXB_12F Méthode contraceptive habituelle – injections contraceptives SXB 268
SXB_13A Méthode contraceptive dernière fois – condom SXB 269
SXB_13B Méthode contraceptive dernière fois – pilule anticonceptionnelle SXB 270
SXB_13C Méthode contraceptive dernière fois – diaphragme SXB 270
SXB_13D Méthode contraceptive dernière fois – spermicide SXB 271
SXB_13E Méthode contraceptive dernière fois – autre SXB 272
SXB_13F Méthode contraceptive dernière fois – injections contraceptives SXB 271
SXB_13G Genre de méthode dernière fois – aucune SXB 272
SXB_2 Âge – première relation sexuelle SXB 261
SXB_3 A eu des relations sexuelles – 12 mois SXB 262
SXB_4 Nombre de partenaires différents – 12 mois SXB 262
SXB_7A Utilisation d'un condom – la dernière fois SXB 263
UPE_01 Fréquence – porte un casque – vélo UPE 186
UPE_01A Fait de la bicyclette dans les 12 derniers mois UPE 185
UPE_02 Fait du patin à roue alignées dans les 12 derniers mois UPE 186
UPE_02A Fréquence – porte un casque – patin à roues alignées UPE 187
UPE_02B Fréquence – porte protège–poignets – patin roues alignées UPE 187
UPE_02C Fréquence – porte protège coudes – patin roues alignées UPE 188
UPE_02D Porte des protège–genoux UPE 188
UPE_03A Ski alpin ou de la planche à neige – 3 derniers mois UPE 189
UPE_03B Ski alpin ou de la planche à neige – 12 derniers mois UPE 189
UPE_04A Fréquence – porte un casque – ski alpin UPE 190
UPE_05A Fréquence – porte un casque – planche à neige UPE 190
UPE_05B Fréquence – porte des protège–poignets – planche à neige UPE 191
UPE_06 A fait du skateboard – 12 derniers mois UPE 191
UPE_06A Fréquence – porte casque – skateboard UPE 192
UPE_06B Fréquence – porte des protège–poignets – skateboard UPE 192
UPE_06C Fréquence – porte des protège coudes – skateboard UPE 193
UPE_07 Joué au hockey sur glace 12 derniers mois UPE 193
UPE_07A Porte un protecteur buccal UPE 194
UPEFILS Porte tout équipment de protection – patin roues alignées – (F) UPE 194
UPEFSKB Porte tout équipment de protection – skateboard – (F) UPE 195
UPEFSNB Porte tout équipment de protection – planche à neige – (F) UPE 195
VERDATE Date de création du fichier SAM 1
WTMZ_01 A eu besoin de visiter un médecin spécialiste WTM 465
WTMZ_02 Visite requise chez médecin spécialiste – genre de problème WTM 466
WTMZ_03 Personne qui a référé répondant au médecin spécialiste WTM 467
WTMZ_04 A déjà eu sa visite chez le médecin spécialiste WTM 467
WTMZ_05 A éprouvé difficultés à rencontrer le médecin spécialiste WTM 468
WTMZ_06A Difficulté – à être référé WTM 468
WTMZ_06B Difficulté – à obtenir un rendez–vous WTM 469
WTMZ_06C Difficulté – absence de spécialiste dans la région WTM 469
WTMZ_06D Difficulté – attendu trop longtemps pour un rendez–vous WTM 470
WTMZ_06E Difficulté – attendu trop longtemps avant voir médecin WTM 470
WTMZ_06F Difficulté – transport WTM 471
WTMZ_06G Difficulté – langue WTM 471
WTMZ_06H Difficulté – coût WTM 472
WTMZ_06I Difficulté – responsabilités personnelles ou familiales WTM 472
WTMZ_06J Difficulté – détérioration générale de la santé WTM 473
WTMZ_06K Difficulté – rendez–vous annulé/reporté WTM 473
WTMZ_06L Difficulté – incapable de sortir du domicile/problèm santé WTM 474
WTMZ_06M Difficulté – autre WTM 474
WTMZ_07A Temps attendu pour visiter spécialiste WTM 475
WTMZ_07B Temps attendu pour visiter spécialiste – unité rapporté WTM 475
WTMZ_08A Temps attendu jusqu'à date pour visiter spécialiste WTM 476
WTMZ_08B Temps attendu jusqu'à date visiter spécialiste – unité rapport WTM 476
WTMZ_10 Opinion du répondant quant au temps d'attente WTM 477
WTMZ_11A Temps d'attente acceptable WTM 477
WTMZ_11B Temps d'attente acceptable – unité rapporté WTM 478
WTMZ_12 Rendez–vous au spécialiste annulé ou reporté WTM 478
WTMZ_13A Rendez–vous annulé/reporté – par le répondant WTM 479
WTMZ_13B Rendez–vous annulé/reporté – par le spécialiste WTM 479
WTMZ_13C Rendez–vous annulé/reporté – par autre WTM 480
WTMZ_14 Conséquences sur la vie dû à l'attente pour rendez–vous/spéc WTM 480
WTMZ_15A Conséquences de l'attente sur vie – inquiétude WTM 481
WTMZ_15B Conséquences de l'attente sur vie – inquiétude/la famille WTM 481
WTMZ_15C Conséquences de l'attente sur vie – douleur WTM 482
WTMZ_15D Conséquences de l'attente sur vie – problèm/activité quotidiennes WTM 482
WTMZ_15E Conséquences de l'attente sur vie – perte d'emploi WTM 483
WTMZ_15F Conséquences de l'attente sur vie – perte de revenu WTM 483
WTMZ_15G Conséquences de l'attente sur vie – dépendance accrue WTM 484
WTMZ_15H Conséquences de l'attente sur vie – usage accru médicaments WTM 484
WTMZ_15I Conséquences de l'attente sur vie – santé détériorée WTM 485
WTMZ_15J Conséquences de l'attente sur vie – amélioration état/santé WTM 485
WTMZ_15K Conséquences de l'attente sur vie – problèm relations personnes WTM 486
WTMZ_15L Conséquences de l'attente sur vie – autre WTM 486
WTMZ_16 Genre de chirurgie requis WTM 487
WTMZ_17 A déjà eu cette chirurgie WTM 487
WTMZ_18 A dû passé une nuit comme patient à l'hôpital pour chirurgie WTM 488
WTMZ_19 A éprouvé difficultés à obtenir cette chirurgie WTM 488
WTMZ_20A Difficulté – à obtenir un rendez–vous WTM 489
WTMZ_20B Difficulté – à obtenir un diagnostic WTM 489
WTMZ_20C Difficulté – attendu trop longtemps pour test diagnostique WTM 490
WTMZ_20D Difficulté – attendu trop longtemps pour un lit à l'hôpital WTM 490
WTMZ_20E Difficulté – attendu trop longtemps pour la chirurgie WTM 491
WTMZ_20F Difficulté – service non disponible dans la région WTM 491
WTMZ_20G Difficulté – transport WTM 492
WTMZ_20H Difficulté – langue WTM 492
WTMZ_20I Difficulté – coût WTM 493
WTMZ_20J Difficulté – responsabilités personnelles/familiales WTM 493
WTMZ_20K Difficulté – détérioration générale de la santé WTM 494
WTMZ_20L Difficulté – rendez–vous annulé/reporté WTM 494
WTMZ_20M Difficulté – incapable de sortir du domicile/problèm santé WTM 495
WTMZ_20N Difficulté – autre WTM 495
WTMZ_21A Temps attendu entre décision et chirurgie WTM 496
WTMZ_21B Temps attendu entre décision et chirurgie – unité rapporté WTM 496
WTMZ_22 Chirurgie nécessitera une nuit comme patient à l'hôpital WTM 497
WTMZ_23A Temps depuis décision de recourir à chirurgie WTM 497
WTMZ_23B Temps depuis décision de recourir à chirurgie – unité rapport WTM 498
WTMZ_24 Opinion du répondant quant au temps d'attente WTM 498
WTMZ_25A Temps d'attente acceptable WTM 499
WTMZ_25B Temps d'attente acceptable – unité rapport WTM 499
WTMZ_26 Chirurgie annulée ou reportée WTM 500
WTMZ_27A Chirurgie annulée ou reportée – par le répondant WTM 500
WTMZ_27B Chirurgie annulée ou reportée – par chirurgien WTM 501
WTMZ_27C Chirurgie annulée ou reportée – par l'hôpital WTM 501
WTMZ_27D Chirurgie annulée ou reportée – autre WTM 502
WTMZ_28 Conséquences sur la vie dû à l'attente pour chirurgie WTM 502
WTMZ_29A Conséquences de l'attente sur vie – inquiétude WTM 503
WTMZ_29B Conséquences de l'attente sur vie – inquiétude/la famille WTM 503
WTMZ_29C Conséquences de l'attente sur vie – douleur WTM 504
WTMZ_29D Conséquences de l'attente sur vie – problèm/activité quotidiennes WTM 504
WTMZ_29E Conséquences de l'attente sur vie – perte d'emploi WTM 505
WTMZ_29F Conséquences de l'attente sur vie – perte de revenu WTM 505
WTMZ_29G Conséquences de l'attente sur vie – dépendance accrue WTM 506
WTMZ_29H Conséquences de l'attente sur vie – usage accru médicaments WTM 506
WTMZ_29I Conséquences de l'attente sur vie – santé détériorée WTM 507
WTMZ_29J Conséquences de l'attente sur vie – amélioration état/santé WTM 507
WTMZ_29K Conséquences de l'attente sur vie – problèm relations personelles WTM 508
WTMZ_29L Conséquences de l'attente sur vie – autre WTM 508
WTMZ_30 Genre de test diagnostique requis WTM 509
WTMZ_31 Test diagnostique requis – genre de problème de santé WTM 510
WTMZ_32 A déjà eu ce test diagnostique WTM 510
WTMZ_33 Endroit de ce test WTM 511
WTMZ_34 Endroit de la clinique WTM 511
WTMZ_35 Patient hospitalisé au moment de ce test WTM 512
WTMZ_36 A éprouvé difficultés à obtenir ce test diagnostique WTM 512
WTMZ_37A Difficulté – à être référé WTM 513
WTMZ_37B Difficulté – à obtenir un rendez–vous WTM 513
WTMZ_37C Difficulté – attendu trop longtemps pour obtenir rendez–vous WTM 514
WTMZ_37D Difficulté – attendu trop longtemps avant de subir test WTM 514
WTMZ_37E Difficulté – service non disponible au moment requis WTM 515
WTMZ_37F Difficulté – service non disponible dans région WTM 515
WTMZ_37G Difficulté – transport WTM 516
WTMZ_37H Difficulté – langue WTM 516
WTMZ_37I Difficulté – coût WTM 517
WTMZ_37J Difficulté – détérioration générale de santé WTM 517
WTMZ_37K Difficulté – ne savait pas où aller pour les renseignements WTM 518
WTMZ_37L Difficulté – incapable de sortir du domicile/problèm de santé WTM 518
WTMZ_37M Difficulté – autre WTM 519
WTMZ_38A Temps attendu entre décision et test WTM 519
WTMZ_38B Temps attendu entre décision et test – unité rapportée WTM 520
WTMZ_39A Période d'attente jusqu'à date pour test diagnostic WTM 520
WTMZ_39B Période d'attente jusqu'à date pour test diagnostic – unité WTM 521
WTMZ_40 Opinion du répondant quant au temps d'attente WTM 521
WTMZ_41A Temps d'attente acceptable WTM 522
WTMZ_41B Temps d'attente acceptable – unité WTM 522
WTMZ_42 Test annulé ou reporté WTM 523
WTMZ_43 Test annulé ou reporté par WTM 523
WTMZ_44 Conséquences sur la vie dû à l'attente pour test WTM 524
WTMZ_45A Conséquences de l'attente sur vie – inquiétude WTM 524
WTMZ_45B Conséquences de l'attente sur vie – inquiétude/la famille WTM 525
WTMZ_45C Conséquences de l'attente sur vie – douleur WTM 525
WTMZ_45D Conséquences de l'attente sur vie – problèm/activité quotidiennes WTM 526
WTMZ_45E Conséquences de l'attente sur vie – perte d'emploi WTM 526
WTMZ_45F Conséquences de l'attente sur vie – perte de revenu WTM 527
WTMZ_45G Conséquences de l'attente sur vie – dépendance accrue WTM 527
WTMZ_45H Conséquences de l'attente sur vie – usage accru médicaments WTM 528
WTMZ_45I Conséquences de l'attente sur vie – santé détériorée WTM 528
WTMZ_45J Conséquences de l'attente sur vie – amélioration état/santé WTM 529
WTMZ_45K Conséquences de l'attente sur vie – problèm relations personnes WTM 529
WTMZ_45L Conséquences de l'attente sur vie – autre WTM 530
WTMZDCA Nbre/jours attente acceptable – chirurgie non urgente – (D) WTM 533
WTMZDCN Nbre/jours attente – chirurgie non urgente – pas fait – (D) WTM 532
WTMZDCO Nbre/jours/attente – chirurgie non urgente – fait – (D) WTM 532
WTMZDSA Nombre/jours attente jugé acceptable – médical spécialiste – (D) WTM 531
WTMZDSN Nbre/jours/attente/médecin spécialiste – pas vu spécialiste – (D) WTM 531
WTMZDSO Nbre/jours/attente/médecin spécialiste – vu spécialiste– (D) WTM 530
WTMZDTA Nbre/jours attente acceptable – test diagnostic – (D) WTM 534
WTMZDTN Nbre jours d'attente – test diagnostic – pas subi – (D) WTM 534
WTMZDTO Nbre/jours/attente – test diagnostic – subi – (D) WTM 533
WTS_S1M Poids échantillon – Maître WTS 534
WTS_S1S Poids échantillon – Partage WTS 535

Pour obtenir le document intégral en format PDF, veuillez communiquez avec Services à la clientèle au 613-951-1746 hd-ds@statcan.gc.ca), division de la statistique de la santé

Division de la fabrication et de l’énergie

Ne postez pas cette formule. L’envers est pour inscrire vos valeurs mensuelles.

Définitions et instructions

Unité déclarante :Les données d’exploitation doivent être comparables à celles fournies dans le cadre de l’Enquête annuelle des manufactures (EAM).S’il vous faut regrouper des établissements qui remplissent un questionnaire distinct pour I’EAM, veuillez nous en remettre la liste ou mentionnez-les à l’intervieweur.

Veuillez signaler toute modification apportée aux unités déclarantes.

Périodicité : Veuillez remettre vos données à la fin de chaque période comptable par téléphone ou par la poste. Pour la date limite de réception, veuillez référer à la première page du questionnaire.

Source des données : Les données sur les ventes et les stocks doivent provenir des relevés mensuels. Les commandes en carnet (non remplies) peuvent faire l’objet d’une comptabilité distincte.  Lorsqu’il vous sera impossible de fournir des données au moment de la date d’échéance, vous pourrez nous remettre des estimations. Si vous révisez des données transmises antérieurement, veuillez les inscrire dans la section des remarques de la déclaration mensuelle, soumettez celles-ci sur une feuille à part ou expliquez le changement à l’intervieweur.

Nota : Donnez toutes les valeurs en dollars canadiens. N’incluez pas les taxes de vente (provinciale, fédérale ou TPS), les droits d’accise, les taxes d’accise ou les escomptes.

1. Ventes

Indiquez uniquement les ventes effectuées au cours de la période comptable. Ne remettez pas de données cumulatives.

  1. Ventes de biens fabriqués : Ventes de biens provenant de l’établissement manufacturier, sauf les ventes destinées à des entrepôts ayant la même entité comptable et les biens en consignation. En plus des ventes normales, tenez compte des biens transférés dans d’autres établissements de la même société, des ventes effectuées à partir d’entrepôts appartenant au même établissement, des ventes de biens précédemment livrés en consignation, de toutes les ventes assujetties à un permis d’exportation, des recettes des travaux exécutés sur commande et des travaux de réparation, des frais d’installation qui font partie des ventes. De plus, incluez la valeur de capitalisation de tout biens fabriqués par l’établissement en vue de sa location.
  2. Ventes de biens achetés pour la revente, tels quels : Valeur des ventes de biens achetés et revendus dans le même état. Cette catégorie comprend aussi la valeur des biens achetés en vrac et revendus tels quels, sauf leur coupe et leur emballage.
  3. Total : Somme de 1a) et 1b).

2. Stocks

Déclarez dans cette section la valeur comptable des stocks que possède normalement l’établissement. Incluez les stocks destinés à l’exécution des contrats à long terme prévoyant une facturation partielle des travaux ou des paiements sans ajustement, les marchandises en transit au Canada, celles gardées dans des entrepôts appartenant à l’établissement et les biens qui ont été expédiés en consignation au Canada jusqu’à ce qu’ils soient vendus. Omettez les stocks possédés et gardés à l’étranger : stocks achetés non dédouanés, produits finis en entrepôts ou en consignation à l’étranger.

  1. Stocks de Matières premières, combustible, fournitures et composantes : Tenez compte de tous les éléments achetés pour le traitement et l’assemblage et qui n’ont pas été imputés à la fabrication. Les billes et le bois de premier sciage doivent figurer dans cette colonne ou dans celle des biens en cours et concorder avec la valeur déclarée pour l’établissement aux fins de l’Enquête annuelle des manufactures.
  2. Stocks de biens/travaux en cour de fabrication : Déclarez la valeur comptable brute avant déduction des facturations partielles ou des paiements proportionnels (c.-à-d., les paiements effectués au fur et à mesure que progressent les travaux).
  3. Stocks de Produits finis fabriqués : Produits fabriqués ou transformés par l’établissement et prêts à être vendus.
  4. Stocks de Biens achetés pour la revente, tels quels : Veuillez inscrire le montant des biens achetés pour la revente dans le même état (sauf la coupe et l’emballage) ainsi que les articles des stocks autres que de fabrication.
  5. Stocks totaux : Somme de 2a), 2b), 2c) et 2d).

3. Commandes

Aux fins de la présente enquête, les commandes en carnet se rapportent à des biens sur le point d’être fabriqués par l’établissement et qui n’ont pas encore été imputés aux ventes ni considérés comme ventes. Omettez les commandes de biens achetés pour la revente, tels quels.

  1. Commandes en carnet à la fin du mois : Déclarez la valeur totale des commandes en carnet moins les portions qui ont été comptabilisées à titre de vente.

Renseignements

Le numéro de téléphone du bureau régional de Statistique Canada le plus près de chez vous figure dans la lettre ci-incluse ou dans le formulaire d’enquête mensuelle.

Vous pouvez acheminer vos demandes de renseignements vers ce bureau en vous servant de l’enveloppe affranchie ci-jointe ou les poster à Statistique Canada à l’adresse suivante:

Statistique Canada
Division de la fabrication et de l’énergie
Section de l’enquête mensuelle sur les industries manufacturières
Ottawa (Ontario) K1A 0T6

TableauSélection du contenu optionnel par les province et territoires (2010)

Signes conventionnels dans les tableaux

Description Terre
Neuve et
Labrador
Île du
Prince
Édouard
Nouvelle
Écosse
Nouveau
Brunswick
Québec Ontario Manitoba Saskatchewan Alberta Colombie
Britannique
Yukon Territoires
du Nord–
Ouest
Nunavut
Activités physiques – Installations au travail (PAF)
Activités sédentaires (SAC)
Auto–examen des seins (BSX)
Bien–être psychologique (PWB)
Changements faits pour améliorer la santé (CIH)
Choix alimentaires (FDC)
Conduite et sécurité (DRV)
Consommation d’alcool – Dépendance (ALD)
Consommation d’alcool au cours de la dernière semaine (ALW)
Consultations au sujet de la santé mentale (CMH)
Contrôle de soi (MAS)
Couverture d'assurance (INS)
Dépistage du cancer de la prostate (PSA)
Dépistage du cancer du côlon et du rectum (CCS)
Dépression (DEP)
Détresse (DIS)
Estime de soi (SFE)
État de santé (SF–36) (SFR)
Examen des seins (BRX)
Examens de la vue (EYX)
Expériences maternelles – Consommation d’alcool au cours de la grossesse (MXA)
Expériences maternelles – Usage du tabac au cours de la grossesse (MXS)
Jeu excessif (CPG)
Mammographie (MAM)
Mesures de sécurité à la maison (HMS)
Organismes à but non lucratif – Participation (ORG)
Pensées suicidaires et tentatives de suicide (SUI)
Protection contre le soleil (SSB)
Santé bucco–dentaire 2 (OH2)
Satisfaction à l’égard de la vie (SWL)
Satisfaction à l’égard du système de soins de santé (HCS)
Satisfaction des patients à l’égard des services de soins de santé (PAS)
Satisfaction des patients à l’égard des soins de santé communautaires (PSC)
Sécurité alimentaire (FSC)
Services de soins de santé à domicile (HMC)
Soins pour le diabète (DIA)
Soutien social – Disponibilité (SSA)
Soutien social – Utilisation (SSU)
Stress – Faire face au stress (STC)
Stress – Sources (STS)
Tension artérielle – Vérification (BPC)
Test pap (PAP)
Usage de drogues illicites (IDG)
Usage de suppléments alimentaires – Vitamines et minéraux (DSU)
Usage du tabac – Autres produits du tabac (TAL)
Usage du tabac – Consultation d’un médecin (SPC)
Usage du tabac – Les étapes du changement (SCH)
Usage du tabac – Méthodes pour cesser de fumer (SCA)
Visites chez le dentiste (DEN)

Note : • représente les sélectionnés

Contenu de l'Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (2009-2010)

Contenu commun annuel (toutes les régions sociosanitaires)

Activités physiques (PAC)
Âge du répondant (ANC)
Consommation d’alcool (ALC)
Consommation de fruits et légumes (FVC)
Douleurs et malaise (HUP)
État de santé général (GEN)
Expériences maternelles - Allaitement (MEX)
Exposition à la fumée secondaire (ETS)
Limitation des activités (RAC)
Problèmes de santé chroniques (CCC)
Taille et poids - auto déclarés (HWT)
Usage du tabac (SMK)
Utilisation des soins de santé (HCU)
Vaccins contre la grippe (FLU)

Administration et renseignements sociodémographique

Renseignements administratifs (ADM)
Éducation (EDU)
Revenu (INC)
Population active (LBS)
Personne la mieux renseignée sur la situation du ménage (PMK) (2010 seulement, pas dans le fichier de 2009–2010)
Renseigements sociodémographique (SDC)

Contenu commun de deux ans (toutes les régions sociosanitaires)
2009–2010

Blessures et santé fonctionnelle

Activités de tous les jours (ADL)
Blessures (INJ)
Indice de l’état de santé (HUI)
Utilisation d'équipement protecteur (UPE)

Comportements sexuels

Comportements sexuels (SXB)

Contenu commun d’un an (toutes les régions sociosanitaires)

2009 : Accès aux services de soins de santé
(sous échantillon, provinces seulement)1

Accès aux services de soins de santé (ACC)
Temps d'attente (WTM)

2010 : Utilisation des soins de santé

Contacts avec de professionnels de la santé (CHP)
Besoins en services de santé non comblés (UCN)
Les problèmes neurologique (NEU)
Vaccin contre la grippe H1N1 (H1N)

Fardeau économique

Fibromyalgie (CC3)
Perte de productivité au travail (LOP)
Syndrome de fatigue chronique et sensibilité chimique multiple (CC4)

Réponse rapide

2009

Apnée du sommeil (SLA) (janfév 2009)
Ostéoporose (OST) (maravr 2009)
Infertilité (IFT) (sepdéc 2009)

2010

Stigma et discrimination de la santé mentale (STG (mai – jun 2010)
Ostéoporose (OST) (juillet – août 2010)

Contenu optionnel (certains régions sociosanitaires)

2009-2010

Activités physiques – Installations au travail (PAF)
Activités sédentaires (SAC)
Auto examen des seins (BSX)
Bien-être psychologique (PWB)
Changements faits pour améliorer la santé (CIH)
Choix alimentaires (FDC)
Conduite et sécurité (DRV)
Consommation d'alcool - Dépendance (ALD)
Consommation d’alcool au cours de la dernière semaine (ALW)
Consultations au sujet de la santé mentale (CMH)
Contrôle de soi (MAS)
Couverture d'assurance (INS)
Dépistage du cancer de la prostate (PSA)
Dépistage du cancer du côlon et du rectum (CCS)
Dépression (DEP)
Détresse (DIS)
Estime de soi (SFE)
État de santé (SF-36) (SFR)
Examen des seins (BRX)
Examens de la vue (EYX)
Expériences maternelles – Consommation d'alcoolau cours de la grossesse (MXA)
Expériences maternelles – Usage du tabac au coursde la grossesse (MXS)
Jeu excessif (CPG)
Mammographie(MAM)
Mesures de sécurité à la maison (HMS)
Organismes à but non lucratif - Participation (ORG)
Pensées suicidaires et tentatives de suicide (SUI)
Protection contre le soleil (SSB)
Santé bucco-dentaire 1 (OH2)
Satisfaction à l'égard de la vie (SWL)
Satisfaction à l'égard du système de soins de santé (HCS)
Satisfaction des patients à l'égard des services desoins de santé (PAS)
Satisfaction des patients à l'égard des soins de santé communautaires (PSC)
Sécurité alimentaire (FSC)
Services de soins de santé à domicile (HMC)
Soins pour le diabète (DIA)
Soutien social - Disponibilité (SSA)
Soutien social - Utilisation (SSU)
Stress - Faire face au stress (STC)
Stress – Sources (STS)
Tension artérielle - Vérification (BPC)
Test pap (PAP)
Usage de drogues illicites (IDG)
Usage de suppléments alimentaires -Vitamines et minéraux (DSU)
Usage du tabac - Autres produits du tabac (TAL)
Usage du tabac - Consultation d'un médecin (SPC)
Usage du tabac - Étapes du changement (SCH)
Usage du tabac - Méthodes pour cesser de fumer (SCA)
Visites chez le dentiste (DEN)


Nota :

1. Demandé à un sous-échantillon de répondants. Ces modules de contenu thématique n’ont pas été demandés aux répondants des territoires

Interprétation des estimations de l’ESCC remaniée

Par Steven Thomas, méthodologiste principal, ESCC
et Sylvain Tremblay, analyste principal, ESCC

Résumé

Afin de pouvoir répondre aux besoins des utilisateurs et de mieux utiliser les ressources consacrées aux interviews, la composante régionale de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes, ou le cycle.1 de l’enquête, a été remaniée, en vue d’inclure divers éléments de contenu et de recueillir des données sur une base continue au fil du temps. Ce changement de structure permet la collecte et la diffusion de divers types de données pour diverses périodes, en vue de l’estimation à divers niveaux géographiques et sociodémographiques. Pour l’utilisateur, cela signifie que plusieurs produits différents seront disponibles pour plusieurs périodes différentes. L’interprétation appropriée des résultats revêt plus d’importance que jamais auparavant, l’utilisateur ayant le choix du produit qu’il utilisera pour l’analyse. Le choix du produit sera fondé sur les caractéristiques à étudier et sur le niveau de détail requis dans les estimations. Le présent document vise à préciser les répercussions que le remaniement aura sur les utilisateurs et à contribuer à l’interprétation appropriée des estimations en résultant.

1. Remaniement de l’ESCC

Après la diffusion des données de la composante régionale de 2005 de l’Enquête sur la santé dans les collectivité canadiennes (ESCC cycle 3.1), l’ESCC a été remaniée en vue de donner suite à deux points principaux: mieux répondre aux besoins des utilisateurs et mieux utiliser les ressources affectées à la collecte1. La mise en œuvre d’une technique de collecte continue a constitué une étape clé de cette démarche. Parallèlement, on a adopté une structure de contenu souple, afin de permettre la collecte de données différentes pour diverses périodes. Ces changements ont des répercussions sur la stratégie de diffusion, du point de vue des types de contenu qui peuvent être diffusés, ainsi que de la fréquence des diffusions. Une fois ces changements en place, il a été décidé qu’il était temps de mettre en œuvre certaines améliorations méthodologiques, y compris un processus plus efficace sur le plan du temps.

1.1 Modifications de la collecte

La modification qui a eu les répercussions les plus importantes sur les utilisateurs est la modification de l’approche de collecte des données de l’ESCC. Par le passé, la composante régionale de l’ESCC servait à recueillir des données auprès d’environ 130000 répondants, sur une période de 12 mois, tous les 2 ans. Depuis janvier 2007, des données sont recueillies sur une base continue auprès d’environ 65000 répondants, tout au long de l’année, chaque année. Afin d’assurer la continuité de la collecte, des données sont recueillies auprès d’un nouvel échantillon d’environ 11000 répondants, tous les deux mois, chacun étant représentatif de la région sociosanitaire pour la période donnée. Les échantillons recueillis pour les territoires sont représentatifs de la population après 12mois.

1.2 Modifications du contenu

Du fait de la nouvelle approche de collecte continue, il est maintenant possible de recueillir divers types de données (ou contenu) pour diverses périodes. La durée de la collecte dépend des caractéristiques voulues et de la taille de l’échantillon requise. Dans le cas des caractéristiques prévalentes et des domaines généraux, les données doivent être recueillies uniquement pendant une courte période pour que l’on dispose d’un nombre suffisant de répondants pour produire des estimations de qualité. Dans le cas des caractéristiques moins prévalentes et des domaines plus détaillés, les données sont recueillies sur une période prolongée, en vue d’obtenir un échantillon approprié de répondants.

Les principales composantes du contenu de l’ESCC se répartissent toujours entre le contenu commun et le contenu optionnel, même si le contenu commun est maintenant fractionné en deux sous–composantes: de base et thématique. Même si les deux sous–composantes sont utilisées pour tous les répondants de l’ESCC, le contenu de base est destiné à demeurer relativement stable au fil du temps, et le contenu thématique fait l’objet d’une collecte pendant 12 à 24 mois et peut être repris dans l’enquête, après 2, 4 ou 6 ans. La composante de contenu optionnel offre aux régions sociosanitaires de choisir du contenu qui répond aux priorités provinciales et régionales en matière de santé publique. Il est recueilli pendant un ou deux ans avant d’être révisé à nouveau.

Une nouvelle composante de réponse rapide est aussi disponible et permet la collecte de données sur les enjeux émergents en matière de santé, auprès d’un petit échantillon de répondants, sur une période de deux mois (environ 11000 répondants). Cette composante d’une durée maximale de 2 minutes est offerte aux clients des projets à frais recouvrables qui ont un besoin immédiat de données au niveau national.

1.3 Modifications de la diffusion

Les modifications de la collecte et de la structure du contenu de l’ESCC ont des répercussions sur la stratégie de diffusion. Par le passé, les données étaient diffusées tous les deux ans, après la collecte auprès de tous les répondants de l’enquête. Les fichiers de données (principal, de partage, FMGD) sont disponibles pour les années de référence 2000–2001 (cycle 1.1), 2003 (cycle 2.1) et 2005 (cycle 3.1). Un fichier de sixmois (permettant le calcul d’estimations pour 65000 répondants) a été produit à partir des données du cycle 3.1 recueillies de janvier2005 à juin2005

À partir de juin 2008, par suite de la diffusion des données recueillies au cours de la période de collecte de 2007, les fichiers principal et de partage seront diffusés tous les ans. Ces fichiers de données annuels comprendront environ 65000 répondants, soit la moitié de l’échantillon disponible dans les fichiers de données précédents de l’ESCC. Ils engloberont le contenu de base, le contenu thématique et le contenu optionnel recueillis tout au long de l’année.

En juin 2009, deux fichiers principaux seront disponibles: un fichier principal de données fondé sur la période de collecte de 2008, qui s’apparentera au fichier de données de 2007, ainsi qu’un fichier de données fondé sur la période de collecte de 2007–2008. Le fichier principal de 2007–2008 sera de la même taille que les fichiers des cycles précédents (environ 130000 répondants). Il comprendra le contenu de base, le contenu optionnel et le contenu thématique recueillis au cours de la période de deuxans. Les thèmes touchant une année ne seront pas disponibles dans le fichier de données de deuxans. Par ailleurs, les modules thématiques collectés auprès d’un sous-échantillon de la population continueront d’être diffusés dans des fichiers séparés. Ces derniers incluent le contenu de base et le contenu des modules thématiques collectés auprès d’un sous-échantillon de répondants. Le tableau 4.2 fournit des précisions concernant ce qui sera disponible avec les diffusions de 2007 et 2008.

Tableau 1. Composantes de contenu comprises dans les fichiers de données de 2007 et 2008
Fichiers Contenu de base Contenu thématique de 20071 Contenu thématique de 20082 Contenu thématique de 2007–2008 Contenu optionnel3
2007 Principal Oui Non S/O Oui Oui
Sous-échantillon Oui Oui S/O Non Non
2008 Principal Oui S/O Oui4 Oui Oui
Sous-échantillon Oui S/O Oui5 Non Non
2007–2008 Principal Oui Non Non Oui Oui
1 Le thème de 2007 était composé de 3 modules (Satisfaction des patients, Accèes aux services de santé et Temps d’attentes) qui ont été posés à un sous-échantillon de répondants.
2 Le thème de 2008 comprend un groupe de modules reliés à la détection des maladies chroniques ainsi qu’un module sur le poids et la taille mesurés. Ce dernier est demandé à un sous–échantillon de répondants.
3 Selon le principe que le contenu optionnel demeurera le même pendant deux ans. Autrement, il sera inclus uniquement dans le fichier pour l’année pendant laquelle il a été recueilli.
4 Détection des maladies chroniques
5 Poids et taille mesurées

Outre les fichiers courants, des fichiers de la composante de réponse rapide seront produits pour les clients des projets à frais recouvrables. Ces fichiers seront mis à la disposition d’autres utilisateurs sur demande et comprendront le contenu de la composante de réponse rapide ainsi que le contenu de base pour une période de deuxmois.

Les fichiers de microdonnées à grande diffusion (FMGD) seront diffusés tous les deuxans, sur la base de deux années de collecte. Le premier FMGD sera diffusé à l’été 2009, pour la période de collecte de 2007–2008. On ne disposera pas de FMGD pour des années uniques.

1.4 Modifications des méthodes d’enquête

Par suite des modifications de la collecte, du contenu et des stratégies de diffusion, certains changements ont été apportés aux méthodes utilisées pour le calcul des poids d’enquête. Le remaniement a signifié que des poids devaient être produits plus fréquemment et qu’une méthodologie conforme à la collecte continue était requise. Cette évolution a aussi été perçue comme une occasion d’apporter certaines améliorations aux ajustements des poids qui sont utilisés dans le processus2.

1.4.1 Pondération selon la période

Les poids sont contrôlés, dans la plus large mesure possible, afin que chaque période de collecte soit représentée également et que les répondants visés par la pondération représentent la population moyenne pour la période prolongée de la diffusion particulière. Les estimations représentent la moyenne pour la période.

1.4.2 Modifications de l’intégration

L’ESCC utilise une méthode à base double, des répondants étant échantillonnés à partir d’une liste téléphonique et d’une base aréolaire. Les poids sont corrigés/intégrés, afin de veiller à ce que la population soit représentée une fois seulement. Par le passé, les poids de la liste téléphonique ont été ajustés pour tenir compte du sous–dénombrement (sans téléphone à fil, numéros de téléphone non publiés, etc.), avant l’intégration dans la base aréolaire, afin que la base aréolaire et la liste téléphonique couvrent la même population. Cela reposait sur l’hypothèse que les personnes non comprises dans la base téléphonique étaient les mêmes que celles qui y figuraient.

Étant donné que l’on sait que les caractéristiques des répondants par téléphone peuvent différer de celles des répondants non compris dans la liste téléphonique, la méthode d’intégration a été mise à jour3. À l’heure actuelle, les répondants de la liste téléphonique sont intégrés uniquement aux unités de la base aréolaire qui figurent aussi dans la liste téléphonique. Les poids des répondants de la base aréolaire qui ne sont pas dans la liste téléphonique ne sont pas ajustés. Cela signifie que pour les variables touchées par le mode de collecte, les estimations produites devraient être plus représentatives de la population réelle.

1.4.3 Modifications de l’étalonnage

La dernière étape de la méthode de pondération vise à faire en sorte que les poids correspondent aux totaux de population connus, grâce à un processus appelé étalonnage. Les totaux connus se situent habituellement au niveau de la région sociosanitaire, selon le groupe d’âge et le sexe. Il est généralement reconnu qu’en étalonnant les poids, les estimations des totaux sont plus précises que celles qui ne sont pas étalonnées. Toutefois, afin de procéder à un ajustement d’étalonnage approprié, il est suggéré de recueillir au moins 20 observations pour le domaine. Cela ne devrait pas poser de problème dans le cas du fichier de deuxans, mais pour le fichier d’unan, il ne sera pas possible d’assurer la stratification aposteriori dans tous les domaines, en raison du nombre réduit de répondants. Les utilisateurs obtiendront une liste des données stratifiées aposteriori comportant moins de 20 observations, et les cellules correspondantes seront supprimées des tableaux produits par Statistique Canada.

2. Répercussions sur les utilisateurs

2.1 Plus de données, plus souvent

À partir des diffusions des données de 2008 et de 2007–2008, en juin 2009, les utilisateurs auront le choix d’utiliser les fichiers d’un an ou de deux ans. Les utilisateurs pourront combiner ces fichiers normalisés pour produire, par exemple, des fichiers de trois ans ou de quatre ans.

2.2 Estimation de la période

Peu importe si un fichier pluriannuel, un fichier de deux ans ou un fichier d’un an est utilisé, on incite les utilisateurs à considérer les données de l’ESCC comme comportant une estimation de période, les interviews correspondant à une période étant combinées et un poids d’échantillonnage mis à jour étant calculé. Une estimation annuelle de caractéristiques données rend compte des caractéristiques moyennes de la population moyenne pour la période. Dans le cas du fichier de 2007, les estimations rendent compte de la moyenne de janvier à décembre 2007. Le résultat correspond à une estimation de période, qui diffère de l’instantané qui est souvent présenté dans la plupart des enquêtes transversales. Techniquement, cela est vrai uniquement dans le cas du recensement, dont les estimations représentent un point précis dans le temps.

L’idée de l’estimation de période constitue simplement un prolongement des méthodes utilisées pour les cycles précédents de l’ESCC, c’est–à–dire la combinaison d’un ensemble d’interviews menées sur une période de 12 mois. De même, les techniques utilisées pour les ensembles combinés de données uniformisées pour unan ou pour deuxans, en vue de créer des estimations de période personnalisées, seront très similaires à celles utilisées pour la combinaison des cycles 1.1, 2.1 et 3.1 de l’enquête4.

Les décisions concernant la période à utiliser pour une analyse donnée devraient être guidées par le niveau de détail et de qualité requis. Dans le cas d’un fichier d’unan, les estimations ne seront pas toujours disponibles en raison de la qualité liée à la taille limitée de l’échantillon. Dans le cadre de l’ESCC, il est recommandé d’utiliser un coefficient de variation de moins de 33% et de compter au moins dix répondants qui affichent les caractéristiques dans le domaine, avant de publier une estimation. Cela ne sera pas possible dans le cas des caractéristiques rares et des domaines détaillés pour les fichiers d’unan. Les utilisateurs devront plutôt se fier aux fichiers de deuxans ou aux fichiers pluriannuels.

Lorsque l’utilisation d’un fichier d’unan ou de deuxans est possible, l’utilisateur devrait envisager un compromis entre l’exactitude et l’actualité. S’il est important de rendre compte des caractéristiques courantes d’une population le plus précisément possible, le fichier d’unan sera préférable. Dans le cas des fichiers de deuxans, les tendances d’une année à l’autre seront masquées, tout comme les tendances saisonnières sont masquées dans un fichier d’unan. Toutefois, du fait de l’augmentation de la taille de l’échantillon, des estimations et des analyses plus détaillées peuvent être effectuées.

2.3 Répercussions sur la convention de désignation des variables

La convention de désignation des variables a été modifiée légèrement, afin de rendre compte du fait que la même variable est recueillie chaque année. Par le passé, une lettre désignant les cycles était incluse dans le nom de la variable. Par exemple, le «e» dans «ccce_101» signifiait qu’il s’agissait des données recueillies dans le cadre du cycle 3.1. À partir de maintenant, la variable sera étiquetée «ccc_101». Afin d’aider les utilisateurs qui souhaitent combiner deux fichiers de données ou plus, une nouvelle variable montrant la période de référence «REFPER» a été ajoutée. Cette variable utilise le format AAAAMMAAAAMM (année et mois du début de la collecte–année et mois de la fin de la collecte).

2.4 Différences dans les estimations par rapport au passé

Les utilisateurs devraient être conscients que les modifications de l’échantillonnage et la production des poids d’échantillonnage adoptés en 2007 expliquent en partie les différences par rapport aux cycles précédents. Du point de vue de l’échantillonnage, l’échantillon est contrôlé, afin de compter à peu près le même nombre de répondants tout au long de l’année et que chaque moitié de l’échantillon provienne de chacune des deux bases de sondage. Il ne s’agit pas d’un changement marqué par rapport aux diffusions précédentes, dans lesquelles l’échantillon était divisé entre les périodes de collecte mensuelles. Du point de vue de la production des poids, les changements apportés au processus d’intégration des listes téléphoniques et des bases aréolaires pourraient avoir pour effet d’influencer les caractéristiques qui comportent une corrélation étroite avec le fait d’avoir un numéro de téléphone publié5. D’autres études de cette possibilité sont prévues.

Faits saillants

  • À partir du 18 juin 2008, les fichiers de données principaux et de partages seront diffusés chaque année. Ces fichiers annuels comprendront des données sur environ 65000 répondants, soit la moitié de la taille de l’échantillon des fichiers de données précédents. Des fichiers fondés sur deux années de données continueront d’être produits et seront de la même taille que les fichiers des cycles précédents (~130000 répondants).
  • Dans le cadre du remaniement de l’ESCC, on a adopté un contenu thématique. Les questions s’y rapportant sont posées à tous les répondants de l’ESCC, et les données sont recueillies pour une ou deux années seulement.
  • Les fichiers d’échantillons annuels comprendront le contenu de base, le contenu thématique annuel et le thème de deux années, ainsi que le contenu optionnel recueilli cette année–là. Les fichiers de deuxans comprendront le contenu de base, le thème de deuxannées et tout le contenu optionnel recueilli pour les deuxans.
  • À partir de juin 2009, les utilisateurs auront le ch oix entre les fichiers d’unan ou les fichiers de deuxans.
  • Grâce aux estimations pour une année, on peut calculer des tendances d’une année à l’autre. Dans le contexte de la collecte continue, chaque estimation annuelle rend compte des caractéristiques moyennes de la population moyenne pour la période.
  • Dans le cas de l’estimation des caractéristiques plus rares dans des domaines plus détaillés, l’utilisation des fichiers de deuxans, ou même des fichiers pluriannuels, sera nécessaire pour assurer la qualité des données (c.v. de 33% et minimum de dixrépondants comportant les caractéristiques).
  • La convention de désignation des variables de l’ESCC a été modifiée légèrement, afin de rendre compte du fait que la même variable est recueillie. La lettre désignant le cycle (p.ex., «e» pour le cycle 3.1) a été supprimée du nom de la variable.

Nota

1. BélandY., DaleV., DufourJ., HamelM. The Canadian Community Health Survey: Building on the Success from the Past. 2005 Proceedings of the American Statistical Association Meeting, Survey Research Methods. American Statistical Association, 2005.

2. Sarafin C., Simard M., Thomas S. (2007). A Review of the Weighting Strategy for the Canadian Community Health Survey. Recueil du Groupe des méthodes d’enquête, Congrès annuel de 2007 de la Société statistique du Canada.

3. Skinner, C.J. et Rao, J.N.K. (1996). «Estimation in Dual Frame Surveys with Complex Designs». Journal of the American Statistical Association, 91, 349-356.

4. Thomas S. La combinaison de cycles de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes. Recueil du Symposium de Statistique Canada (Statistique Canada, no11–522–XIF au catalogue), 2006.

5. St–Pierre M, Béland Y. Mode effects in the Canadian Community Health Survey: a comparison of CAPI and CATI. 2004 Proceedings of the American Statistical Association Meeting, Survey Research Methods. Toronto: American Statistical Association, 2004.

Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC)

Fichier Partagé – 2010 – Tableaux de la variabilité d’échantillonnage approximative

Juin 2011

Table des matières

Données d’entrée des tableaux de la variabilité d’échantillonnage

Provinces, territoires et Canada
Canada par groupe d’âge
Régions socio-sanitaires

Tableaux de la variabilité d’échantillonnage approximative

Canada
Canada par groupe d’âge

Groupe d’âge 12 à 19
Groupe d’âge 20 à 29
Groupe d’âge 30 à 44
Groupe d’âge 45 à 64
Groupe d’âge 65+

Provinces et territoires

Terre-Neuve
Île-du-Prince-Édouard
Nouvelle-Écosse
Nouveau-Brunswick
Québec
Ontario
Manitoba
Saskatchewan
Alberta
Colombie-Britannique
Territoire du Yukon
Territoires du Nord-Ouest
Nunavut

Régions socio-sanitaires

Terre-Neuve : Eastern Regional Integrated Health Authority (1011)
Terre-Neuve : Central Regional Integrated Health Authority (1012)
Terre-Neuve : Western Regional Integrated Health Authority (1013)
Terre-Neuve : Labrador-Grenfell Regional Integrated Health Authority (1014)
Île-du-Prince-Édouard : Kings County (1101)
Île-du-Prince-Édouard : Queens County (1102)
Île-du-Prince-Édouard : Prince County (1103)
Nouvelle-Écosse: Zone 1 (1201)
Nouvelle-Écosse: Zone 2 (1202)
Nouvelle-Écosse: Zone 3 (1203)
Nouvelle-Écosse: Zone 4 (1204)
Nouvelle-Écosse: Zone 5 (1205)
Nouvelle-Écosse: Zone 6 (1206)
Nouveau-Brunswick : Zone 1 (1301)
Nouveau-Brunswick : Zone 2 (1302)
Nouveau-Brunswick : Zone 3 (1303)
Nouveau-Brunswick : Zone 4 (1304)
Nouveau-Brunswick : Zone 5 (1305)
Nouveau-Brunswick : Zone 6 (1306)
Nouveau-Brunswick : Zone 7 (1307)
Québec : Région du Bas-Saint-Laurent (2401)
Québec : Région du Saguenay–Lac-Saint-Jean (2402)
Québec : Région de la Capitale-Nationale (2403)
Québec : Région de la Mauricie et du Centre-du-Québec (2404)
Québec : Région de l’Estrie (2405)
Québec : Région de Montréal (2406)
Québec : Région de l’Outaouais (2407)
Québec : Région de l’Abitibi-Témiscamingue (2408)
Québec : Région de la Côte-Nord (2409)
Québec : Région du Nord-du-Québec (2410)
Québec : Région de la Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine (2411)
Québec : Région de la Chaudière-Appalaches (2412)
Québec : Région de Laval (2413)
Québec : Région de Lanaudière (2414)
Québec : Région des Laurentides (2415)
Québec : Région de la Montérégie (2416)
Ontario : Circonscription sanitaire du district d’Algoma (3526)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté de Brant (3527)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de Durham (3530) 7
Ontario : Circonscription sanitaire d’Elgin-St. Thomas (3531)
Ontario : Circonscription sanitaire de Grey Bruce (3533)
Ontario : Circonscription sanitaire de Haldimand-Norfolk (3534)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Haliburton, Kawartha et Pine Ridge (3535)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de Halton (3536)
Ontario : Circonscription sanitaire de la cité de Hamilton (3537)
Ontario : Circonscription sanitaire des comtés de Hastings et Prince Edward (3538)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté de Huron (3539)
Ontario : Circonscription sanitaire de Chatham-Kent (3540)
Ontario : Circonscription sanitaire de Kingston, Frontenac et Lennox et Addington (3541)
Ontario : Circonscription sanitaire de Lambton (3542)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Leeds, Grenville et Lanark (3543)
Ontario : Circonscription sanitaire de Middlesex-London (3544)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de Niagara (3546)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de North Bay Parry Sound (3547)
Ontario : Circonscription sanitaire du Nord-Ouest (3549)
Ontario : Circonscription sanitaire de la cité d’Ottawa (3551)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté d’Oxford (3552)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de Peel (3553)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Perth (3554)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté et de la cité de Peterborough (3555)
Ontario : Circonscription sanitaire de Porcupine (3556)
Ontario : Circonscription sanitaire du comté et du district de Renfrew (3557)
Ontario : Circonscription sanitaire de l’Est de l’Ontario (3558)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Simcoe Muskoka (3560)
Ontario : Circonscription sanitaire de Sudbury et son district (3561)
Ontario : Circonscription sanitaire du district de Thunder Bay (3562)
Ontario : Circonscription sanitaire de Timiskaming (3563)
Ontario : Circonscription sanitaire de Waterloo (3565)
Ontario : Circonscription sanitaire de Wellington-Dufferin-Guelph (3566)
Ontario : Circonscription sanitaire de Windsor-comté d’Essex (3568)
Ontario : Circonscription sanitaire régionale de York (3570)
Ontario : Circonscription sanitaire de la cité de Toronto (3595)
Manitoba : Winnipeg Regional Health Authority (4610)
Manitoba : Brandon Regional Health Authority (4615)
Manitoba : North Eastman Regional Health Authority (4620)
Manitoba : South Eastman Regional Health Authority (4625)
Manitoba : Interlake Regional Health Authority (4630)
Manitoba : Central Regional Health Authority (4640)
Manitoba : Assiniboine Regional Health Authority (4645)
Manitoba : Parkland Regional Health Authority (4660)
Manitoba : NOR–MAN Regional Health Authority (4670)
Manitoba : Burntwood/Churchill (4685)
Saskatchewan : Sun Country Regional Health Authority (4701)
Saskatchewan : Five Hills Regional Health Authority/td> (4702)
Saskatchewan : Cypress Regional Health Authority (4703)
Saskatchewan : Regina Qu’Appelle Regional Health Authority (4704)
Saskatchewan : Sunrise Regional Health Authority (4705)
Saskatchewan : Saskatoon Regional Health Authority (4706)
Saskatchewan : Heartland Regional Health Authority (4707)
Saskatchewan : Kelsey Trail Regional Health Authority (4708)
Saskatchewan : Prince Albert Parkland Regional Health Authority (4709)
Saskatchewan : Prairie North Regional Health Authority (4710)
Saskatchewan : Mamawetan/Keewatin/Athabasca (4714)
Alberta : South Zone (4831)
Alberta : Calgary Zone (4832)
Alberta : Central Zone (4833)
Alberta : Edmonton Zone (4834)
Alberta : North Zone (4835)
Colombie-Britannique : East Kootenay (5911)
Colombie-Britannique : Kootenay-Boundary (5912)
Colombie-Britannique : Okanagan (5913)
Colombie-Britannique : Thompson/Cariboo (5914)
Colombie-Britannique : Fraser East (5921)
Colombie-Britannique : Fraser North (5922)
Colombie-Britannique : Fraser South (5923)
Colombie-Britannique : Richmond (5931)
Colombie-Britannique : Vancouver (5932)
Colombie-Britannique : North Shore/Coast Garibaldi (5933)
Colombie-Britannique : South Vancouver Island (5941)
Colombie-Britannique : Central Vancouver Island (5942)
Colombie-Britannique : North Vancouver Island (5943)
Colombie-Britannique : Northwest (5951)
Colombie-Britannique : Northern Interior (5952)
Colombie-Britannique : Northeast (5953)
Territoire du Yukon : Territoire du Yukon (6001)
Territoires du Nord-Ouest : Territoires du Nord-Ouest (6101)
Nunavut : Nunavut (6201)

Pour obtenir le document intégral en format PDF, veuillez communiquez avec Services à la clientèle au 613-951-1746 hd-ds@statcan.gc.ca), division de la statistique de la santé

Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC)

Documentation sur les poids ménages

Juin 2010

  1. Introduction
  2. Vue d’ensemble de la pondération
  3. Pondération de l’échantillon

1. Introduction

Ce document décrit la stratégie de pondération pour la production du poids des ménages de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC). En utilisant le poids des ménages, les utilisateurs doivent être conscients que l’enquête est conçue afin de représenter les individus et non pas les ménages. Le plan de sondage est établi pour s’assurer que l’échantillon est représentatif de différents groupes démographiques au niveau des personnes. Il est possible que la qualité de la représentativité de l’échantillon par rapport à certains types de ménages soit moindre. De plus, puisque le calage aux marges pour le poids des ménages est effectué au niveau des provinces, il est possible de produire des estimations fiables aux échelles nationale et provinciale seulement. D’autre part, il peut être tentant d’utiliser les réponses des individus à certaines questions comme si elles représentaient le ménage alors que ce n’est pas le cas. Les utilisateurs doivent noter que le poids des ménages devrait être utilisé seulement pour les variables où on peut clairement affirmer que les réponses de l’individu représentent le ménage et que la réponse resterait la même si n’importe quel autre individu du ménage répondait. Ceci est appuyé par le fait que, tout au long du document, on fait référence aux personnes répondantes. Les utilisateurs doivent donc se souvenir qu’il est sous-entendu que les réponses de la personne sélectionnée représentent le ménage lorsqu’on utilise le poids des ménages.

Les utilisateurs familiers avec l’ESCC, remarqueront que les ajustements de poids reliés aux poids des ménages sont similaires aux ajustements des autres poids au niveau de la personne, qui étaient créés dans le passé. Une interview de l’ESCC peut être vue comme un processus en deux étapes. D’abord, l’intervieweur effectue le listage des membres du ménage (réponse de ménage). Ensuite, il/elle interview la personne sélectionnée dans le ménage (réponse de personne). Dans le calcul du poids des ménages, on utilise les réponses individuelles pour représenter les ménages. Cependant, les ajustements de non–réponse pour les deux étapes sont effectués lors de la production des poids des ménages, comme lors de la production des poids au niveau de la personne, parce que la non–réponse peut survenir à n’importe laquelle des étapes du processus de collecte. Les ajustements de non–réponse du ménage sont donc basés sur les caractéristiques de l’individu répondant. Étant donné que l’enquête est conçue pour recueillir les renseignements auprès de l’individu, les caractéristiques de ce dernier peuvent avoir un effet sur la non–réponse du ménage.

2. Vue d’ensemble de la pondération

Pour que les estimations produites à partir de données d’enquête soient représentatives de la population couverte, et non pas seulement représentatives de l’échantillon comme tel, l’utilisateur doit incorporer les facteurs de pondération, appelés ici les poids d’enquête, dans ses calculs. Un poids d’enquête est attribué à chaque personne incluse dans l’échantillon final, c’est–à–dire dans l’échantillon de personnes ayant répondu à l’enquête. Ce poids correspond au nombre de ménages représentés par le répondant dans l’ensemble de la population.

L‘ESCC a recours à trois bases de sondage pour la sélection de son échantillon: une base aréolaire de logements agissant comme base principale, puis deux bases formées de numéros de téléphone utilisées pour complémenter la base aréolaire. Puisque seulement quelques différences mineures distinguent les deux bases de numéros de téléphone pour la pondération, elles sont traitées ensemble. On réfère à celles–ci comme faisant partie de la base téléphonique.

La stratégie de pondération traite séparément la base aréolaire et la base téléphonique. Les poids résultant de ces deux bases sont ensuite combinés en un seul ensemble de poids lors d’une étape appelée « intégration ». Suite à quelques ajustements, ce poids intégré devient le poids final. Noter que dépendamment du besoin, une seule ou deux bases peuvent être utilisées pour la sélection de l’échantillon dans une région sociosanitaire donnée. La stratégie de pondération s’occupe de cette particularité lors de l’étape d’intégration.

3. Pondération de l’échantillon

Tel que mentionné auparavant, les unités des bases aréolaire et téléphonique sont traitées séparément jusqu’à l’étape d’intégration. Ces étapes de pondération des ménages sont les mêmes que celles du poids principal jusqu’à l’intégration des bases (inclusivement). Veuillez faire référence au Guide de l’utilisateur de l’ESCC pour des renseignements plus complets concernant ces étapes. Les trois étapes finales de pondération, c’est–à–dire l’ajustement pour la non–réponse personnelle, la winsorization et le calage aux marges sont expliquées dans les sous–sections 3.1 à 3.3.

Malgré que les deux bases soient utilisées pour couvrir les trois territoires, certaines modifications doivent être faites relativement à leur utilisation. Ces modifications affectent substantiellement la pondération de ces trois régions et celles–ci sont rapportées dans la sous–section 3.4.

Le diagramme A présente un sommaire des différents ajustements qui font partie de la stratégie de production des poids des ménages dans l'ordre qu’ils sont appliqués. Un système de numérotation est utilisé pour identifier chaque ajustement apporté au poids et sera utilisé tout au long de la section. Les lettres A et T sont utilisées comme préfixes pour référer aux ajustements appliqués aux unités des bases aréolaire et téléphonique respectivement. Le préfixe I est, quant à lui, utilisé pour identifier les ajustements d’intégration et ceux qui suivent.

Diagramme A: Sommaire de la stratégie de pondération (Poids des ménages)

Diagramme A : Sommaire de la stratégie de pondération (Poids des ménages)

3.1 Non–réponse personne (I2)

Dans le cadre de l'ESCC, une interview peut être vue comme un processus en deux étapes. Dans un premier temps, l’intervieweur obtient la liste complète des personnes vivant dans le ménage, puis par la suite, interviewe la personne sélectionnée dans le ménage. Dans certains cas, les intervieweurs ne réussissent qu’à compléter la première étape, soit parce qu’ils ne peuvent entrer en contact avec la personne sélectionnée, ou encore parce que la personne sélectionnée refuse d’être interviewée. De tels cas sont définis comme étant des non–réponses à l’échelle de la personne et un facteur d’ajustement doit être appliqué aux poids des personnes répondantes pour compenser pour cette non–réponse. Tout comme pour la non–réponse à l’échelle du ménage (voir le Guide de l’utilisateur, section 8.2 – A4) l’ajustement est appliqué à l’intérieur des classes définies à partir des caractéristiques disponibles pour les répondants et les non–répondants. Toutes les caractéristiques recueillies lors du listage des membres du ménage, en plus des données géographiques, sont en fait disponibles pour créer ces classes. La méthode du score est utilisée afin de définir les classes. Enfin, un facteur d’ajustement est calculé à l’intérieur de chaque classe de la façon suivante :

Formule 1

Le poids I1 est donc multiplié par ce facteur d’ajustement pour produire le poids I2. Les personnes non–répondantes sont éliminées de la pondération à partir de ce point.

3.2 Winsorization (I3)

Suite à la série d’ajustements appliqués sur les poids, il est possible que certaines unités se soient retrouvées avec des poids se démarquant des autres unités dans le même domaine d’intérêt, au point même de devenir aberrantes. Pour les poids des ménages, ces domaines incluent la province par la taille du ménage où la taille du ménage est définie par: ménage d’une personne, ménage de 2 personnes et ménage d’au moins 3 personnes.  Certains répondants peuvent effectivement représenter une partie anormalement élevée de leur croisement Province-taille du ménage et ainsi influencer fortement la variance. Afin d’éviter cette situation, le poids des unités aberrantes, qui représente une grande partie de leur domaine, est ajusté à la baisse selon une méthode appelée «winsorization ».

3.3 Calage aux marges (I4)

La dernière étape nécessaire afin d'obtenir le poids final des ménages de l'ESCCest le calage aux marges. Le calage aux marges est appliqué en utilisant CALMAR afin d'assurer que la somme des poids finaux corresponde aux estimations du compte de ménages définies à l'échelle des provinces par taille du ménage.  Ces groupes d’intérêt sont définis par les tailles : ménage d’une personne, ménage de 2 personnes et ménage d’au moins 3 personnes.  En même temps, les poids sont ajustés de façon saisonnière afin d’assurer que chaque période de collecte (période de deux mois) soit représentée de façon égale dans l’échantillon.  En ce qui concerne la géographie, tout le calage aux marges est effectué au niveau provincial seulement.

Les estimations du compte de ménages sont basées sur le plus récent recensement.  Les moyennes de ces estimations mensuelles sont utilisées pour le calage aux marges dans les poststrates, définies par le croisement Province-Taille du ménage, à l’intérieur d’une période de collecte. Le poids I3 est ainsi ajusté pour obtenir le poids final I4, à l'aide du facteur d'ajustement I4 défini comme suit :

Formule 2

Par conséquent, le poids I4 correspond au poids-ménage final de l'ESCC que l'on retrouve dans le fichier de poids–ménage portant les noms de variable WTS_MHH pour le poids maître et WTS_SHH pour le poids partagé.

3.4 Particularités de la pondération pour les trois territoires

Le plan d'échantillonnage utilisé pour les trois territoires est quelque peu différent de celui utilisé dans les 10 provinces. La stratégie de pondération doit donc être adaptée pour répondre à ces différences. Cette section résume les changements apportés aux étapes de pondération pour les territoires.

D’abord pour la base aréolaire, une étape additionnelle de sélection est ajoutée pour les territoires. Chaque territoire est initialement stratifié selon des regroupements de communautés, à l’intérieur desquels on sélectionne aléatoirement une communauté à l’intérieur de chaque groupe.  Les capitales de chaque territoire forment chacune une strate et sont donc toutes trois sélectionnées automatiquement lors de ce premier stage. Cette particularité n’a d’effet que dans le calcul de la probabilité de sélection, et donc dans la valeur du poids initial (A0).  Une fois ce poids initial calculé, la même série d’ajustements (A1 à A4) est appliquée aux unités de la base aréolaire.  Les classes d’ajustement pour les ménages et les personnes sont construites de la même manière que pour les provinces, à l’aide du même ensemble de variables disponibles.

Pour ce qui est de la pondération des unités de la base téléphonique, mentionnons tout d’abord que seule la base de sondage à composition aléatoire est utilisée pour les territoires, et ce, uniquement à l’intérieur des capitales du Yukon et des Territoires du Nord-Ouest.  Tous les ajustements téléphoniques standard sont appliqués.

Les deux ensembles de poids (aréolaire et téléphonique) sont ensuite intégrés, puis ajustés pour la non-réponse personnelle et la winsorization, et enfin poststratifiés de façon semblable à ce qui est fait pour les provinces, à l’exception de quatre détails. D’abord, l’intégration est appliquée uniquement pour les unités situées dans les capitales du Yukon et des Territoires du Nord-Ouest; les autres communautés sont couvertes uniquement par la base aréolaire.  De plus, pour le Nunavut, les comptes de la population des ménages utilisés pour le calage aux marges représentent seulement les dix plus grandes communautés (73% des ménages) étant donné le sous-dénombrement de la base aréolaire (voir la section 5.4.1 du Guide de l’utilisateur pour plus de détails).  Troisièmement, pour le Yukon et les Territoires du Nord-Ouest, le calage aux marges est utilisé, à partir des périodes de référence 2008 et 2007-2008, pour contrôler la proportion des ménages situés dans les capitales territoriales par rapport à la proportion des ménages situés à l’extérieur de ces capitales. La même approche a été adaptée pour le Nunavut à partir de 2009. Enfin, en raison des différences dans les stratégies de collecte, le nombre de périodes de collecte utilisées dans le calage aux marges pour l’effet saisonnier dans les territoires est différent de celui des provinces. En 2009, deux périodes de six mois sont utilisées dans les trois territoires.

3.5 La création d’un poids pour le fichier partagé (WTS_SHH)

En plus du fichier maître et du FMGD qui contiennent tous les répondants de l’ESCC, un fichier partagé est créé qui contient seulement une portion (> 90%) des répondants originaux de l’ESCC. Les individus sur le fichier partagé ont consenti à partager leurs données avec certains partenaires. Pour compenser la perte des répondants sur le fichier, les poids des « partageurs » doivent être ajustés par le facteur :

Formule 3

Pareillement à ce qui est fait pour les ajustements pour la non-réponse, ce facteur est créé à l’intérieur de groupes homogènes, formés dans le cas présent des individus ayant des propensions à partager semblables. Le poids final après cet ajustement est WTS_SHH.

3.6 Module de sécurité alimentaire en 2009

À compter de 2009, le Module de sécurité alimentaire (MSA) devient du contenu optionnel et, par conséquent, n’est pas disponible pour toutes les provinces. Il constitue une des rares variables de l’ESCC pour lesquelles le poids des ménages peut être utilisé. Compte tenu de ce changement, le calcul des estimations nationales avec cette variable n’est plus approprié.

Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC) – Errata

Date : Octobre 2011

À : Utilisateurs des fichiers principaux de microdonnées maître et de partage de

Objet : Erreur corrigée pour la variable dérivée Genre de fumeur – SMKDSTY

Produit(s) touché(s) : Fichiers principaux de microdonnées maître et fichiers de partage.

Année(s) touché(s) : 2001, 2003, 2005, 2007,2007-2008, 2009

Description du (des) problème(s) :
En 2010, la programmation des catégories de réponses pour cette variable a changée. Les répondants qui ont déclaré (SMK_202=3, SMK_05D=9, SMK_01A in (7,8), and SMK_01B=1 étaient auparavant assignés à la catégorie SMKDSTY = 5. Ils auraient dû être classés dans la catégorie ancien, maintenant SMKDSTY = 99. La programmation a été ajustée pour refléter ce changement.

Correction(s) suggérée(s) : Pour recalculer cette variable dérivée pour les années 2007, 2008 et 2007-2008, utiliser les spécifications ci-dessous.

Étapes de correction : L’ordre des catégories a changée. Les modifications sont surlignées et en caractère gras ci-dessous.
SKMDSTY = 5 (SMK_202 = 3 ET ((SMK_05D = 2 OU SMK_05D = 6) ET (SMK_01A = 1 OU SMK_01B = 1)))

Contactez-nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613-951-1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date: Octobre 2011

À : Utilisateurs des fichiers principaux de microdonnées maître et de partage de l’ESCC de 2009 et 2009

Objet : Étiquettes inversées de deux variables.

Produit(s) touché(s) : Fichiers principaux de microdonnées maître et fichiers de partage de 2009, 2009–2010.

Année(s) touché(s) : 2009 et 2009–2010

Description du (des) problème(s) : Deux choix de réponses de « Sources de revenu », « Crédit d’impôt pour enfants » et «aide sociale ou de bien être », des questions INC_6J et INC_6K ont été inversés dans les fichiers maîtres et de partage de 2009 et 2009-2010. Les fichiers de 2010 ne sont pas touchés par cette erreur.

Correction(s) suggérée(s) : Les utilisateurs doivent modifier les programmes “format” afin d’inverser les deux choix de réponse. C’est-à-dire INC_6J devrait se référer à « Pension alimentaire – aux enfants » and INC_6K devrait se référer à «aide sociale ou de bien être ».

Étapes de correction : Aucune

Contactez-nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date: Octobre 2011

À : Utilisateurs SAS et SPSS des fichiers 2005 à 2009

Objet : Étiquettes erronées de variables.

Produit(s) touché(s) : Fichiers principaux de microdonnées maîtres, de partage, de réponse rapide et d’achat d’échantillonnage supplémentaire du cycles 3.1 (2005), cycle 4.1 (fichiers 2007, 2008 et 2007–2008) et 2009.

Année(s) touché(s) : 2005,2007,2008,2007–2008,2009

Description du (des) problème(s) : Les étiquettes attachées aux variables EDUDH04 et EDUDR04 ne sont pas les bonnes dans le fichier « layout » fourni pour les utilisateurs de SAS et SPSS. Les étiquettes de EDUDH04 et EDUDR04 devraient indiquer ‘Plus haut niveau/edu (et non ménage) 4 niveaux – (D)’

Correction(s) suggérée(s) : Modifier le format *.lbe program avec la bonne étiquette.

Étapes de correction : Aucune

Contactez-nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date: Juin 2011

À : Utilisateurs des fichiers principaux de microdonnées maître et de partage de l’ESCC de 2005, 2007 et 2007-2008 et des fichiers de microdonnées à grande diffusion (FMGD) de l’ESCC de 2005 et 2007-2008.

Objet : Erreur de cheminement pendant la collecte pour de la question MAM_038 (sur l’hystérectomie)

Produit(s) touché(s) : Fichiers principaux de microdonnées maître et fichiers de partage de 2005, 2007 et 2007-2008 et FMGD de l’ESCC de 2005 et 2007-2008.

Année(s) touché(s) : 2005, 2007 et 2007-2008

Description du (des) problème(s) : Le nombre élevé de cas « Non-déclarés » pour cette question en 2005 et 2007 résulte d'une erreur dans le cheminement des questions dans l’application. Les femmes âgées de 50 ans et plus auraient dû sauter seulement la question MAM_Q037 (en 2005) / HWT_Q1 (en 2007), toutefois elles ont également sauté la question MAM_Q038.

Correction(s) suggérée(s) : L’erreur a été corrigée à partir des données de 2008.

Étapes de correction : Aucune

Contactez-nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date: Juin 2011

À : Utilisateurs des fichiers principaux de microdonnées maître et de partage de l’ESCC de 2009.

Objet : Erreur corrigée pour la variable dérivée Genre de fumeur – SMKDSTY

Produit(s) touché(s) : Fichiers principaux de microdonnées maître et fichiers de partage de 2009.

Année(s) touché(s) : 2001, 2003, 2005, 2007,2007-2008, 2009

Description du (des) problème(s) : En 2010, la programmation des catégories de réponses pour cette variable a changée. Les répondants qui ont déclaré être non fumeurs, qui n'ont pas fumé plus de 100 cigarettes et qui ont déjà fumé une cigarette complète (SMK_202=3, SMK_05D=5, SMK_01A=2 et SMK_01B=1) étaient auparavant assignés à la catégorie non déclaré (SMKDSTY = 99). Ils auraient dû être classés dans la catégorie ancien fumeur occasionnel (fumé au moins une cigarette complète, maintenant non fumeur) (SMKDSTY = 5). La programmation a été ajustée pour refléter ce changement.

Correction(s) suggérée(s) : Pour recalculer cette variable dérivée pour les années 2007, 2008 et 2007-2008, utiliser les spécifications ci-dessous.

Étapes de correction : L’ordre des catégories a changée. Les modifications sont surlignées et en caractère gras ci-dessous. SKMDSTY = 5 SMK_202 = 3 et((SMK_05D = 2ou SMK_05D = 6) et (SMK_01A = 1 ou SMK_01B = 1)))

Contactez-nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date: Juin 2011

À : Utilisateurs des fichiers principaux de microdonnées maître et de partage de l’ESCC de 2009

Objet : Erreur corrigée pour la variable dérivée module Activités Physiques – PACFLTI

Produit(s) touché(s) : Fichiers principaux de microdonnées maître et fichiers de partage de 2009.

Année(s) touché(s) : 2007, 2009

Description du (des) problème(s) : En 2010, la programmation des catégories de réponses de cette variable dérivée a été modifiée. Les répondants fournissant un mélange de non réponse et de réponses valides aux questions PAC_1V, PAC_7 ou PAC_8 ont été codés aux catégories 1 ou 2 de PACFLTI. Auparavant les répondants qui ont fourni une non-réponse aux questions PAC_1V, PAC_7 ou PAC_8 étaient codés dans la catégorie de non réponse dans la variable dérivée PACFLTI.

Correction(s) suggérée(s) : Pour recalculer cette variable dérivée pour les années 2007, 2008 et 2007-2008, utiliser les spécifications ci-dessous.

Étapes de correction : L’ordre des catégories a changée. Les modifications sont surlignées et en caractère gras ci-dessous.
9 ADM_PRX = 1
1 PAC_1V = 2 ou PAC_7 = 1 ou PAC_8 = 1
2 (PAC_1V = 1) et (PAC_7 = 2, 3) et (PAC_8 = 2, 3)

9 (PAC_1V = DK, R, NS) ou (PAC_7 = DK, R, NS) ou (PAC_8 = DK, R, NS)

Contactez-nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date: Juin 2010

À : Utilisateurs des fichiers principaux de microdonnées maître et de partage de l’ESCC de 2007, 2008 et 2007-2008

Objet : Erreur corrigée pour la variable dérivée « État de sécurité alimentaire du ménage – version modifiée » FSCDHFS2

Produit(s) touché(s) : Fichiers principaux de microdonnées maître et fichiers de partage de 2007, 2008, 2007-2008

Année(s) touché(s) : 2007, 2008, 2007-2008

Description du (des) problème(s) : Dû à des erreurs de spécifications, quelques ménages avec des enfants ont été classifiés de façon inappropriée dans la catégorie « Insécurité alimentaire, avec faim modérée ». L’erreur a été corrigée à partir des données de 2009.

Correction(s) suggérée(s) : Pour recalculer cette variable dérivée pour les années 2007, 2008 et 2007-2008, utiliser les spécifications ci-dessous.

Étapes de correction : Les modifications sont surlignées et en caractère gras ci-dessous.

[DHHTDKS = 1 and
(2 <= FSCASUM <= 5) and
(2 <= FSCCSUM <= 4)] or

[DHHTDKS = 1 and
(((2 <= FSCASUM <= 5) and( FSCCSUM <= 4)) or
(( FSCASUM <= 5) and(2 <= FSCCSUM <= 4)))]

or [DHHTDKS = 0 and
(2 <= FSCASUM <= 5)]

Contactez-nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date : Octobre 2009

À :Utilisateurs des fichiers principaux de microdonnées maître et de partage de l’ESCC 2008.

Objet : Erreur dans le cheminement de certaines réponses de la question CCC_Q073

Produit(s) touché(s) : Fichiers principaux de microdonnées maître et fichiers de partage

Année(s) touché(s) : 2008

Description du (des) problème(s) : Les répondants qui ont répondu « non », « refus » et « ne sait pas » sautent à la question CCC_Q081 plutôt que de cheminer à la condition CCC_C073A.

Par conséquent, les répondants qui n’ont pas pris de médicaments pour l’hypertension sont automatiquement exclus des univers des questions CCC_Q073A et CCC_Q073B.

Correction(s) suggérée(s) : L’erreur a été corrigée à partir des données de 2009.

Étapes de correction : Aucune.

Contactez–nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date : Octobre 2009

À : Utilisateurs du fichier maître et de partage de l’ESCC 2007 et de 2005.

Objet : Certaines valeurs ont été attribuées aux mauvaises variables.

Produit(s) touché(s) :
2007 : Fichier maître et fichers de partage pour l’ensemble des provinces et territoires
2005 : Fichier maître et ses sous–échantillons, fichier de partage et ses sous–échantillons et fichier de microdonnées à grande diffusion et ses sous–échantillons.

Année(s) touché(s) : 2007 et 2005

Description du (des) problème(s) : Lors du traitement des données de 2007 et 2005, les valeurs de certaines variables ont été attribuées à d’autres variables. Voir le tableau ci–dessous pour connaître les modules et variables affectés et les provinces touchées dans le cas de contenu optionnel.

2007
Modules : Examen des seins (BRX) Services de soins de santé à domicile (HMC) Mammographie (MAM)
Type de contenu Optionnel Optionnel Optionnel
Provinces touchées Nouveau–Brunswick,
Saskatchewan et
Territoires du Nord–Ouest
Ontario Terre–Neuve–et–Labrador,
Nouvelle–Écosse, Nouveau–Brunswick,
Ontario, Saskatchewan
et Territoires–du–Nord–Ouest
Variables qui
contiennent des
valeurs erronées
BRX_16N
BRX_16O
BRX_16M

HMC_10I
HMC_10C
HMC_10D
HMC_10E
HMC_10F
HMC_10G
HMC_10H
HMC_15N
HMC_15O
HMC_15M
HMC_16I
HMC_16C
HMC_16D
HMC_16E
HMC_16F
HMC_16G
HMC_16H
MAM_36N
MAM_36O
MAM_36M
2005
Module Examen des seins (BRXE) Services
de soins de santé
à domicile (HMCE)
Mammographie (MAME) Consommation d’alcool (ALCE) Comportement sexuel
(SXBE)
Type de contenu Optionnel Commun Commun Commun Commun
Provinces/
territoires touchés
Ontario
Yukon
Tous Tous Tous Tous
Variables BRXE_16N
BRXE_16O
BRXE_16M
HMCE_10C
HMCE_10D
HMCE_10E
HMCE_10F
HMCE_10G
HMCE_10H
HMCE_10I
HMCE_15M
HMCE_15N
HMCE_15O
HMCE_16C
HMCE_16D
HMCE_16E
HMCE_16F
HMCE_16G
HMCE_16H
HMCE_16I
MAME_36M
MAME_36N
MAME_36O
ALCE_7M
ALCE_7N
SXBE_13E
SXBE_13F
SXBE_13G

Correction(s) suggérée(s) : L’utilisateur doit récupérer les bonnes valeurs dans la variable où elles se trouvent. Le tableau ci–dessous fournit la correspondance entre les variables qui contiennent les valeurs erronées (colonne A) et le nom de la variable à laquelle elles doivent être renommées (colonne B) pour obtenir les bonnes valeurs. Le tableau est présenté selon l’année du produit.

Correction(s) suggérée(s)
2007 2005
Colonne A
Variables avec valeurs erronées
Colonne B
Nom de la variable renommée
Colonne A
Variables avec valeurs erronées
Colonne B
Nom de la variable renommée
BRX_16N BRX_16O BRXE_16N BRXE_16O
BRX_16O BRX_16M BRXE_16O BRXE_16M
BRX_16M BRX_16N BRXE_16M BRXE_16N
HMC_10I HMC_10H HMCE_10I HMCE_10H
HMC_10C HMC_10I HMCE_10C HMCE_10I
HMC_10D HMC_10C HMCE_10D HMCE_10C
HMC_10E HMC_10D HMCE_10E HMCE_10D
HMC_10F HMC_10E HMCE_10F HMCE_10E
HMC_10G HMC_10F HMCE_10G HMCE_10F
HMC_10H HMC_10G HMCE_10H HMCE_10G
HMC_15N HMC_15O HMCE_15N HMCE_15O
HMC_15O HMC_15M HMCE_15O HMCE_15M
HMC_15M HMC_15N HMCE_15M HMCE_15N
HMC_16I HMC_16H HMCE_16I HMCE_16H
HMC_16C HMC_16I HMCE_16C HMCE_16I
HMC_16D HMC_16C HMCE_16D HMCE_16C
HMC_16E HMC_16D HMCE_16E HMCE_16D
HMC_16F HMC_16E HMCE_16F HMCE_16E
HMC_16G HMC_16F HMCE_16G HMCE_16F
HMC_16H HMC_16G HMCE_16H HMCE_16G
MAM_36N MAM_36O MAME_36N MAME_36O
MAM_36O MAM_36M MAME_36O MAME_36M
MAM_36M MAM_36N MAME_36M MAME_36N
ALCE_7N ALCE_7M
ALCE_7M ALCE_7N
SXBE_13F SXBE_13E
SXBE_13G SXBE_13F
SXBE_13E SXBE_13G

Étapes de correction :

  1. Créer un fichier temporaire incluant les variables de la colonne A.
  2. Renommer les variables de la colonne A à une variable temporaire selon la variable correspondante de la colonne B (ex : BRX_16M à BRX_16N_00, et HMC_10D à HMC_10C_00, …etc.).
  3. Renommer les variables temporaires (ex : BRX_16N_00, HMC_10C_00, …etc.) à la bonne variable tel qu’indiqué dans la colonne B (ex : BRX_16N, HMC_10C, …etc.).
  4. Combiner le fichier temporaire incluant maintenant les variables avec leurs bonnes valeurs au fichier principal de données.

Contactez–nous :

Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date : Octobre 2009

À : Utilisateurs du fichier maître ou de partage de 2007

Objet : Étiquettes de variables erronées

Produit(s) touché(s) : Fichiers maître et de partage

Année(s) touché(s) : 2007

Description du (des) problème(s) :
Des étiquettes attachées à certaines variables sont erronées dans le fichier maître et dans les fichiers de partage et dans leur dictionnaire de données respectif. Le tableau ci–dessous fournit le nom des variables ainsi que leur ancienne et nouvelle étiquette.

Description du (des) problème(s)
Variable Question Étiquette figurant dans les fichiers et dictionnaires de données Doit être remplacé par :
SXB_13F Méthode contraceptive dernière fois Autre Injections contraceptives
SXB_13G Méthode contraceptive dernière fois Injections Contraceptives Aucune
SXB_13E Méthode contraceptive dernière fois Aucune Autre

Correction(s) suggérée(s) : Renommer les variables avec les bons noms.

Étapes de correction :s.o.

Contactez–nous :

Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date : Octobre 2009

À :Utilisateurs du fichier maître ou de partage de 2005

Objet : La variable de poids ménage du fichier maître et de tous les fichiers de partage est erronée (erreur minime).

Produit(s) touché(s) : Fichier de poids ménage hs_hhwt.txt

Année(s) touché(s) : 2005

Description du (des) problème(s) :

La variable de poids ménage (WTSE_MHH pour le fichier maître et WTSE_SHH pour les fichiers de partage) de tous les fichiers hs_hhwt.txt est erronée et diffère donc de son poids correspondant FWGT du fichier de poids bootstrap B5_hhwt.txt.

Les résultats de toutes analyses statistiques ayant été faites avec le poids ménage dans Bootvar seront bons. Cependant, les résultats de toutes analyses ayant été faites avec le poids ménage basé sur la variable WTSE_MHH ou WTSE_SHH seront erronés.

Il est important de noter que la différence entre la variable wtse_mhh, wtse_shh et leur poids correspondant FWGT dans les fichiers de poids bootstrap est considérée minime.

Correction(s) suggérée(s) : Le fichier maître et les fichiers de partages hs_hhwt.txt ont été refaits avec le bon poids ménage et sont disponibles sur demande.

Étapes de correction : s.o.

Contactez–nous :

Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date : 21 décembre 2007

À : Utilisateurs du sous–échantillon 3 du cycle 2.1 – Fichier maître et fichier partagé

Objet : Erreur du nombre de répondants interviewés dans le document suivant « Lignes directrices pour l’utilisation des variables des sous–échantillons ».

Cycle(s) touché(s) : 2.1

Produit(s) touché(s) : Lignes directrices pour l’utilisation des variables des sous–échantillons – fichier maître et fichier partagé

Description du (des) problème(s) :

À la page 7 du document

  • Le nombre 18 981 doit remplacer 18 091 dans la phrase suivante :
    « En tout, 18 981 personnes ont été interviewées pour l’EASS au moment de l’interview de l’ESCC ».
  • Le nombre 13 024 doit remplacer 12 031 dans la phrase suivante :
    « Les intervieweurs ont repris contact avec, en tout, 13 024 personnes interviewées antérieurement pour l’ESCC ».

Correction(s) suggérée(s) : s.o.

Pseudo–code de correction :s.o.

Contactez–nous :Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension. Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date : 12 octobre 2007

À :Utilisateurs de données et acquéreurs de licence du cédérom Fichier de microdonnées à grande diffusion de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes, cycles 2.1 et 3.1

Objet : Variable dérivée portant sur l’échelle de l’indice du stress au travail – Contraintes au travail (WSTCDJST et WSTEDJST)

Cycle(s) touché(s) :

Cycle 2.1(contenu optionnel sélectionné par 12 régions socio–sanitaires situés à Terre–Neuve–et–Labrador, Ontario et Saskatchewan)

Cycle 3.1 (contenu optionnel sélectionné par l’ensemble des régions socio–sanitaires du Québec et de la Saskatchewan).

Produit(s) touché(s) :

Variable dérivée portant sur l’échelle de l’indice du stress au travail – Contraintes au travail (WSTCDJST et WSTEDJST).

Dorénavant appelée WSTnDJST où n = C ou E.

Description du (des) problème(s) :

L'échelle de l'Indice du stress au travail devrait refléter le ratio des demandes psychologiques et de la latitude décisionnelle selon le principe que de fortes demandes jumelées à une faible latitude génère plus de stress.

Certaines variables du dénominateur de la variable dérivée WSTnDJST sont spécifiées incorrectement dans le document Spécifications des variables dérivées (VD) des cycles 2.1 et 3.1. Les données sont par le fait même erronées. Le ratio de fortes demandes et de latitude décisionnelle donne des scores trop élevés.

Correction(s) suggérée(s) :

Fichier de microdonnées à grande diffusion (FMDGD) :
Ne peut être corrigé étant donné que seules les variables dérivées sont consignées au fichier. Le soutien aux usagers via accès à distance est disponible sur demande.

Fichiers de partage et maître :
Une étape de reformatage temporaire visant à inverser certaines variables doit être ajoutée aux spécifications pour la variable WSTnDJST. L'étape d’inversement des catégories (pour les faire passer de 4 à 0 plutôt que de 0 à 4) doit être appliquée aux variables suivantes: WSTn401, WSTn402, WSTn403, WSTn405 et WSTn409.

Un fichier de correction est disponible sur demande.

Pseudo–code de correction :

Les deux étapes de reformatage temporaire suivantes sont exécutéeset ensuite la variable WSTnDJST est créée selon les spécifications contenues dans le document desVD :

Étape 1 : Reformatage temporaire
Modifier l’échelle des réponses pour les questions WSTn_401 à WSTn_406 et WSTn_409 de 1 à 5, à 0 à 4

Si WSTn_401 <= 5 alors WSTn_401 = (WSTn_401 – 1)
Si WSTn_402 <= 5 alors WSTn_402 = (WSTn_402 – 1)
Si WSTn_403 <= 5 alors WSTn_403 = (WSTn_403 – 1)
Si WSTn_404 <= 5 alors WSTn_404 = (WSTn_404 – 1)
Si WSTn_405 <= 5 alors WSTn_405 = (WSTn_405 – 1)
Si WSTn_406 <= 5 alors WSTn_406 = (WSTn_406 – 1)
Si WSTn_409 <= 5 alors WSTn_409 = (WSTn_409 – 1)

Étape 2 : Reformatage temporaire
Inverser l’échelle des réponses pour les questions WSTn_401 à WSTn_403, WSTn_405 et WSTn_409, de 0 à 4, à 4 à 0

Si WSTn_401 <= 4 alors WSTn_401 = (4 – WSTn_401)
Si WSTn_402 <= 4 alors WSTn_402 = (4 – WSTn_402)
Si WSTn_403 <= 4 alors WSTn_403 = (4 – WSTn_403)
Si WSTn_405 <= 4 alors WSTn_405 = (4 – WSTn_405)
Si WSTn_409 <= 4 alors WSTn_409 = (4 – WSTn_409)

Étape 3 :
Voir WSTnDJST dans le document Spécifications des variables dérivées (VD).

Contactez–nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension.

Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :
Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date : 12 octobre 2007

À : Utilisateurs de données et acquéreurs de licence du cédérom Fichier de microdonnées à grande diffusion (FMGD) de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes, cycle 3.1

Objet : Les univers des questions de 6 modules dans le dictionnaire de données du FMGD sont manquants.

Cycle(s) touché(s) : Cycle 3.1

Produit(s) touché(s) :
Dictionnaire de données du FMGD du cycle 3.1 en anglais [English Data Dictionary(Freqs).pdf] et en français [French Data Dictionary(Freqs).pdf] .

Description du (des) problème(s) :
Les univers des questions des modulesci–dessous sont incorrects :

  • Usage du tabac (SMK)
  • Dépistage du cancer du côlon et du rectum (CCS)
  • Exposition à la fumée des autres (ETS)
  • Dépistage du cancer de la prostate (PSA)
  • Usage du tabac – Consultation d’un médecin (SPC)
  • Usage du tabac chez les jeunes (YSM)

Correction(s) suggérée(s) :

  • Usage du tabac(SMK) :
    • SMKEDYCS : Répondants qui ont répondu SMKE_202 = (1, 7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8
  • Dépistage du cancer du côlon et du rectum (CCS) :
    • CCSEFOPT : Tous les répondants
    • CCSE_180 : Répondants âgés de 35 et plus avec CCSEFOPT = 1
    • CCSE_182 : Répondants qui ont répondu CCSE_180 = (1, 7 ou 8)
    • CCSE_83A : Répondants qui ont répondu CCSE_180 = (1, 7 ou 8)
    • CCSE_83B : Répondants qui ont répondu CCSE_180 = (1, 7 ou 8)
  • Exposition à la fumée des autres (ETS) :
    • ETSE_10 : Répondants avec DHHEDHSZ > 1 or qui ont répondu (SMKE_202 = (3, 7 ou 8) ou (SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8))
    • ETSEG11 : Répondants qui ont répondu ETSE_10 = (1, 7 ou 8)
    • ETSE_20 : Répondants qui ont répondu SMKE_202 = (3, 7 ou 8) ou (SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8)
    • ETSE_20B : Répondants qui ont répondu SMKE_202 = (3, 7 ou 8) ou (SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8)
  • Dépistage du cancer de la prostate (PSA) :
    • PSAEFOPT : Tous les répondants
    • PSAE_170 : Hommes âgés de 35 et plus avec PSACFOPT = 1.
    • PSAE_172 : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73A : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73B : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73C : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73G : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73D : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73E : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_73F : Répondants qui ont répondu PSAC_170 = (1, 7 ou 8)
    • PSAE_174 : Hommes âgés de 35 et plus avec PSACFOPT = 1
    • PSAE_175 : Répondants qui ont répondu PSAE_174 = (1, 7 ou 8) ou PSAE_170 = 8
  • Usage du tabac – Consultation d’un médecin (SPC) :
    • SPCEFOPT : Tous les répondants
    • SPCE_10 : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu (SMKE_202 = (1 ou 2) ou SMKE_06A = 1 ou SMKE_09A = 1 et HCUE_1AA = (1, 7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_06A = (7 ou 8) ou SMKE_09A = (7 ou 8))
    • SPCE_11 : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_10 = (1, 7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_06A = (7 ou 8) ou SMKE_09A = ( 7 ou 8) ou HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) ou SMKE_06A = 1 ou SMKE_09A = 1)
    • SPCE_12 : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_11 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_06A = (7 ou 8) ou SMKE_09A = (7 ou 8) ou HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) ou SMKE_06A = 1 ou SMKE_09A = 1)
    • SPCE_13 : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_11 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_06A = (7 ou 8) ou SMKE_09A = (7 ou 8) ou HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) ou SMKE_06A = 1 ou SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14A : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 and SMKE_202 = (7 ou 8) and SMKE_06A = (7 ou 8) and SMKE_09A = (7 ou 8) and HCUE_1AA = (7 ou 8) and (SMKE_202 = (1 ou 2) and SMKE_06A = 1 and SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14B : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 et SMKE_202 = (7 ou 8) et SMKE_06A = (7 ou 8) et SMKE_09A = (7 ou 8) et HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) et SMKE_06A = 1 et SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14C : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 et SMKE_202 = (7 ou 8) et SMKE_06A = (7 ou 8) et SMKE_09A = (7 ou 8) et HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) et SMKE_06A = 1 et SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14D : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 et SMKE_202 = (7 ou 8) et SMKE_06A = (7 ou 8) et SMKE_09A = (7 ou 8) et HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) et SMKE_06A = 1 et SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14E : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 et SMKE_202 = (7 ou 8) et SMKE_06A = (7 ou 8) et SMKE_09A = (7 ou 8) et HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) et SMKE_06A = 1 et SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14F : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 et SMKE_202 = (7 ou 8) et SMKE_06A = (7 ou 8) et SMKE_09A = (7 ou 8) et HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) et SMKE_06A = 1 et SMKE_09A = 1)
    • SPCE_14G : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_13 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_12 = (7 ou 8) ou SPCE_11 = (7 ou 8) ou SPCE_10 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8 et SMKE_202 = (7 ou 8) et SMKE_06A = (7 ou 8) et SMKE_09A = (7 ou 8) et HCUE_1AA = (7 ou 8) et (SMKE_202 = (1 ou 2) et SMKE_06A = 1 et SMKE_09A = 1)
    • SPCE_20 : Répondants avec SPCEFOPT = 1 et [DENEFOPT = 2 qui ont répondu (SMKE_202 = (1, 2, 7 ou 8) ou SMKE_06A = (1, 7 ou 8) ou SMKE_09A = (1, 7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 ou SMKE_01B = 8)] et (HCUE_02E > 0 et < 100 ou HCUE_02E = (997 ou 998) ou HCUE_01 = 8)
    • SPCE_21 :Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_20 = (1, 7 ou 8) ou (DENE_132 = (1, 97 ou 98) ou avec DENEFOPT = 2 qui ont répondu HCUE_02E = (997 ou 998) ou HCUE_01 = 8) et (SMKE_202 = (1, 2, 7 ou 8) ou SMKE_06A = (1, 7 ou 8) ou SMKE_09A = (1, 7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8)
    • SPCE_22 : Répondants avec SPCEFOPT = 1 qui ont répondu SPCE_21 = (1, 7 ou 8) ou SPCE_20 = (7 ou 8) ou (DENE_132 = (97 ou 98) ou avec DENEFOPT = 2 qui ont répondu HCUE_02E = (997 ou 998) ou HCUE_01 = 8) et (SMKE_202 = (1, 2, 7 ou 8) ou SMKE_06A = (1, 7 ou 8) ou SMKE_09A = (1, 7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8)
  • Usage du tabac chez les jeunes (YSM)
    • YSMEG1 : Répondants âgés de moins de 20 ans qui ont répondu SMKE_202 = (1, 2, 7 ou 8) ou (SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8)
    • YSME_2 : Répondants de moins de 20 ans qui ont répondu YSME_1 = (8, 9, 10, 11, 12, 97 ou 98) ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8
    • YSME_3 : Répondants de moins de 20 ans qui ont répondu YSME_1 = (1,2,3,4,5,6,7,97 or 98) ou YSME_2 = (1, 7 or 8) ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8
    • YSME_4 : Répondants de moins de 20 ans qui ont répondu YSME_1 = (1,2,3,4,5,6,7,97 or 98) ou YSME_2 = (1, 7 or 8) ou SMKE_202 = (7 ou 8) ou SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8
    • YSME_5 : Répondants âgés de moins de 20 ans qui ont répondu SMKE_202 = (1, 2, 7 ou 8) ou (SMKE_01A = 8 et SMKE_01B = 8)

Pseudo–code de correction : s.o.

Contactez–nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension. Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Date : 12 octobre 2007

À : Utilisateurs de données et acquéreurs de licence du cédérom Fichier de microdonnées à grande diffusion (FMGD) de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes, cycle 3.1

Objet : La documentation des variables dérivées comporte des erreurs indiquant que certaines variables sont consignées au FMGD, alors qu’elles ne le sont pas.

Cycle(s) touché(s) : Cycle 3.1

Produit(s) touché(s) :
Documentation des variables dérivées du FMGD du cycle 3.1 en anglais (DERIVE_E.pdf) et en français (DERIVE_F.pdf).

Description du (des) problème(s) :
Les descriptions des variables dérivées des modulessuivants:

  • Usage du tabac – Outil pour cesser de fumer (SCA)
  • Usage du tabac – Dépendance à la nicotine (NDE)
  • Usage du tabac – Les étapes du changement (SCH)

indiquent que les variables dérivées sont disponibles dans le FMGD, alors qu’elles en sont exclues. Étant donné que ces modules ont été seulement sélectionnés par un ou deux territoire(s), l’information est jugé sensible pour la divulgation de l’identité des répondants et par conséquent, elle n’est pas incluse dans le FMGD.

Correction(s) suggérée(s) : s.o.

Pseudo–code de correction : s.o.

Contactez–nous : Nous regrettons tout inconvénient que cela a pu vous causer à vous ou à votre organisme et nous vous remercions de votre compréhension. Si vous avez des questions n’hésitez pas à communiquer avec nous :

Division de la statistique de la santé
613–951–1746
Courrier électronique : HD–DS@statcan.gc.ca

Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC)

Composante annuelle, 2010
Contenu commun

Spécifications des variables dérivées (VD)

Table des matières

ADL Activités de la vie quotidienne (1 VD)
1 ) ADLF6R – A besoin d’aide pour certaines tâches

ALC Consommation d’alcool (1 VD)
1 ) ALCDTTM – Genre de buveur (12 mois)

ALD Consommation d’alcool – Dépendance (4 VD)
1 ) ALDDSF – Échelle de dépendance à l’alcool (cote du questionnaire abrégé) – 12 mois
2 ) ALDDPP – Probabilité prévue pour les répondants (dépendance à l’alcool) – 12 mois
3 ) ALDDINT – Trouble causé par l’alcool au cours des 12 derniers mois – moyenne
4 ) ALDFINT – Indicateur du trouble causé par la consommation d’alcool au cours des 12 derniers mois

ALW Consommation d’alcool au cours de la dernière semaine (2 VD)
1 ) ALWDWKY – Consommation hebdomadaire
2 ) ALWDDLY – Consommation quotidienne moyenne d’alcool

CCC Problèmes de santé chroniques (1 VD)
1 ) CCCDDIA – Type de diabète

CHP Contacts avec certains professionnels de la santé (2 VD)
1 ) CHPDMDC – Nombre de consultation chez des médecins/pédiatres
2 ) CHPFCOP – Consultations avec certains professionnels de la santé

CPG Jeu excessif (6 VD)
1 ) CPGFGAM – Activité de jeu – joueur vs. non–joueur
2 ) CPGDSEV – Indice de gravité du jeu pathologique (IGJP) – version modifiée
3 ) CPGDTYP – Type de joueur
4 ) CPGDACT – Nombre de catégories d’activités de jeu dans la liste utilisée pour calculer l’ICJE
5 ) CPGDINT – Trouble attribuable au jeu pathologique – moyenne
6 ) CPGFINT – Indicateur du trouble attribuable au jeu pathologique

DHH Variables sur le logement et le ménage (10 VD)
1 ) DHHDSAGE – L’âge du conjoint
2 ) DHHDYKD – Nombre de personnes de moins de 16 ans dans le ménage
3 ) DHHDOKD – Nombre de personnes de 16 à 17 ans dans le ménage
4 ) DHHDLE5 – Nombre de personnes de moins de six ans dans le ménage
5 ) DHHD611 – Nombre de personnes de 6 à 11 ans dans le ménage
6 ) DHHDL12 – Nombre de personnes de moins de 12 ans dans le ménage
7 ) DHHDL18 – Nombre de personnes de moins de 18 ans dans le ménage
8 ) DHHDLVG – Dispositions de vie du répondant sélectionné
9 ) DHHDECF – Situation de la famille économique (type de ménage)
10 ) DHHDHSZ – Taille du ménage

DIS Détresse (3 VD)
1 ) DISDK6 – Échelle de détresse – K6
2 ) DISDCHR – Échelle de chronicité de la détresse et de l’affaiblissement lié à la détresse
3 ) DISDDSX – Échelle de détresse – K10

DPS Dépression (4 VD)
1 ) DPSDSF – Échelle de dépression – cote du formulaire abrégé
2 ) DPSDPP – Échelle de dépression – probabilité prévue
3 ) DPSDWK – Nombres de semaines pendant lesquelles le répondant s’est senti déprimé – au cours des douze derniers mois
4 ) DPSDMT – Mois au cours duquel le répondant s’est senti déprimé la dernière fois

DRV Conduite et sécurité (1 VD)
1 ) DRVFSBU – Utilisation de la ceinture de sécurité du passager (véhicule motorisé)

DSU Usage de suppléments alimentaires – Vitamines et minéraux (1 VD)
1 ) DSUDCON – Fréquence de la consommation de suppléments de vitamines et minéraux

EDU Éducation (4 VD)
1 ) EDUDH04 – Plus haut niveau de scolarité – ménage, 4 niveaux
2 ) EDUDH10 – Plus haut niveau de scolarité – ménage, 10 niveaux
3 ) EDUDR04 – Plus haut niveau de scolarité – répondant, 4 niveaux
4 ) EDUDR10 – Plus haut niveau de scolarité – répondant, 10 niveaux

FDC Choix alimentaires (3 VD)
1 ) FDCFAVD – Évite certains aliments pour certaines raisons de contenu
2 ) FDCFCAH – Choisit ou évite certains aliments pour certaines questions de santé
3 ) FDCFCHO – Choisit certains aliments pour certaines raisons reliées au contenu

FSC Sécurité alimentaire (3 VD)
1 ) FSCDHFS2 – État de sécurité alimentaire du ménage – Version modifiée
2 ) FSCDAFS2 – Sécurité alimentaire – État des adultes
3 ) FSCDCFS2 – Sécurité alimentaire – État des enfants

FVC Consommation de fruits et légumes (8 VD)
1 ) FVCDJUI – Consommation quotidienne – jus de fruit
2 ) FVCDFRU – Consommation quotidienne – fruits
3 ) FVCDSAL – Consommation quotidienne – salade verte
4 ) FVCDPOT – Consommation quotidienne – pommes de terre
5 ) FVCDCAR – Consommation quotidienne – carottes
6 ) FVCDVEG – Consommation quotidienne – autres légumes
7 ) FVCDTOT – Consommation quotidienne totale – fruits et légumes
8 ) FVCGTOT – Groupement de la consommation quotidienne totale – fruits et légumes

GEN État de santé général (3 VD)
1 ) GENDHDI – Santé perçue
2 ) GENDMHI – Santé mentale perçue
3 ) GENGSWL – Satisfaction à l’égard de la vie en général

GEO Variables géographiques (18 VD)
1 ) GEODPC – Code postal
2 ) GEODHR4 – Région sociosanitaire
3 ) GEODBCHA – Health Authority – Colombie–Britannique
4 ) GEODSHR – Entité infrarégionale sociosanitaire du Québec
5 ) GEODDHA – District Health Authority (DHA) de la Nouvelle–Écosse
6 ) GEODRHA - Régie régionale de la santé – Alberta
7 ) GEODLHA – Local Health Authority (LHA) de la Colombie–Britannique
8 ) GEODLHN – Réseau local d'intégration des services de santé de l'Ontario
9 ) GEODDA06 – Aire de diffusion du Recensement de 2006 (AD)
10 ) GEODFED – Circonscriptions électorales fédérales du Recensement de 2006 (CÉF)
11 ) GEODCSD – Subdivision du Recensement de 2006 (SDR)
12 ) GEODCD – Division du Recensement de 2006 (DR)
13 ) GEODSAT – Type de classification des secteurs statistiques (CSS)
14 ) GEODCMA6 – Région métropolitaine du Recensement de 2006 (RMR)
15 ) GEODPG09 – Groupes de régions sociosanitaires homologues
16 ) GEODUR – Classification urbaine–rurale
17 ) GEODUR2 – Classification urbaine–rurale – regroupée
18 ) GEODPSZ – Groupe de taille de population

HMC Services de soins de santé à domicile (1 VD)
1 ) HMCFRHC – Soins de santé à domicile reçus

HUI Indice de l’état de santé (8 VD)
1 ) HUIDVIS – Attribut Vision
2 ) HUIDHER – Attribut L’ouïe
3 ) HUIDSPE – Attribut Élocution
4 ) HUIDMOB – Attribut Mobilité
5 ) HUIDDEX – Attribut Dextérité
6 ) HUIDEMO – Attribut Émotion
7 ) HUIDCOG – Attribut Cognition
8 ) HUIDHSI – Indice de l’état de santé

HUP Indice de l’état de santé – Douleurs et malaise (1 VD)
1 ) HUPDPAD – Attribut Douleur

HWT Taille et poids – Autodéclarés (5 VD)
1 ) HWTDHTM – Taille (en mètres) – autodéclarée
2 ) HWTDWTK – Poids (en kilogrammes) – autodéclarés
3 ) HWTDBMI – Indice de masse corporelle (autodéclaré)
4 ) HWTDISW – Classification selon l’IMC (autodéclaré) pour les adultes de 18 ans et plus – standard international
5 ) HWTDCOL – Classification selon l’IMC pour les enfants de 12 à 17 ans (autodéclaré) – Système de classification de Cole

IDG Usage de drogues illicites (16 VD)
1 ) IDGFLCA – Consommation de cannabis – au cours de la vie (y compris la consommation « juste une fois » )
2 ) IDGFLCM – Consommation de cannabis – au cours de la vie (non compris la consommation « juste une fois » )
3 ) IDGFYCM – Consommation de cannabis – au cours des 12 derniers mois (non compris la consommation « juste une fois » )
4 ) IDGFLCO – Consommation de cocaïne ou de crack – au cours de la vie
5 ) IDGFLAM – Consommation d’amphétamines (speed) – au cours de la vie
6 ) IDGFLEX – Consommation de MDMA (ecstasy) – au cours de la vie
7 ) IDGFLHA – Consommation d’hallucinogènes, de PCP ou de LSD – au cours de la vie
8 ) IDGFLGL – Inhalation de colle, d’essence ou d’autres solvants – au cours de la vie
9 ) IDGFLHE – Consommation d’héroïne – au cours de la vie
10 ) IDGFLST – Consommation de stéroïdes – au cours de la vie
11 ) IDGFLA – Consommation de toute drogue illicite – au cours de la vie (y compris de consommation de cannabis « juste une fois » )
12 ) IDGFLAC – Consommation de toute drogue illicite – au cours de la vie (non compris la consommation de cannabis « juste une fois » )
13 ) IDGFYA – Consommation de toute drogue illicite – au cours des 12 derniers mois (y compris la consommation de cannabis « juste une fois » )
14 ) IDGFYAC – Consommation de toute drogue illicite – au cours des 12 derniers mois (non compris la consommation de cannabis « juste une fois » )
15 ) IDGDINT – Trouble causé par la consommation de drogues illicites au cours des 12 derniers mois – moyenne
16 ) IDGFINT – Indicateur de perturbation causée par la consommation de drogues illicites – au cours des 12 derniers mois

INC Revenu (6 VD)
1 ) INCDHH – Revenu total du ménage – de toutes sources
2 ) INCDPER – Revenu personnel – de toutes sources
3 ) INCDADR – Ratio ajusté du revenu du ménage – Échelle nationale
4 ) INCDRCA – Distribution du revenu du ménage – Échelle nationale
5 ) INCDRPR – Distribution du revenu du ménage – Échelle provinciale
6 ) INCDRRS – Distribution du revenu des ménages – Échelle de la région sociosanitaire

INJ Blessures (4 VD)
1 ) INJDTBS – Genre de blessure selon la partie du corps
2 ) INJDCAU – Cause de la blessure
3 ) INJDCBP – Cause de la blessure, selon le lieu où la blessure s’est produite
4 ) INJDSTT – Catégorie de blessure

INW Blessures au travail (2 VD)
1 ) INWDOCG – Blessure au travail – groupe professionnel
2 ) INWDING – Blessure au travail – Groupe d’industrie

LBS Population active (5 VD)
1 ) LBSDHPW – Nombre total d’heures travaillées par semaine
2 ) LBSDPFT – Emploi à temps plein/temps partiel (pour le nombre total d’heures habituelles)
3 ) LBSDWSS – Situation en regard de l’activité la semaine dernière
4 ) LBSDING – Groupe d’industrie
5 ) LBSDOCG – Groupe professionnel

MAS Contrôle de soi (1 VD)
1 ) MASDM1 – Échelle de maîtrise de soi dérivée

MEX Expériences maternelles – Allaitement (2 VD)
1 ) MEXDEBF – Durée d’allaitement exclusif
2 ) MEXFEB6 – Allaitement exclusif pendant au moins 6 mois

NEU Conditions neurologiques (38 VD)
1 ) NEUDNCR – Atteint d’un problème neurologique – répondant sélectionné
2 ) NEUDNCH – Présence de problème neurologique dans le ménage
3 ) NEUDMHR – Atteint de migraines – répondant sélectionné
4 ) NEUDMHH – Nombre de personnes dans le ménage atteints de migraines
5 ) NEUDEPR – Atteint d’épilepsie – répondant sélectionné
6 ) NEUDEPH – Nombre de personnes dans le ménage atteints d’épilepsie
7 ) NEUDCPR – Atteint de la paralysie cérébrale – répondant sélectionné
8 ) NEUDCPH – Nombre de personnes dans le ménage atteints de paralysie cérébrale
9 ) NEUDSBR – Atteint du spina–bifida – répondant sélectionné
10 ) NEUDSBH – Nombre de personnes dans le ménage atteints de spina–bifida
11 ) NEUDHCR – Atteint de l’hydrocéphalie – répondant sélectionné
12 ) NEUDHCH – Nombre de personnes dans le ménage atteints d’hydrocéphalie
13 ) NEUDMDR – Atteint de la dystrophie musculaire – répondant sélectionné
14 ) NEUDMDH – Nombre de personnes dans le ménage atteints de dystrophie musculaire
15 ) NEUDDYR – Atteint de la dystonie – répondant sélectionné
16 ) NEUDDYH – Nombre de personnes dans le ménage atteints de dystonie
17 ) NEUDTSR – Atteint du syndrome de Tourette – répondant sélectionné
18 ) NEUDTSH – Nombre de personnes dans le ménage atteints du syndrome de la Tourette
19 ) NEUDPDR – Atteint de la maladie de Parkinson – répondant sélectionné
20 ) NEUDPDH – Nombre de personnes dans le ménage atteints de la maladie de Parkinson
21 ) NEUDALR – Atteint de la sclérose latérale amyotrophique – répondant sélectionné
22 ) NEUDALH – Nombre de personnes dans le ménage atteints de SLA (Lou Gehrig)
23 ) NEUDHDR – Atteint de la maladie d’Huntington – répondant sélectionné
24 ) NEUDHDH – Nombre de personnes dans le ménage atteints de la maladie de Huntington
25 ) NEUDSTR – Atteint de troubles dus à un accident vasculaire cérébral – répondant sélectionné
26 ) NEUDSTH – Nombre de personnes dans le ménage atteints de troubles dus à AVC
27 ) NEUDBIR – Atteint d’un problème neurologique causé par une blessure au cerveau – répondant sélectionné
28 ) NEUDBIH – Nombre personnes dans le ménage atteints – problème neurologique causé par – blessure au cerveau
29 ) NEUDBTR – Atteint d’un problème neurologique causé par une tumeur au cerveau – répondant sélectionné
30 ) NEUDBTH – Nombre de personnes dans le ménage atteints d’un problème neurologique causé – tumeur au cerveau
31 ) NEUDSIR – Atteint d’un problème neurologique qui a été causé par une blessure à la moelle épinière – répondant sélectionné
32 ) NEUDSIH – Nombre de personnes dans le ménage atteints prob neur–blessure moelle épinière
33 ) NEUDSCR – Atteint d’un problème neurologique causé par une tumeur à la moelle épinière – répondant sélectionné
34 ) NEUDSCH – Nombre de personnes ménage atteints d’un problème neurologique – tumeur à la moelle épinière
35 ) NEUDADR – Atteint de la maladie d’Alzheimer ou de toute autre forme de démence cérébrale – répondant sélectionné
36) NEUDADH – Nombre de personnes dans le ménage atteints d’Alzheimer/autre démence cérébrale
37) NEUDMSH – Nombre de personnes dans le ménage atteints de sclérose en plaques
38) NEUDMSR – Atteint de sclérose en plaques – répondant sélectionné

OH2 Santé bucco–dentaire 2 (2 VD)
1 ) OH2FLIM – Limites sociales dues à l’état de la santé bucco–dentaire
2 ) OH2FOFP – Douleur faciale ou buccale

PAC Activités physiques (9 VD)
1 ) PACDEE – Dépense d’énergie quotidienne durant les activités physiques de loisirs
2 ) PACFLEI – Participant à des activités physiques de loisirs
3 ) PACDFM – Fréquence mensuelle moyenne des activités physiques de loisirs d’une durée de plus de 15 minutes
4 ) PACDFR – Fréquence de toutes les activités physiques de loisirs d’une durée de plus de 15 minutes
5 ) PACFD – Participation quotidienne à des activités physiques de loisirs d’une durée de plus de 15 minutes
6 ) PACDPAI – Indice de l’activité physique pendant les loisirs
7 ) PACDLTI – Indice de l’activité physique pendant le transport et les loisirs
8 ) PACDTLE – Dépense d’énergie quotidienne dans des activités physiques de transport et de loisirs
9 ) PACFLTI – Participation à des activités de transport ou à des activités physiques de loisirs

PAF Activités physiques – Installations au travail (1 VD)
1 ) PAFFACC – Accès à des installations pour l’activité physique au travail

PWB Bien–être psychologique (1 VD)
1 ) PWBDPWB – Échelle de mesure des manifestations de bien–être psychologique (ÉMMBEP)

RAC Limitation des activités (2 VD)
1 ) RACDIMP – Incidences des problèmes de santé
2 ) RACDPAL – Participation et limitations des activités

SAC Activités sédentaires (2 VD)
1 ) SACDTOT – Nombre total d’heures par semaine consacrées aux activités sédentaires
2 ) SACDTER – Nombre d’heures total par semaine consacrées aux activités sédentaires (excluant la lecture)

SAM Variables de l’échantillon (2 VD)
1 ) SAMDSHR – Permission sur le partage de données
2 ) SAMDLNK – Permission sur le jumelage des données

SCA Usage du tabac – Méthodes pour cesser de fumer (1 VD)
1 ) SCADQUI – Réussite ou tentative de cesser de fumer

SCH Usage du tabac – Étapes du changement (1 VD)
1 ) SCHDSTG – Étapes du changement de l’usage du tabac (fumeurs et anciens fumeurs)

SDC Renseignements sociodémographiques (10 VD)
1 ) SDCCCB – Code du pays de naissance
2 ) SDCGCB – Pays de naissance – groupée
3 ) SDCDLHM – Langue(s) parlée(s) à la maison
4 ) SDCDAIM – Âge au moment de l’immigration
5 ) SDCFIMM – Indicateur d’immigration
6 ) SDCDRES – Nombre d’années au Canada depuis l’immigration
7 ) SDCDLNG – Langue(s) parlée(s) par le répondant
8 ) SDCDFL1 – Première langue officielle apprise et encore comprise
9 ) SDCDABT – Identité autochtone
10 ) SDCDCGT – Origine culturelle/raciale

SFE Estime de soi (1 VD)
1 ) SFEDE1 – Échelle de l’estime de soi (dérivée)

SFR État de santé (SF–36) (10 VD)
1 ) SFRDPFS – Échelle de fonctionnement physique
2 ) SFRDSFS – Échelle de fonctionnement social
3 ) SFRDPRF – Échelle du rôle du fonctionnement (physique)
4 ) SFRDMRF – Échelle du rôle du fonctionnement (mental)
5 ) SFRDGMH – Échelle sur l’état de santé mentale générale
6 ) SFRDVTS – Échelle de vitalité
7 ) SFRDBPS – Échelle de douleurs physiques
8 ) SFRDGHP – Échelle d’autoévaluation de l’état de santé général
9 ) SFRDPCS – Mesure sommaire de l’état de santé physique
10 ) SFRDMCS – Mesure sommaire de l’état de santé mentale

SMK Usage du tabac (3 VD)
1 ) SMKDSTY – Genre de fumeur
2 ) SMKDSTP – Nombre d’années depuis lesquelles le répondant a cessé de fumer complètement
3 ) SMKDYCS – Nombre d’années depuis lesquelles le fumeur fume tous les jours

SSA Soutien social – Disponibilité (4 VD)
1 ) SSADTNG – Soutien concret – sous–échelle MOS
2 ) SSADAFF – Affection – sous–échelle MOS
3 ) SSADSOC – Interaction sociale positive – sous–échelle MOS
4 ) SSADEMO – Soutien émotionnel ou informationnel – sous–échelle MOS

UPE Utilisation d’équipement protecteur (3 VD)
1 ) UPEFILS – Porte de l’équipement de protection lorsque pratique le patin à roues alignées
2 ) UPEFSKB – Port de l’équipement de protection lorsque pratique la planche à roulettes
3 ) UPEFSNB – Porte de l’équipement de protection lorsque pratique la planche à neige

WTM Temps d’attente (9 VD)
1 ) WTMDSO – Nombre de jours d’attente pour voir un médecin spécialiste – a vu le spécialiste
2 ) WTMDSN – Nombre de jours d’attente pour voir un médecin spécialiste – n’a pas encore vu le spécialiste
3 ) WTMDSA – Nombre de jours d’attente jugé acceptable pour voir un médecin spécialiste
4 ) WTMDCO – Nombre de jours d’attente pour avoir une chirurgie non urgente – a subi sa chirurgie
5 ) WTMDCN – Nombre de jours d’attente pour avoir une chirurgie non urgente – n’a pas subi sa chirurgie
6 ) WTMDCA – Nombre de jours d’attente jugé acceptable pour avoir une chirurgie non urgente
7 ) WTMDTO – Nombre de jours d’attente pour un test diagnostic – a subi son test
8 ) WTMDTN – Nombre de jours d’attente pour un test diagnostic – n’a pas encore subi son test
9 ) WTMDTA – Nombre de jours d’attente jugé acceptable pour un test diagnostic

Pour obtenir le document intégral en format PDF, veuillez communiquez avec Services à la clientèle au 613–951–1746 hd-ds@statcan.gc.ca), division de la statistique de la santé

Enquêtes sur la santé – échantillons transversaux

Aspects pouvant expliquer les différences entre des estimations obtenues à deux différentes occasions d’enquête

** Travail en cours (Février 2003)
STC/DMEM

Depuis 1994, la Division de la santé a produit via ses enquêtes, une série de fichiers de données provenant d’échantillons transversaux. Contrairement à des échantillons longitudinaux, ces échantillons ont la particularité d’être uniquement représentatif de l’année durant laquelle les données ont été recueillies. Les données transversales disponibles proviennent de l’Enquête nationale sur la santé de la population (ENSP) pour les années 1994–95, 1996–97 et 1998–99, puis de l’Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC) pour 2000–01. Dans les cas où une variable a été recueillie à plusieurs occasions, il est possible pour les analystes de produire des estimations transversales, et ainsi d’examiner la tendance de cette variable dans le temps. Inévitablement, on observera des différences dans ces estimations, et la source de ces différences peut être multiple. Ce document rapporte les différents aspects pouvant expliquer les différences entre les estimations mesurées à partir des différents fichiers transversaux de l’ENSP et l’ESCC. À noter que les comparaisons avec l’ENSP sont faites en référant au fichier Santé (par opposition au fichier Général), c’est–à–dire le fichier contenant les données recueillies auprès de la personne sélectionnée. Ce fichier ressemble beaucoup à ce qui est fait pour l’ESCC, tant en terme de contenu qu’au niveau de l’échantillonnage (i.e. qu’ils incluent tous deux une sélection de personne(s) dans chaque ménage).

Aspects méthodologiques

  • Population cible:

    L’ENSP (composante ménage) et l’ESCC couvrent la même population et font face aux mêmes exclusions. La seule différence vient du fait que l’ESCC ne couvre que les personnes âgées de 12 ans et plus, alors que l’ENSP couvre, de façon générale, toute la population. Les détails de couverture de l’ENSP sont donnés plus loin dans ce document. À cause de cette différence et pour faciliter les comparaisons, les indicateurs présentés dans le document réfèrent, lorsque possible, uniquement aux personnes de 12 ans et plus. À noter aussi qu’en terme de géographie, les deux enquêtes couvrent les 10 provinces et les territoires. Toutefois pour l’ENSP, les territoires sont couverts par une composante indépendante (composante Nord), et pour cette raison, les territoires ont été exclus lors des calculs fait dans ce document.

  • Questionnaire:

    Une différence dans la façon dont la question est formulée peut avoir un impact sur les estimations. La majorité des concepts mesurés par les enquêtes de l’ENSP et l’ESCC utilisent la même question à travers le temps; il faut toutefois s’en assurer à l’aide des questionnaires avant de faire toute interprétation. Il en va de même pour les variables dérivées qui pourraient avoir été construites différemment d’une occasion à une autre.

Collecte
Période de collecte ENSP 1994–95 ENSP 1996–97 ENSP 1998–99 ESCC 2000–01
Juin 1994 à
juin 1995
Juin 1996 à
juin 1997
Juin 1998 à
juin 1999
Sept. 2000 à
Oct. 2001
Mode (% par téléphone; 12+) 27,7% 98,9% 91,1% 53%2
Taux de réponse (ménage; tous les âges) 88,7% 82,6% 87,6% 89,9%
Taux de réponse (personne; 12+) 95,8% 95,6% 98,4% 92,6%
Taux de réponse par procuration (12 + )1 4,2% 2,3% 2,4% 6,3%
Longueur d’interview (approximatif) 50 min. 50 min. 50 min. 45 min.
1. Certains modules ne peuvent pas être demandés par procuration. Voir les questionnaires pour connaître lesquelles.
2. La structure opérationnelle utilisée pour faire les interviews téléphoniques a changé lors de l’année 2000. Ainsi, pour l’ENSP, tous les interviews téléphoniques étaient faits à partir du domicile de l’intervieweur. Pour l’ESCC, une certaine portion était aussi faite du domicile de l’intervieweur, alors que l’autre portion était faite à partir des sites d’appels.
Composition de l’échantillon transversal:
Enquëte Composition Provenance (bases utilisées) Population Couverte Nombre de personnes sélectionnées par ménage Représentativité géographique Particularité
ENSP
1994–95
Membres du panel + Échantillon acheté pour 4 provinces (ON, CB, NB, MAN) Aréolaire (panel + achat ; 84%) + RDD (achat; 16%) 0+ 1 National + provincial, et régional pour ON, CB, NB & MAN
ENSP
1996–97
Membres du panel + Échantillon acheté pour 3 provinces (ON, AB, MAN) Membres choisis en 1994– 95 sont
recontactés
(panel; 19%) + RDD (achat; 81%)
2+, sauf ON, AB et MAN où c’est 0+
  • Panel = pas de sélection (même personne qu’au cycle 1).
  • RDD ON = 1 personne de 12+
  • RDD AB & MAN = 1 personne de 12 +, et un enfant (0–11) lorsque possible.
National + provincial, et régional pour ON, AB, MAN
ENSP
1998–99
Membres du panel + Échantillon de remise à niveau Membres choisis en 1994– 95 sont
recontactés
(panel; 87%) + RDD (remise à niveau; 13%)
0+ 1 (même personne qu’au cycle 1 pour le panel) National + provincial Échantillon de remise à niveau est composé de bébés (0–1 an), et d’immigrants nouvellement reçus. Tiré à partir de groupes de rotation sortants de l’EPA
ESCC
2000–01
Échantillon purement
transversal
Aréolaire (82%) + Bases
téléphoniques (18%) – Le pourcentage
varie d’une
région à l’autre
12+
  • Base aréolaire = 1 ou 2 dépendant de la composition du ménage
  • Bases téléphoniques = 1
National + provincial + régional

Note :

  • Pour L’ENSP de 1996–97 & 1998–99, la partie d’échantillon formée des membres du panel pourrait être perçue comme un groupe de personnes plus coopératives étant donné qu’ils ont déjà fait l’engagement de faire partie d’un panel.
  • Pour l’ESCC, le groupe d’âge 12–19 a été suréchantillonné au profit des 20–64, ce qui procurera des meilleures variances pour les estimations pour ce groupe d’âge. Ce suréchantillonnage a été effectué en sélectionnant une ou deux personnes par ménage selon la composition de celui–ci.
  • La répartition de l’échantillon a été faite selon les besoins en représentativité de chaque occasion d’enquête. Par exemple, l’échantillon de l’ESCC a été réparti de façon à bien couvrir chacune des 136 régions socio­sanitaires, alors que l’échantillon de l’ENSP l’avait été, de façon générale, en s’assurant uniquement une bonne représentativité à l’échelle provinciale. La composition de l’échantillon est donc beaucoup plus "rural" pour l’ESCC que pour l’ENSP à cause de cette contrainte de couverture plus détaillée de l’ensemble du pays. La pondération contrôle toutefois cette plus forte surreprésentation du milieu rural pour l’ESCC (voir tableau ci­dessous).
Pourcentage de l’échantillon et de la population vivant en milieu rural (12+ & provinces seulement)
ENSP ENSP ENSP ESCC
1994–95 1996–97 1998–99 2000–01
Échantillon (% rural) 23,4% 21,2% 23,2% 26,4%
Population (% rural pondéré) 16,8% 17,5% 18,5% 18,3%
Taille d’échantillon (répondants de 12 ans et plus des fichiers maîtres)
Province ENSP
1994–95
ENSP
1996–97
ENSP
1998–99
ESCC
2000–01
CANADA (exclus les territoires) 17 626 73 402 15 249 129 018
Terre–Neuve 918 868 875 3 870
Île–du–Prince–Édouard 899 829 844 3 651
Nouvelle–Écosse 911 882 943 5 319
Nouveau–Brunswick 1 111 929 948 4 996
Québec 2 581 2 521 2 593 22 667
Ontario 5 187 39 010 4 148 39 278
Manitoba 1 420 11 816 1 021 8 470
Saskatchewan 1 005 942 980 8 009
Alberta 1 310 14 203 1 384 14 456
Colombie–Britannique 2 284 1 402 1 513 18 302

NOTE : La différence dans les tailles d’échantillon se reflètera évidemment sur la précision des estimations produites avec les différents fichiers de données.

  • Pondération:
    • Saisonnalité:

      Pour l’ENSP, la pondération n’a jamais inclus d’ajustement spécifiquement pour contrôler la saisonnalité. Toutefois, la collecte est effectuée en périodes égales (trimestres) couvrant de façon plus ou moins équivalente les quatre saisons. Pour ce qui est de l’ESCC, la collecte avait aussi été planifiée pour répartir équitablement l’échantillon entre les quatre saisons, toutefois, des problèmes opérationnels survenus durant la collecte ont débalancé le tout. Pour remédier à ce débalancement, un ajustement contrôlant pour la saison a été incorporé dans la pondération.

    • Post–stratification:

      La post–stratification a pour but de rétablir les sommes de poids de façon à ce qu’elles correspondent exactement à la population estimée. La post–stratification est faite indépendamment à l’intérieur de chaque région/province, et ce pour un certain nombre de groupes d’âge–sexe. Ces groupes ont été définis différemment au cours des occasions d’enquête, tel que présenté ci–dessous.
      Groupes d’âge utilisés pour la post–stratification:

      • ENSP 1994–95: 12–24, 25–44, 45–64, 65+ (pas d’enfants au cycle 1)
      • ENSP 1996–97: 2–11, 12–24, 25–44, 45–64, 65+ (sauf pour les provinces ayant un achat d’échantillon où le groupe 0–1 a été ajouté)
      • ENSP 1998–99: 0–11, 12–24, 25–44, 45–64, 65+ (une étape de pré–poststratification a été appliquée aux groupes 0–3 & 4–11, à l’échelle du Canada*sexe)
      • ESCC 2000–01: 12–19, 20–29, 30–44, 45–64, 65+

      Note: Pour des estimations du nombre total de personnes par groupe d’âge, plus le groupe d’âge se rapproche de l’intervalle utilisé pour la post–strate, plus la variance sera petite (par exemple, à tailles d’échantillon égales, une estimation pour le nombre de 12–17 aura un CV beaucoup plus petit avec l’ESCC qu’avec l’ENSP puisque ce groupe d’âge est presque le même qu’une des post–strates, i.e. 12–19.

  • Imputation:

    L’ENSP n’a jamais eu recours a l’imputation pour aucun des trois premiers cycles concernés dans ce document. Toute valeur manquante est codée en conséquence, sans être remplacée par une autre valeur dans les fichiers de données. De son côté, l’ESCC a dû imputer quelques variables en raison d’un taux de réponse par procuration trop élevé. Dans le cas de réponse par procuration, plusieurs questions n’étaient pas demandées étant donné leurs caractères plutôt privés ou personnels. Conséquemment, un taux élevé de non–réponse a ces questions a été observé. L’imputation a donc été utilisée pour obtenir des données pour ces questions non répondues et résultant d’une interview par procuration. L’article de St–Pierre et Béland (2002) présente la mise en situation complète de même que la méthode utilisée.

    Référence: St–Pierre, M. & Béland, Y. (2002). Imputation of Proxy Respondents in the Canadian Community Health Survey. Proceedings of the Survey Methods Section. Statistical Society of Canada.

  • Méthode de calcul de la variance (bootstrap):

    Le bootstrap est utilisé pour toutes les occasions d’enquête, toutefois, certains détails techniques diffèrent d’une occasion a l’autre.

    • ENSP 1994–95: incorpore seulement la post–stratification
    • ENSP 1996–97: incorpore seulement la post–stratification
    • ENSP 1998–99: incorpore la non–réponse (ménage et personne) et la post–stratification
    • ESCC 2000–01: incorpore dans le bootstrap tous les ajustements a partir de l’ajustement de non–réponse ménage
  • Variabilité échantillonale

    Le fait que l’information soit recueillie auprès d’un échantillon, et non auprès de toute la population, implique que les résultats obtenus seront tous sujets a une variabilité échantillonale. La variabilité attachée a chaque estimation produite peut dans certains cas expliquer la différence entre les estimations obtenues aux différentes occasions d’enquête. Pour vérifier si une différence est vraiment significative, donc pas uniquement due a la variabilité des estimations, on doit procéder a des tests statistiques. Par exemple, un test de Student pourra vérifier si deux agrégats diffèrent significativement ou non un de l’autre.

Aspects contextuels

  • Changement dans les normes relatives a la santé

    Certaines variables sont dérivées en se référant a une certaine norme. Par exemple, selon sa valeur, l’indice de masse corporel permet de déclarer qu’une personne est obèse si son indice est supérieur a une certaine norme. Similairement, certaines normes cliniques sont utilisées pour déterminer si une personne souffre d’une certaine maladie ou d’un problème de santé chronique. Ces normes peuvent être appelées a changer dans le temps selon les avancements dans le domaine de la santé.

    Par exemple, le critère utilisé pour déclarer une personne diabétique a été modifié dans les années 90. Selon les critères de l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) établis en 1985, le diabète est défini par un taux de glycémie a jeun égal ou supérieur a 7,8 mmol/L et/ou par un taux de glycémie égal ou supérieur a 11,1 mmol/L deux heures après l’épreuve d’hyperglycémie. En 1997, le American Diabetes Association a adopté le taux de glycémie a jeun comme critère principal et a réduit son taux de 7,8 a 7,0 mmol/L. Les lignes directrices de pratique clinique 1998 pour le traitement du diabète au Canada ont par la suite adopté ce changement. Ce changement pourrait en théorie avoir un effet sur l’incidence (et prévalence) du diabète au Canada. Il est donc important d’être au courant des changements adoptés aux directives cliniques pour le diagnostique d’une maladie ou problème de santé chronique.

  • Changement réel dans la population

Après avoir examiné tous les aspects méthodologiques, il reste que les différences observées entre deux occasions d’enquête peuvent demeurer le fruit de la réalité. La santé est un domaine très dynamique et en constante évolution; les différents indicateurs de la santé sont donc sujet aux fluctuations.